“越狱”人生双语故事.docx

上传人:h**** 文档编号:8877002 上传时间:2022-03-26 格式:DOCX 页数:10 大小:33.64KB
返回 下载 相关 举报
“越狱”人生双语故事.docx_第1页
第1页 / 共10页
“越狱”人生双语故事.docx_第2页
第2页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《“越狱”人生双语故事.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“越狱”人生双语故事.docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、“越狱”人生双语故事 罗伯特·卡普是一位真正的胜利人士。他在事业巅峰期时是一位出版业高管。接下来,我给大家打算了“越狱”人生双语故事,欢迎大家参考与借鉴。 “越狱”人生双语故事 On the surface, Robert Capp is a true success. He’s a publishing executive at the top of his field. In his 38 years, he’s 1)overseen everything from major magazines to major Internet sites. In

2、 his free time, he 2)runs a charity that helps war 3)veterans adjust to life after 4)traumatic injury. But every day, Capp fights a battle he rarely wins. 从表面上看,罗伯特·卡普是一位真正的胜利人士。他在事业巅峰期时是一位出版业高管。38岁的他已经当过各大杂志及主要网站的一把手。在业余时间,他管理着一家慈善机构,帮助退伍军人克服战后创伤,回来正常生活。但是每一天,卡普都进行着一场几乎没有赢过的斗争。 “As soon as I

3、 have something important to do,”he says, “I get really into my head about it. I don’t do it, just can’t do it. Anxiety starts to build. If I have to arrange a meeting, just making the phone call to set it up becomes impossible. All sorts of 5)weird excuses start 6)popping into my brain.

4、 If the meeting is with someone important I start thinking,‘Who am I to be calling this guy, he’s really important and I’m not, why would he possibly want to waste time speaking to me?’ It’s truly awful.” “只要我有重要的事情要做,”他说,“我会为此很纠结。我做不了这件事,简直无法下手。焦虑起先累积。假如我要支配一个会议,我无法只是通

5、过打电话来搞定。我的脑子里起先出现种.种怪异的借口。假如要会见某个重要人物,我就会想:‘我是谁,有什么资格给这个家伙打电话,他是个大人物,而我不是,他为什么要奢侈时间跟我说话呢?’真糟糕。” For Capp, this awful feeling has been one of the more 7)defining features of his life. “Procrastination has affected every part of my life for as long as I can remember. As a kid, I was always

6、 8)hiding from responsibility. By the time I was a teenager, I discovered drugs and alcohol and these were the perfect tools to 9)foster my procrastination. Why do something I should be doing when there were drugs to take?” 对于卡普来说,这种可怕的感觉已经成为他生活中愈加典型的特征之一。“记忆所及, 拖拉已影响到我生活的每一部分。孩提时期,我就喜爱躲避责任。当我十几岁时,我

7、发觉和酒精是助长我拖拉的完备工具。当我可以在中飘飘欲仙时,为什么还要去做那些本应当去做的事呢?” His addiction lasted over 10 years.“But even when I got sober, the urge to delay didn’t get better. It nearly destroyed my marriage. It’s impossible to be in a relationship with a chronic procrastinator. It feels crazy to a partner, who ca

8、n’t help but think, ‘Here’s this rational, intelligent person, so how can this keep happening? It doesn’t make any sense.’” 他的毒瘾持续时间超过10年。“但是,即使当我醒悟时,拖拉的冲动也没见好转。这几乎毁了我的婚姻。与长期拖拉者建立稳定关系是不行能的。拖拉者的伴侣会很抓狂,会忍不住想:‘这个理性、聪慧的人怎么会始终这样呢?这根本讲不通。’” For Capp, it’s wo

9、rse at work. “Several months ago my boss sent me a 10)memo listing things that were wrong with my performance. There were eight items on his list and all eight had to do with my procrastination problems.” Capp lost his job—although he 11)landed a 12)coveted position on a new Web site. 对卡普来说,工作

10、中拖拉的状况要更糟糕。“几个月前,我老板给了我一份备忘录,列出我表现欠佳的地方。清单里一共列了八项,都与我拖拉的毛病有关。”卡普因而丢掉了这份工作——虽然他又在一个新网站上找到了一份令人垂涎的差事。 “Everyone procrastinates,” observes DePaul University psychologist Joseph Ferrari. However, “not everyone is a procrastinator.” Still, a large and growing proportion of the population can

11、13)lay claim to this problem. In a 1978 survey, 5 percent of the population defined themselves as procrastinators. Ferrari recently completed two large studies of the behavior. “We found that between 20 and 25 percent of the population are procrastinators.” “每个人都会有点拖拉,”德保罗高校的心理学家约瑟夫·法拉利说,然而,“

12、不是每个人都是拖拉者。”尽管如此,很大一部分人(这个人数还在不断上升)可以说都存在拖拉的问题。1978年的一项调查显示,5%的人认为自己是拖拉者。法拉利最近完成了两个大型的行为探讨。“我们发觉,20%到25%的人可以归类为拖拉者。” Psychologists define procrastination as a gap between intention and action. Chronic procrastinators like Robert Capp feel bad about their decisions to delay—which helps distingu

13、ish procrastination from laziness. Laziness involves a lack of desire; with procrastination, the desire to start that project is there, but it 14)consistently loses out 15)to our appetite for delay. And this is no ordinary delay. Procrastination is considered a needless, often irrational delay of so

14、me important task in favor of a less important, but seemingly more rewarding, task. And that accompanying negative feeling—the 16)gnawing guilt, the building anxiety—is one way we know we’re not doing what we’re supposed to do. 心理学家把“拖拉”定义为意图和行动之间的差距。像罗伯特·卡普这样的人对自己拖拉的确

15、定感觉并不好——这恰恰有助于区分懒散与拖拉。懒散是因为缺乏欲望; 而拖拉则是有去做那件事情的愿望,但总是输给对拖拉的渴求。这绝不是指一般的拖拉。这里所指的拖拉是不必要的,往往还是对一些重要任务的非理性延迟,因为拖拉者更愿去做一些不太重要、但好像更有满意感的事情。而这种拖拉又伴随着消极心情——令人苦痛的内疚感和不断增长的焦虑感——因为我们知道自己没有去做那些本该做的事情。 Researchers now believe that procrastination reflects the triumph of 17)impul

16、sivity over the lure of future rewards. We’re terrible at processing time. Because our brains were built largely when survival 18)hinged on mastering immediate conditions, we engage in 19)temporal discounting—that is, we misjudge the importance of a task when it lies even a short distanc

17、e in the future, so we see distant rewards as smaller than they really are. And our impulsivity never had it so good: Modern life furnishes an 20)abundance of endlessly reinforcing demands for our attention, such as the streams of tweets you 21)subscribe to. 如今,探讨人员认为,拖拉反映了冲动战胜了对将来回报的诱惑。我们在对时间的处理上是挺

18、糟糕的。远古时代,人类生存往往依靠于对即时状况的驾驭,而我们的大脑正是适应那时的条件而发展起来的,所以现在我们会只见树木不见森林,也就是说我们会错估任务的重要性,哪怕其并非一项长远的任务。因此,我们看到的将来回报比事实上要小。加之,我们的冲动从来没有像现在这么剧烈:现代生活使得我们的关注诉求丰富多样且无休无止,例如你订阅的推特消息。 However much procrastination reflects a 22)mismatch between our stone-age brains and the highly sophisticated environments those sam

19、e brains have created, it reaches deep into our being. “It is always about choice,” observes Canadian psychologist Timothy Pychyl. And that makes procrastination 23)quintessentially an 24)existential problem. “We’re given a certain amount of time and we have to use it,” he says. 尽管拖拉反应了我们石器时代的

20、大脑与其所创建的高度困难的环境之间极不匹配,它却深深触及到人类的本质。“拖拉总是关乎选择,”加拿大心理学家蒂莫西·塞克尔说。这使得拖拉成为一个典型存在的问题。“我们被赐予了肯定的时间,因此必需把这些时间用上,”他说。 “It’s the acts of 25)omission that lead to our biggest regrets in life. Where do we choose to invest ourselves?”Procrastination, he contends, bumps right up against our commitmen

21、t “to who it is we are trying to be in life.”Even 26)indecision and inaction are really decision and action, Pychyl notes.“Your indecision, your inaction, becomes your choice, your act—perhaps your whole life.” Unless, of course, you take 27)deliberate steps to 28)counteract your worst tendenc

22、ies. “正是疏忽的行为导致我们人生中最大的缺憾。我们选择在哪里投资自己呢?”他声称,拖拉恰巧撞上了我们的承诺——“我们想尽力成为怎样的一个人”。塞克尔留意到,即使是优柔寡断和不作为其实也是真实的确定和行为。“你的优柔寡断、不作为成了你的选择和行为——或许还是你的整个人生。”当然,除非你实行谨慎的措施来抵制最糟糕的拖拉倾向。本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第10页 共10页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁