新英汉翻译教程Chapter新闻文体的翻译剖析.pptx

上传人:莉*** 文档编号:88330587 上传时间:2023-04-25 格式:PPTX 页数:48 大小:158.96KB
返回 下载 相关 举报
新英汉翻译教程Chapter新闻文体的翻译剖析.pptx_第1页
第1页 / 共48页
新英汉翻译教程Chapter新闻文体的翻译剖析.pptx_第2页
第2页 / 共48页
点击查看更多>>
资源描述

《新英汉翻译教程Chapter新闻文体的翻译剖析.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新英汉翻译教程Chapter新闻文体的翻译剖析.pptx(48页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、会计学1新英汉翻译教程新英汉翻译教程Chapter新闻文体的翻译新闻文体的翻译剖析剖析 新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种书面语体,用通用英语写成,行文比较正式,语书面语体,用通用英语写成,行文比较正式,语书面语体,用通用英语写成,行文比较正式,语书面语体,用通用英语写成,行文比较正式,语法比较规范,主要用来报道消息,告知情况。内法比较规范,主要用来报道消息,告知情况。内法比较规范,主要用来报道消息,告知情况。内法比较规范,主要用来报道消息,告知情况。内容涉及政治、经济、军事、

2、外交、科技、文体以容涉及政治、经济、军事、外交、科技、文体以容涉及政治、经济、军事、外交、科技、文体以容涉及政治、经济、军事、外交、科技、文体以及宗教、法律、刑事、家庭等方面。类型包括时及宗教、法律、刑事、家庭等方面。类型包括时及宗教、法律、刑事、家庭等方面。类型包括时及宗教、法律、刑事、家庭等方面。类型包括时事报道、社会新闻、社论、特写、书评、广告等。事报道、社会新闻、社论、特写、书评、广告等。事报道、社会新闻、社论、特写、书评、广告等。事报道、社会新闻、社论、特写、书评、广告等。第1页/共48页12.1 12.1 新闻语言的特点新闻语言的特点新闻语言的特点新闻语言的特点 (Features

3、 of Journalistic LanguageFeatures of Journalistic Language)n n12.1.1 12.1.1 词汇特点词汇特点词汇特点词汇特点 英语新闻语言在词语表达上力求简洁明晰,语意清新,用英语新闻语言在词语表达上力求简洁明晰,语意清新,用英语新闻语言在词语表达上力求简洁明晰,语意清新,用英语新闻语言在词语表达上力求简洁明晰,语意清新,用词生动,表达客观,常用谚语、成语和典故以及比喻等词生动,表达客观,常用谚语、成语和典故以及比喻等词生动,表达客观,常用谚语、成语和典故以及比喻等词生动,表达客观,常用谚语、成语和典故以及比喻等修辞手段引人注目,耐人

4、寻味。有的词语已成为修辞手段引人注目,耐人寻味。有的词语已成为修辞手段引人注目,耐人寻味。有的词语已成为修辞手段引人注目,耐人寻味。有的词语已成为“行话行话行话行话”,如,如,如,如voicevoice(to expressto express),),),),shockshock(astonishmentastonishment)等。)等。)等。)等。新闻文体写作忌用夸张的形容词和副词、激情的文句、新闻文体写作忌用夸张的形容词和副词、激情的文句、新闻文体写作忌用夸张的形容词和副词、激情的文句、新闻文体写作忌用夸张的形容词和副词、激情的文句、口语体词汇及俚语。口语体词汇及俚语。口语体词汇及俚语。

5、口语体词汇及俚语。一般大量使用所谓新闻词语一般大量使用所谓新闻词语一般大量使用所谓新闻词语一般大量使用所谓新闻词语,这些,这些,这些,这些词语常带有新闻文体的特色,在特定的上下文限制下,词语常带有新闻文体的特色,在特定的上下文限制下,词语常带有新闻文体的特色,在特定的上下文限制下,词语常带有新闻文体的特色,在特定的上下文限制下,具有其特定的涵义。具有其特定的涵义。具有其特定的涵义。具有其特定的涵义。第2页/共48页12.1.2 12.1.2 句法特点句法特点句法特点句法特点 新闻文体写作多用新闻文体写作多用新闻文体写作多用新闻文体写作多用主动语态主动语态主动语态主动语态。使用主动语态叙事可以使

6、。使用主动语态叙事可以使。使用主动语态叙事可以使。使用主动语态叙事可以使读者产生一种读者产生一种读者产生一种读者产生一种“直接感直接感直接感直接感”(directnessdirectness),使叙述具有),使叙述具有),使叙述具有),使叙述具有“直言不讳的效果直言不讳的效果直言不讳的效果直言不讳的效果”(straitforwardnessstraitforwardness)。)。)。)。新闻中广泛使新闻中广泛使新闻中广泛使新闻中广泛使用直接引语与间接引语用直接引语与间接引语用直接引语与间接引语用直接引语与间接引语,使用引语的目的是使报道具有,使用引语的目的是使报道具有,使用引语的目的是使报道

7、具有,使用引语的目的是使报道具有“最大限度的客观性最大限度的客观性最大限度的客观性最大限度的客观性”(maximum objectivenessmaximum objectiveness),以),以),以),以增添真实性和生动性。新闻特别是标题中常省略增添真实性和生动性。新闻特别是标题中常省略增添真实性和生动性。新闻特别是标题中常省略增添真实性和生动性。新闻特别是标题中常省略冠词、冠词、冠词、冠词、介词、动词、代词、助动词等介词、动词、代词、助动词等介词、动词、代词、助动词等介词、动词、代词、助动词等以节省版面;时态不求一以节省版面;时态不求一以节省版面;时态不求一以节省版面;时态不求一致,主

8、句用动词过去式,从句可使用一般现在时;致,主句用动词过去式,从句可使用一般现在时;致,主句用动词过去式,从句可使用一般现在时;致,主句用动词过去式,从句可使用一般现在时;多用多用多用多用简单句简单句简单句简单句,并辅以定语、状语、同位语、插人语等补加成,并辅以定语、状语、同位语、插人语等补加成,并辅以定语、状语、同位语、插人语等补加成,并辅以定语、状语、同位语、插人语等补加成分。分。分。分。第3页/共48页n n例例例例1 1:While the West goes about its business,While the West goes about its business,Russia

9、 gains nothing by going off into a corner Russia gains nothing by going off into a corner to sulk.to sulk.(Time,Feb.16,1993Time,Feb.16,1993)n n【译文译文译文译文】西方各国各行其事,俄罗斯一无所获,西方各国各行其事,俄罗斯一无所获,西方各国各行其事,俄罗斯一无所获,西方各国各行其事,俄罗斯一无所获,只好走到一个角落里生闷气。只好走到一个角落里生闷气。只好走到一个角落里生闷气。只好走到一个角落里生闷气。n n例例例例2 2:Washington says

10、it will only pay its dues Washington says it will only pay its dues to the United Nations if the world body refrains to the United Nations if the world body refrains from attacking the U.S.and meets a laundry list from attacking the U.S.and meets a laundry list of other demands.of other demands.(Tim

11、e,April 12,1996Time,April 12,1996)n n【译文译文译文译文】华盛顿政府说只有联合国不再抨击美华盛顿政府说只有联合国不再抨击美华盛顿政府说只有联合国不再抨击美华盛顿政府说只有联合国不再抨击美国并能满足其他的一些条件,美国政府才会向国并能满足其他的一些条件,美国政府才会向国并能满足其他的一些条件,美国政府才会向国并能满足其他的一些条件,美国政府才会向联合国支付其会费。联合国支付其会费。联合国支付其会费。联合国支付其会费。第4页/共48页n n例例3:You cannot miss the pain in these voices as a new generati

12、on of unemployed Americans describes the savage realities of todays job market.n n【译文译文】你不可能察觉不到新你不可能察觉不到新一代失业的美国人在描述当今一代失业的美国人在描述当今求职市场的残酷情形时的悲伤求职市场的残酷情形时的悲伤语调。语调。第5页/共48页12.2 12.2 新闻文体的翻译新闻文体的翻译新闻文体的翻译新闻文体的翻译 (Translation of Journalistic Writing)(Translation of Journalistic Writing)新闻按地域分有新闻按地域分有新

13、闻按地域分有新闻按地域分有:国际新闻、国内新闻、本地新:国际新闻、国内新闻、本地新:国际新闻、国内新闻、本地新:国际新闻、国内新闻、本地新闻。按内容分有:科技新闻、政治新闻、财经闻。按内容分有:科技新闻、政治新闻、财经闻。按内容分有:科技新闻、政治新闻、财经闻。按内容分有:科技新闻、政治新闻、财经新闻、法律新闻、军事新闻、文教新闻、体育新闻、法律新闻、军事新闻、文教新闻、体育新闻、法律新闻、军事新闻、文教新闻、体育新闻、法律新闻、军事新闻、文教新闻、体育新闻、娱乐新闻、卫生新闻等。新闻、娱乐新闻、卫生新闻等。新闻、娱乐新闻、卫生新闻等。新闻、娱乐新闻、卫生新闻等。按事件发生的按事件发生的按事件

14、发生的按事件发生的状态分有:状态分有:状态分有:状态分有:突发性新闻、持续性新闻、周期性突发性新闻、持续性新闻、周期性突发性新闻、持续性新闻、周期性突发性新闻、持续性新闻、周期性新闻。新闻。新闻。新闻。按事件发生与报道的时间差距分有:按事件发生与报道的时间差距分有:按事件发生与报道的时间差距分有:按事件发生与报道的时间差距分有:事事事事件性新闻和非事件性新闻。件性新闻和非事件性新闻。件性新闻和非事件性新闻。件性新闻和非事件性新闻。按新闻事实的意义按新闻事实的意义按新闻事实的意义按新闻事实的意义分有:分有:分有:分有:典型新闻、综合新闻、系列新闻。典型新闻、综合新闻、系列新闻。典型新闻、综合新闻

15、、系列新闻。典型新闻、综合新闻、系列新闻。按传按传按传按传播渠道和信息载体分有:播渠道和信息载体分有:播渠道和信息载体分有:播渠道和信息载体分有:文字新闻、图片新闻、文字新闻、图片新闻、文字新闻、图片新闻、文字新闻、图片新闻、音像新闻等。就新闻报道的体裁和形式而言,音像新闻等。就新闻报道的体裁和形式而言,音像新闻等。就新闻报道的体裁和形式而言,音像新闻等。就新闻报道的体裁和形式而言,可分为消息报道、快讯、调查报告、特写、社可分为消息报道、快讯、调查报告、特写、社可分为消息报道、快讯、调查报告、特写、社可分为消息报道、快讯、调查报告、特写、社论、评论等。论、评论等。论、评论等。论、评论等。第6页

16、/共48页n n新闻体裁的多样性决定了新闻翻译要根据不同的新闻体裁的多样性决定了新闻翻译要根据不同的新闻体裁的多样性决定了新闻翻译要根据不同的新闻体裁的多样性决定了新闻翻译要根据不同的内容和体裁选择不同的语言表达手段,做到文体内容和体裁选择不同的语言表达手段,做到文体内容和体裁选择不同的语言表达手段,做到文体内容和体裁选择不同的语言表达手段,做到文体适切。例如适切。例如适切。例如适切。例如翻译法律文件翻译法律文件翻译法律文件翻译法律文件,要求译文严谨;,要求译文严谨;,要求译文严谨;,要求译文严谨;翻译翻译翻译翻译文艺通讯文艺通讯文艺通讯文艺通讯之类的稿件,则要求译文优美、有文采。之类的稿件,

17、则要求译文优美、有文采。之类的稿件,则要求译文优美、有文采。之类的稿件,则要求译文优美、有文采。翻译政治新闻翻译政治新闻翻译政治新闻翻译政治新闻,要求译文准确,不贬不扬。新闻,要求译文准确,不贬不扬。新闻,要求译文准确,不贬不扬。新闻,要求译文准确,不贬不扬。新闻翻译不可随心所欲,主观臆断,脱离原义;也不翻译不可随心所欲,主观臆断,脱离原义;也不翻译不可随心所欲,主观臆断,脱离原义;也不翻译不可随心所欲,主观臆断,脱离原义;也不可拘泥于原文语言形式,要从原文各个组成部分可拘泥于原文语言形式,要从原文各个组成部分可拘泥于原文语言形式,要从原文各个组成部分可拘泥于原文语言形式,要从原文各个组成部分

18、之间的相互联系去理解原文,才能译好。之间的相互联系去理解原文,才能译好。之间的相互联系去理解原文,才能译好。之间的相互联系去理解原文,才能译好。第7页/共48页12.2.1 12.2.1 新闻标题的翻译新闻标题的翻译新闻标题的翻译新闻标题的翻译 标题好比一篇新闻的心脏,是新闻内容的缩影,反映着整标题好比一篇新闻的心脏,是新闻内容的缩影,反映着整标题好比一篇新闻的心脏,是新闻内容的缩影,反映着整标题好比一篇新闻的心脏,是新闻内容的缩影,反映着整篇新闻的篇新闻的篇新闻的篇新闻的“精神面貌精神面貌精神面貌精神面貌”。一个好的标题能给整篇新闻添。一个好的标题能给整篇新闻添。一个好的标题能给整篇新闻添。

19、一个好的标题能给整篇新闻添辉增彩,打动读者的心,唤起读者阅读的兴趣,可能永辉增彩,打动读者的心,唤起读者阅读的兴趣,可能永辉增彩,打动读者的心,唤起读者阅读的兴趣,可能永辉增彩,打动读者的心,唤起读者阅读的兴趣,可能永远留驻在人们的记忆中,想到标题就会记起其内容。远留驻在人们的记忆中,想到标题就会记起其内容。远留驻在人们的记忆中,想到标题就会记起其内容。远留驻在人们的记忆中,想到标题就会记起其内容。英语新闻标题可以使用完整的句子英语新闻标题可以使用完整的句子英语新闻标题可以使用完整的句子英语新闻标题可以使用完整的句子(包括各类从句、祈使句、包括各类从句、祈使句、包括各类从句、祈使句、包括各类从

20、句、祈使句、疑问句疑问句疑问句疑问句),也可使用名词、名词短语、单词的首字母、缩,也可使用名词、名词短语、单词的首字母、缩,也可使用名词、名词短语、单词的首字母、缩,也可使用名词、名词短语、单词的首字母、缩略语、介词短语等。谓语动词多使用一般现在时代替过略语、介词短语等。谓语动词多使用一般现在时代替过略语、介词短语等。谓语动词多使用一般现在时代替过略语、介词短语等。谓语动词多使用一般现在时代替过去时去时去时去时;动词不定时代替将来时。非谓语动词多用动名词、动词不定时代替将来时。非谓语动词多用动名词、动词不定时代替将来时。非谓语动词多用动名词、动词不定时代替将来时。非谓语动词多用动名词、动词不定

21、式、分词等。动词不定式、分词等。动词不定式、分词等。动词不定式、分词等。第8页/共48页12.2.1.1 12.2.1.1 完整句子作标题完整句子作标题完整句子作标题完整句子作标题 完整句子包括简单句、各类从句、祈使句、完整句子包括简单句、各类从句、祈使句、完整句子包括简单句、各类从句、祈使句、完整句子包括简单句、各类从句、祈使句、疑疑疑疑问句,都可作新闻的标题,翻译时最好译成汉问句,都可作新闻的标题,翻译时最好译成汉问句,都可作新闻的标题,翻译时最好译成汉问句,都可作新闻的标题,翻译时最好译成汉语的词或词语形式,体现标题的特点,而不是语的词或词语形式,体现标题的特点,而不是语的词或词语形式,

22、体现标题的特点,而不是语的词或词语形式,体现标题的特点,而不是一句话,句末不用标点符号。例如:一句话,句末不用标点符号。例如:一句话,句末不用标点符号。例如:一句话,句末不用标点符号。例如:n n1.World Eyes Mid-East Peace Talks 1.World Eyes Mid-East Peace Talks(eyes=watches,observes)(eyes=watches,observes)n n【译译译译】世界关注中东和平谈判世界关注中东和平谈判世界关注中东和平谈判世界关注中东和平谈判 n n2.Education brings a better tomorrow

23、2.Education brings a better tomorrown n【译译译译】教育改变未来生活教育改变未来生活教育改变未来生活教育改变未来生活第9页/共48页n n3.Husband and wife team unlocks new gene 3.Husband and wife team unlocks new gene secretssecrets【译译译译】夫妻联手解开新的基因奥秘夫妻联手解开新的基因奥秘夫妻联手解开新的基因奥秘夫妻联手解开新的基因奥秘n n4.U.S.analysts find no sign Bin Laden had 4.U.S.analysts fi

24、nd no sign Bin Laden had nuclear armsnuclear arms【译译译译】美分析人士未发现本美分析人士未发现本美分析人士未发现本美分析人士未发现本 拉登拥有核武器的证拉登拥有核武器的证拉登拥有核武器的证拉登拥有核武器的证据据据据n n5.Pioneer colleges face axe5.Pioneer colleges face axe【译译译译】一些实验学院面临砍削一些实验学院面临砍削一些实验学院面临砍削一些实验学院面临砍削第10页/共48页n n6.Private eyes seek legal recognition6.Private eyes s

25、eek legal recognitionn n【译译译译】私人侦探寻求法律认可私人侦探寻求法律认可私人侦探寻求法律认可私人侦探寻求法律认可 n n7.Plane hits Milan skyscraper,terror ruled out7.Plane hits Milan skyscraper,terror ruled outn n【译译译译】飞机撞上米兰摩天大楼,估计与恐怖袭飞机撞上米兰摩天大楼,估计与恐怖袭飞机撞上米兰摩天大楼,估计与恐怖袭飞机撞上米兰摩天大楼,估计与恐怖袭击无关击无关击无关击无关n n8.Andersen Chief quits in effort to rescue

26、 firm 8.Andersen Chief quits in effort to rescue firm n n (Andersen,the Chief Executive Officer,quits (Andersen,the Chief Executive Officer,quits in effort to rescue the firm)in effort to rescue the firm)n n【译译译译】安然总裁为挽救公司辞职安然总裁为挽救公司辞职安然总裁为挽救公司辞职安然总裁为挽救公司辞职第11页/共48页12.2.1.2 12.2.1.2 名词、名词短语、介词短语作标题名

27、词、名词短语、介词短语作标题名词、名词短语、介词短语作标题名词、名词短语、介词短语作标题 标题可以是一个名词、名词的缩略语,或由前置定语或后标题可以是一个名词、名词的缩略语,或由前置定语或后标题可以是一个名词、名词的缩略语,或由前置定语或后标题可以是一个名词、名词的缩略语,或由前置定语或后置定语修饰的名词词组,也可是一个介词短语,翻译时置定语修饰的名词词组,也可是一个介词短语,翻译时置定语修饰的名词词组,也可是一个介词短语,翻译时置定语修饰的名词词组,也可是一个介词短语,翻译时应注意标题中的省略部分,能直译的直译,不能直译的应注意标题中的省略部分,能直译的直译,不能直译的应注意标题中的省略部分

28、,能直译的直译,不能直译的应注意标题中的省略部分,能直译的直译,不能直译的要进行意译,汉语喜欢使用动态词,可适当地进行动态要进行意译,汉语喜欢使用动态词,可适当地进行动态要进行意译,汉语喜欢使用动态词,可适当地进行动态要进行意译,汉语喜欢使用动态词,可适当地进行动态与静态的相互转换。例如:与静态的相互转换。例如:与静态的相互转换。例如:与静态的相互转换。例如:n n1.Rein in Profit from Housing sales1.Rein in Profit from Housing salesn n【译译译译】严控售房利润严控售房利润严控售房利润严控售房利润n n2.Year 200

29、0 bug unstoppable for some companies2.Year 2000 bug unstoppable for some companiesn n【译译译译】计算机千年虫问题迫在眉睫计算机千年虫问题迫在眉睫计算机千年虫问题迫在眉睫计算机千年虫问题迫在眉睫第12页/共48页n n3.Old photos as a reminder of my childhood3.Old photos as a reminder of my childhoodn n【译译译译】老照片唤起了我对童年的回忆老照片唤起了我对童年的回忆老照片唤起了我对童年的回忆老照片唤起了我对童年的回忆n n4

30、.Arafat ready for unconditional truce4.Arafat ready for unconditional trucen n【译译译译】阿拉法特期待无条件停战会谈阿拉法特期待无条件停战会谈阿拉法特期待无条件停战会谈阿拉法特期待无条件停战会谈n n5.A road to the cosmos5.A road to the cosmosn n【译译译译】通向宇宙之路通向宇宙之路通向宇宙之路通向宇宙之路n n6.Protests against war across world6.Protests against war across worldn n【译译译译】反战

31、抗议遍及全球反战抗议遍及全球反战抗议遍及全球反战抗议遍及全球 n n7.The boy with the billion-dollar secrets7.The boy with the billion-dollar secretsn n【译译译译】怀有赚取亿万美元之秘诀的男孩怀有赚取亿万美元之秘诀的男孩怀有赚取亿万美元之秘诀的男孩怀有赚取亿万美元之秘诀的男孩n n8.Divorce New York style8.Divorce New York stylen n【译译译译】纽约离婚新花样纽约离婚新花样纽约离婚新花样纽约离婚新花样第13页/共48页12.2.1.3 12.2.1.3 有非谓语

32、动词的标题有非谓语动词的标题有非谓语动词的标题有非谓语动词的标题 英语中的非谓语动词有英语中的非谓语动词有英语中的非谓语动词有英语中的非谓语动词有to doto do不定式、动名词和分词。标不定式、动名词和分词。标不定式、动名词和分词。标不定式、动名词和分词。标题中常用动名词题中常用动名词题中常用动名词题中常用动名词(短语短语短语短语)形式作主语,不定式表示将来式,形式作主语,不定式表示将来式,形式作主语,不定式表示将来式,形式作主语,不定式表示将来式,“名词名词名词名词+现在分词现在分词现在分词现在分词(短语短语短语短语)”)”的结构表示将来或正在进行的的结构表示将来或正在进行的的结构表示将

33、来或正在进行的的结构表示将来或正在进行的动作,动作,动作,动作,“名词名词名词名词+过去分词过去分词过去分词过去分词(短语短语短语短语)”)”的结构表示被动意义,的结构表示被动意义,的结构表示被动意义,的结构表示被动意义,这种用法其实就是省去了助动词这种用法其实就是省去了助动词这种用法其实就是省去了助动词这种用法其实就是省去了助动词bebe,使标题表达方便,使标题表达方便,使标题表达方便,使标题表达方便简洁,句短词精,精悍有力,引人入胜。简洁,句短词精,精悍有力,引人入胜。简洁,句短词精,精悍有力,引人入胜。简洁,句短词精,精悍有力,引人入胜。n n1.Six Black countries

34、to hold summit1.Six Black countries to hold summitn n【译译译译】非洲六国将举行首脑会议非洲六国将举行首脑会议非洲六国将举行首脑会议非洲六国将举行首脑会议 n n2.Nippon steel to hold down production2.Nippon steel to hold down productionn n【译译译译】日铁将降低产量日铁将降低产量日铁将降低产量日铁将降低产量 第14页/共48页n n3.New efforts to learn about planet Mars3.New efforts to learn abou

35、t planet Marsn n【译译译译】探测火星的新举措探测火星的新举措探测火星的新举措探测火星的新举措n n4.Arafat to skip Arab summit,two observers killed4.Arafat to skip Arab summit,two observers killedn n【译译译译】阿拉法特将不参加阿拉伯峰会,两名国际观察员阿拉法特将不参加阿拉伯峰会,两名国际观察员阿拉法特将不参加阿拉伯峰会,两名国际观察员阿拉法特将不参加阿拉伯峰会,两名国际观察员罹难罹难罹难罹难n n5.How to price your products and services

36、5.How to price your products and servicesn n【译译译译】如何为你的产品和劳务定价如何为你的产品和劳务定价如何为你的产品和劳务定价如何为你的产品和劳务定价n n6.Traveling under the Channel in the Eurostar Train 6.Traveling under the Channel in the Eurostar Train n n【译译译译】乘乘乘乘“欧洲之星欧洲之星欧洲之星欧洲之星”列车穿过海底隧道列车穿过海底隧道列车穿过海底隧道列车穿过海底隧道n n7.Japanese rocket launch dela

37、yed7.Japanese rocket launch delayedn n【译译译译】日本政府决定推迟火箭发射日期日本政府决定推迟火箭发射日期日本政府决定推迟火箭发射日期日本政府决定推迟火箭发射日期 第15页/共48页12.2.1.4 12.2.1.4 有标点符号有标点符号有标点符号有标点符号 “:”“,”“:”“,”“”的标的标的标的标题题题题n n用标点符号把标题中的中心词与修饰说明性词隔用标点符号把标题中的中心词与修饰说明性词隔用标点符号把标题中的中心词与修饰说明性词隔用标点符号把标题中的中心词与修饰说明性词隔开,以突出中心词,或表示同位结构,引起读者开,以突出中心词,或表示同位结构,

38、引起读者开,以突出中心词,或表示同位结构,引起读者开,以突出中心词,或表示同位结构,引起读者注意。标点符号可代替介词短语或系动词注意。标点符号可代替介词短语或系动词注意。标点符号可代替介词短语或系动词注意。标点符号可代替介词短语或系动词bebe,翻,翻,翻,翻译时可灵活处理。例如:译时可灵活处理。例如:译时可灵活处理。例如:译时可灵活处理。例如:n n1.The American way:friendship1.The American way:friendshipn n【译译译译】美国人的友谊观美国人的友谊观美国人的友谊观美国人的友谊观n n2.Bering ice:no floe flow

39、s2.Bering ice:no floe flowsn n【译译译译】白令海峡没有浮冰块流动白令海峡没有浮冰块流动白令海峡没有浮冰块流动白令海峡没有浮冰块流动 第16页/共48页n n3.Reagans more-guns-less-butter budget 3.Reagans more-guns-less-butter budget n n【译译译译】里根预算:多一些枪炮,少一点黄油里根预算:多一些枪炮,少一点黄油里根预算:多一些枪炮,少一点黄油里根预算:多一些枪炮,少一点黄油 n n4.The oceansmans last resources4.The oceansmans last

40、 resourcesn n【译译译译】海洋海洋海洋海洋人类最后的巨大资源人类最后的巨大资源人类最后的巨大资源人类最后的巨大资源n n5.Living in Amsterdamthe best way to see a city5.Living in Amsterdamthe best way to see a cityn n【译译译译】生活在阿姆斯特丹生活在阿姆斯特丹生活在阿姆斯特丹生活在阿姆斯特丹城市观光的最佳方式城市观光的最佳方式城市观光的最佳方式城市观光的最佳方式n n6.Life Show6.Life Show,A story of plain,passion,dreamA story

41、 of plain,passion,dreamn n【译译译译】人生人生人生人生一个普通平凡的、充满激情和梦想的故一个普通平凡的、充满激情和梦想的故一个普通平凡的、充满激情和梦想的故一个普通平凡的、充满激情和梦想的故事事事事n n7.The system failed her7.The system failed hern n【译译译译】她与这种制度格格不入她与这种制度格格不入她与这种制度格格不入她与这种制度格格不入n n8.Is Globalization helping or hurting?8.Is Globalization helping or hurting?n n【译译译译】全球

42、化:幸耶不幸?全球化:幸耶不幸?全球化:幸耶不幸?全球化:幸耶不幸?第17页/共48页课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:翻译下列新闻标题翻译下列新闻标题翻译下列新闻标题翻译下列新闻标题 n n1.Cops under fire1.Cops under firen n2.American booksellers2.American booksellersn n3.Ten Ways to Get More Energy3.Ten Ways to Get More Energyn n4.Whats New in the Computer World4.Whats New in the Comp

43、uter Worldn n5.Inside the Clinton White House5.Inside the Clinton White Housen n6.Officers provided security for strips show,6.Officers provided security for strips show,police saypolice sayn n7.Bush says war against terror far from 7.Bush says war against terror far from overovern n8.Best of Times,

44、Worst of Times8.Best of Times,Worst of Times第18页/共48页译文欣赏译文欣赏译文欣赏译文欣赏n n1.1.警察遭枪击警察遭枪击n n2.2.美国书店一瞥美国书店一瞥n n3.3.精力充沛十法精力充沛十法n n4.4.计算机世界的新产品计算机世界的新产品n n5.5.克林顿主政下的白宫内情克林顿主政下的白宫内情n n6.6.警方称有警官为脱衣舞表演提供安全警方称有警官为脱衣舞表演提供安全保护保护n n7.7.布什称反恐战争远未结束布什称反恐战争远未结束n n8.8.美好时代,艰难岁月美好时代,艰难岁月第19页/共48页12.2.3 12.2.3 新闻

45、报道的翻译新闻报道的翻译新闻报道的翻译新闻报道的翻译 新闻报道涉及社会政治生活、金融商业活动、军事冲突、科技发展、新闻报道涉及社会政治生活、金融商业活动、军事冲突、科技发展、新闻报道涉及社会政治生活、金融商业活动、军事冲突、科技发展、新闻报道涉及社会政治生活、金融商业活动、军事冲突、科技发展、外交斗争、文化体育动态以及宗教、法律、刑事、家庭等等各个方外交斗争、文化体育动态以及宗教、法律、刑事、家庭等等各个方外交斗争、文化体育动态以及宗教、法律、刑事、家庭等等各个方外交斗争、文化体育动态以及宗教、法律、刑事、家庭等等各个方面的情况,因此新闻文体用词范围广,新词语层出不穷。例如英国面的情况,因此新

46、闻文体用词范围广,新词语层出不穷。例如英国面的情况,因此新闻文体用词范围广,新词语层出不穷。例如英国面的情况,因此新闻文体用词范围广,新词语层出不穷。例如英国报界在报导法律诉讼新闻时,常用报界在报导法律诉讼新闻时,常用报界在报导法律诉讼新闻时,常用报界在报导法律诉讼新闻时,常用“recorder”recorder”一词。不了解法律一词。不了解法律一词。不了解法律一词。不了解法律业务的新闻翻译人员就很可能将它译成业务的新闻翻译人员就很可能将它译成业务的新闻翻译人员就很可能将它译成业务的新闻翻译人员就很可能将它译成“记录官记录官记录官记录官”,这是望文生义。,这是望文生义。,这是望文生义。,这是望

47、文生义。“recorder”recorder”在英国法律名词中的词义是在英国法律名词中的词义是在英国法律名词中的词义是在英国法律名词中的词义是“法官法官法官法官”,主要指,主要指,主要指,主要指“刑事刑事刑事刑事法官法官法官法官”。“recorder”recorder”在法律术语中还可用以指在法律术语中还可用以指在法律术语中还可用以指在法律术语中还可用以指“律师律师律师律师”或或或或“事务事务事务事务律师律师律师律师”。翻译新闻时应密切注意原语的格调,以翻译新闻时应密切注意原语的格调,以翻译新闻时应密切注意原语的格调,以翻译新闻时应密切注意原语的格调,以“事实事实事实事实”或或或或“消息消息消

48、息消息”为准则,为准则,为准则,为准则,语言以语言以语言以语言以“准确准确准确准确”为核心,避免使用激情的词语除非顺应原文的需要。为核心,避免使用激情的词语除非顺应原文的需要。为核心,避免使用激情的词语除非顺应原文的需要。为核心,避免使用激情的词语除非顺应原文的需要。译者与原作者一样,也应当是一个译者与原作者一样,也应当是一个译者与原作者一样,也应当是一个译者与原作者一样,也应当是一个“冷静的叙事者冷静的叙事者冷静的叙事者冷静的叙事者”(calm fact-calm fact-tellerteller)。翻译重内容,不必拘泥于语言形式,译文不宜太俗也不易)。翻译重内容,不必拘泥于语言形式,译文

49、不宜太俗也不易)。翻译重内容,不必拘泥于语言形式,译文不宜太俗也不易)。翻译重内容,不必拘泥于语言形式,译文不宜太俗也不易过雅。过雅。过雅。过雅。第20页/共48页n n例例例例1 1:联合王国天气预报:联合王国天气预报:联合王国天气预报:联合王国天气预报n n UK OutlookUK Outlookn n There will be a change to cooler weather.Monday There will be a change to cooler weather.Monday will be cloudy with some rain in the North and t

50、he West will be cloudy with some rain in the North and the West but sunshine and showers elsewhere.As a deep but sunshine and showers elsewhere.As a deep depression moves into northern Scotland on Tuesday rain depression moves into northern Scotland on Tuesday rain will spread across all areas with

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > PPT文档

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁