大学英语5课文翻译.pdf

上传人:文*** 文档编号:88063750 上传时间:2023-04-20 格式:PDF 页数:64 大小:17.71MB
返回 下载 相关 举报
大学英语5课文翻译.pdf_第1页
第1页 / 共64页
大学英语5课文翻译.pdf_第2页
第2页 / 共64页
点击查看更多>>
资源描述

《大学英语5课文翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语5课文翻译.pdf(64页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、One W riters Beginnings0/1 I learned from the age of two or three that any room in our house,at anytime of day,was there to read in,or to be read to.My mother read to me.Shedread to me in the big bedroom in the mornings,when we were in her rockertogether,which ticked in rhythm as we rocked,as though

2、 we had a cricketaccompanying the story.Shed read to me in the dining room on winter afternoonsin front of the coal fire,with our/cuckoo clock ending the story with Cuckoo,and at night when Id got in my own bed.I must have given her no peace.Sometimes she read to me in the kitchen while she sat chur

3、ning,and the churningsobbed along with any story.It was my ambition to have her read to me while Ichurned;once she granted my wish,but she read off my story before I broughther butter.She was an expressive reader.When she was reading Puss in Boots/*for instance,it was impossible not to know that she

4、 distrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。母亲念书给我听。上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。想必我是不让她有一刻清静。有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她

5、要的黄油我却还没弄好。她念起故事来富有表情。比如,她 念 穿靴子的猫时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。EGl2 It had been startling and disappointing to me to find out that story books hadbeen written by people,that books were not natural wonders,coming up ofthemselves like grass.Yet regardless of where they came from,I cannot remembera time when I was

6、 not in love with them with the books themselves,cover andbinding and the paper they were printed on,with their smell and their weight andwith their possession in my arms,captured and carried off to myself.Still illiterate,I was ready for them,committed to all the reading I could give them.当我得知故事书原来

7、是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。可可3 Neither of my parents had come from homes that could afford to buy manybooks,but though it must have been something of a strain on his salary,as th

8、eyoungest officer in a young insurance company,my father was all the while carefullyselecting and ordering away for what he and Mother thought we children shouldgrow up with.-iThey bought first for the future.我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。他们购书

9、首先是为了我们的前程。Besides the bookcase in the living room,which was always called the library,there were the encyclopedia tables and dictionary stand under windows in ourdining room.Here to help us grow up arguing around the dining room table were theUnabridged Webster,the Columbia Encyclopedia,Comptons Pi

10、cturedEncyclopedia,the Lincoln Library of Information,and later the Book of Knowledge.In the library,inside the bookcase were books I could soon begin on land I did,reading them all alike and as they came,straight down their rows,top shelf tobottom.kJMy mother read secondarily for information;she sa

11、nk as a hedonist intonovels.She read Dickens in the spirit in which she would have eloped with him.Thenovels of her girlhood that had stayed on in her imagination,besides those ofDickens and Scott and Robert Louis Stevenson,were Jane Eyre,Trilby,TheWoman in White,Green Mansions,King Solomons Mines.除

12、了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有儿张摆放百科全书的桌子和一个字典架。这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的 韦氏大词典、哥伦比亚百科全书、康普顿插图百科全书、林肯资料文库,以及后来的 知识库。“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架直读到最下面的书架。母亲读书最重要的不在获取信息。她是为了享受快乐而埋头读小说。她读狄更斯时的神情简直就像要跟他私奔似的。她少女时代读的小说印在了她心头的,除了狄更斯、司各特和罗伯特路易斯斯蒂文森等人的作品之外,还 有 简爱、切尔比、白衣女上、绿厦和 所罗门王的矿藏。QR5 To both

13、 my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain.There was a full set of Mark Twain and a short set of Ring Lardner in our bookcase,and those were the volumes that in time united us all,parents and children.多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克吐温。书橱里有一整套马克吐温文集和一套不全的林拉德纳作品集,这些书最终将父母和孩子联结在一起。1!J6 Re

14、ading everything that stood before me was how I came upon a worn oldbook that had belonged to my father as a child.It was called Sanford and Merton.Is there anyone left who recognizes it,I wonder?It is the famous moral tale writtenby Thom as Day in the 1780s,but of him no mention is made on the titl

15、e page ofthis book;here it is Sanford and Merton in Words of One Syllable by Mary Godolphin.Here are the rich boy and the poor boy and Mr.Barlow,their teacher andinterlocutor,in long discourses alternating with dramatic scenes anger andrescue allotted to the rich and the poor respectively.It ends wi

16、th not one but twomorals,both engraved on rings:Do what you ought,come what may,and If wewould be great,we must first learn to be good.我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书,是我父亲小时候的。书 名 是 桑福德与默顿。我不相信如今还有谁会记得这本书。那是托玛斯戴在18世纪80年代撰写的一本著名的进行道德教育的故事书,可该书的扉页上并没有提及他;上面写的是 桑福德与默顿简易本,玛丽戈多尔芬著。书中讲的是一个富孩子和一个穷孩子与他们老师巴洛

17、先生之间的冗长的谈话,其间穿插着戏剧性场面分别写了富孩子和穷孩子如何发火、如何获救。书末讲的道德寓意不是一条,而是两条,都印在环形图案里:“不管发生什么,该做的就去做”,还有“想做伟人,必须先学会做个好人”。Q 1 7 This book was lacking its front cover,the back held on by strips of pastedpaper,now turned golden,in several layers,and the pages stained,flecked,andtattered around the edges;its garish illu

18、strations had come unattached but werepreserved,laid in.I had the feeling even in my heedless childhood that this was theonly book my father as a little boy had had of his own.He had held onto it,and mighthave gone to sleep on its coverless face:he had lost his mother when he was seven.My father had

19、 never made any mention to his own children of the book,but he hadbrought it along with him from Ohio to our house and shelved it in our bookcase.这本书没了封面,封底用儿条纸片粘牢,有好儿层,如今都泛黄了,书页上污迹斑斑,边角处都破碎了;书中花哨的插图脱了页,但都保存良好,夹在书里。即使在少不更事的童年,我就觉得那是我父亲小时候拥有的惟一一木书。他一直珍藏着这本书,或许还枕着这本没了封面的书睡觉:他7岁时就没了母亲。我父亲从来没跟自己的孩子提起过这本

20、书,但他从俄亥俄一路把它带到我们的家,把它放进我们的书橱。My mother had brought from West Virginia that set of Dickens:those bookslooked sad,too they had been through fire and water before I was born,she toldme,and there they were,lined up as I later realized,waiting for me.母亲则从西弗吉尼亚带来了那套狄更斯:那套书看上去也惨不忍睹她告诉我,我还没出生,这些书就历经水火之灾,可现在

21、它们还是整齐地排列在那儿 后来我意识到,是等着我去读。回上 1 9 I was presented,from as early as I can remember,with books of my own,which appeared on my birthday and Christmas morning.Indeed,my parents couldnot give me books enough.They must have sacrificed to give me on my sixth orseventh birthday it was after I became a reade

22、r for myself-the ten-volume set ofOur Wonder World.These were beautifully made,heavy books I would lie downwith on the floor in front of the dining room hearth,and more often than the restvolume 5,Every Childs Story Book,was under my eyes.There were the fairy tales一Grim m,Andersen,the English,the Fr

23、ench,Ali Baba and the Forty Thieves;and there was Aesop and Reynard the Fox;there were the myths and legends,Robin Hood,King Arthur,and St.George and the Dragon,even the history ofJoan of Arc;a whack of Pilgrims Progress and a long piece of Gulliver.They allcarried their classic illustrations,kll lo

24、cated myself in these pages and could gostraight to the stories and pictures I loved;very often The Yellow Dwarf wasfirst choice,with Walter Cranes Yellow Dwarf in full color making his terrifyingappearance flanked by turkeys.Now that volume is as worn and backless andhanging apart as my fathers poo

25、r Sanford and Merton.One measure of my love forOur Wonder IVor/d was that for a long time I wondered if I would go through fire andwater for it as my mother had done for Charles Dickens;and the only comfort wasto think I could ask my mother to do it for me.从记事起我就收到给自己的书了,那是在生日时,还有圣诞节早晨。我父母真的是送给我再多的书

26、都嫌不够。在我6岁或7岁生日时 那是在我自己能读书之后 他们送我一套10卷 本 的 我们的神奇世界,为此,准是作了不少牺牲。那套书真漂亮,厚厚的,我总是带着它躺在餐厅壁炉前的地板上,读得最多的是第5卷:儿童故事。那都是些童话故事格林的、安徒生的、英国童话、法国童话,“阿里巴巴和四十大盗”;还有伊索寓言和列那狐的故事;还有神话和传奇故事,如罗宾汉、亚瑟王、圣乔治和龙,甚至还有历史故事圣女贞德;还有一部分 天路历程,以及一长段 格列佛游记。每篇故事都有精彩的插图。我早已让自己走进这些故事中去了,一翻就能翻到自己喜爱的故事和插图;黄肤色小矮人常常是我的首选,沃尔特克莱恩绘的彩色插图中黄肤色小矮人看着

27、令人害怕,他左右还有火鸡侍立。如今这册书已经跟父亲那本损坏的 桑福德与默顿一样,又破又旧,最后几页掉了,书页散了。有很长一段时间,我一直想自己能不能像母亲为查尔斯狄更斯做的那样,为 我们的神奇世界这套书赴汤蹈火,从这点也可想见我对这套书是多么珍爱;惟令人安慰的是我相信我可让母亲为我这么做。iS!r-h 0 I believe Im the only child I know of who grew up with this treasure in thehouse.I used to ask others,Did you have Our Wonder World?Id have to tel

28、l themThe Book of Knowledge could not hold a candle to it.在所有认识的孩子们当中,我想自己是惟一有家藏宝库伴随着长大的孩子。过去我常常问别人:“你 有 我们的神奇世界吗?我常常得跟人解释,知识库根本没法跟这套书比。(011 I live in gratitude to my parents for initiating me as early as I begged forit,without keeping me waiting into knowledge of the word,into reading andspelling,b

29、y way of the alphabet.They taught it to me at home in time for me tobegin to read before starting to school.我感激父母通过认识字母对我 早在我要求之时,而没有让我等待 进行文字启蒙,教我阅读和拼写。他们在家里教我,我得以在上学前就开始了阅读。2 Ever since I was first read to,then started reading to myself,there has neverbeen a line read that I didnt hear.As my eyes

30、followed the sentence,a voice wassaying it silently to me.It isnt my mothers voice,or the voice of any person I canidentify,certainly not my own.It is human,but inward,and it is inwardly that Ilisten to it.It is to me the voice of the story or the poem itself.The cadence,whatever it is that asks you

31、 to believe,the feeling that resides in the printed word,reaches me through the reader-voice:I have supposed,but never found out,thatthis is the case with all readers to read as listeners and with all writers,to writeas listeners.It may be part of the desire to write.-iThe sound of what falls on the

32、page begins the process of testing it for truth,for me.Whether I am right to trustso far I dont know.By now I don*t know whether I could do either one,reading orwriting,without the other.从最初听故事,到后来自己开始读书,从来没有一行读过的字我不闻其声。当我的目光扫过一个句子时,就会有个声音默念给我听。那不是母亲的声音,也不是我能辨认的某个人的声音,当然也不是我本人的声音。那是人的声音,但是内在的,我倾听的正是

33、内心深处的声音。对我而言,那就是故事本身的声音,就是诗本身的声音。那抑扬顿挫的声音,不论它要你相信的是什么,那印刷文字中蕴含的情感,通过诵读者的声音传递给我:我一直猜想,却始终没能证实,所有的读者都如此 边读边听,所有的作者都如此 边写边听。那或许是写作欲望的一部分。对我而言,落在纸页上的声音可帮助测试写下来的是否是实事真情。我不知道我相信到这个程度是否对头。如今我也不知道自己能不能做到只读不写,或只写不读。SEll 3 My own words,when I am at work on a story,I hear too as they go,in thesame voice that I

34、 hear when I read in books.When I write and the sound of it comesback to my ears,then I act to make my changes.I have always trusted this voice.在写小说时,我也能听见文字落纸的声音,与我读书时听到的声音一样。我写着,那声音传入耳内,于是我闻声而动,加以修改。我一直信赖这一声音。Prison StudiesRGh Many who today hear me somewhere in person,or on television,or thosewho

35、 read something Ive said,will think I went to school far beyond the eighthgrade.This impression is due entirely to my prison studies.狱 中 学 习今天,许多在什么地方直接听我讲话的人,或在电视上听我讲话的人,或读过我写的东西的人,都会以为我上学远不止只读到8年级。这印象完全归之于我在监狱里的学习。血囱2 It had really begun back in the Charlestown Prison,when Bimbi first made mefeel

36、envy of his stock of knowledge.Bimbi had always taken charge of anyconversation he was in,and I had tried to emulate him.But every book I picked uphad few sentences which didnt contain anywhere from one to nearly all of the wordsthat might as well have been in Chinese2.the words that might as well h

37、ave beenin Chinese:.it would have made no difference if the English words had been inChinese,because I didn*t have the slightest knowledge of either.2.When I justskipped those words,of course,I really ended up with little idea of what the booksaid.So I had come to the Norfolk Prison Colony still goi

38、ng through onlybook-reading motions.Pretty soon,I would have quit even these motions,unless Ihad received the motivation that I did.其实这事要从查尔斯顿监狱说起,一开始宾比就让我对他的知识渊博羡慕不已。宾比总是主宰谈话话题,我总想效仿他。可是,我随便打开一本书,几乎没有一个句子不是少则一两个字,多则差不多所有的字都不认识。我只好跳过这些字,结果自然是对书上说的儿乎一无所知了。因此,我被解送到诺福克拘留所时,读书还只是为了摆摆样子而已。要不是我真的获得了学习动力,我

39、恐怕没多久就会连读书的样子也懒得去摆了。可可3 I saw that the best thing I could do was get hold of a dictionaryto study,tolearn some words.I was lucky enough to reason also that I should try to improve mypenmanship.It was sad.I couldn,t even write in a straight line.It was both ideastogether that moved me to request a di

40、ctionary along with some tablets and pencilsfrom the Norfolk Prison Colony school.我认识到,最要紧的是得到本字典好认字学字。幸好我还认识到得好好练习写字。说来悲伤,我写字都不能写得齐整成行。这两个想法促使我向诺福克拘留所学校要了字典,还有本子和笔。口二1 4 I spent two days just riffling uncertainly through the dictionarys pages.Tdnever realized so many words existed!I didnt know whic

41、h words I needed to learn.Finally,just to start some kind of action,I began copying.整整两天,我把字典一页页翻了个遍,不知该怎么学。我压根儿没想过会有那么多字。我不知道自己需要学哪些字。最后,总得有所行动吧,我便开始抄写。电d5 In my slow,painstaking,ragged handwriting,I copied into my tableteverything printed on that first page,down to the punctuation marks.我写字又慢又费劲,而

42、且歪歪斜斜,但我在本广上抄写下了第页上包括标点在内的所有印刷符号。I believe it took me a day.Then,aloud,I read back,to myself,everything Idwritten on the tablet.Over and over,aloud,to myself,I read my own handwriting.记得我抄写了一天。然后,我把本子上抄写下的所有字大声朗读给自己听。一遍又一遍,我大声朗读自己抄写的字。I woke up the next morning,thinking about those wordsimmensely pr

43、oud torealize that not only had I written so much at one time,but Id written words that Inever knew were in the world.Moreover,with a little effort,I also could rememberwhat many of these words meant.I reviewed the words whose meanings I didntremember.Funny thing,from the dictionary first page right

44、 now,that uaardvarknsprings to my mind.The dictionary had a picture of it,a long-tailed,long-eared,burrowing African mammal,which lives off termites caught by sticking out itstongue as an anteater does for ants.我第二天早上醒来,仍想着那些字 想到自己不仅一次写了那么多字,而且还写了以前根本不认识的字,不由得深感自豪。更何况,略加回想,我还能记住其中许多字的意思。没记住的字我都复习了一遍

45、。有趣的是,此时此刻,那本字典第一页上“aardvark”这个字跃入了我的脑海。字典上有一幅画它的插图,那是一种长尾巴长耳朵会掘洞的非洲哺乳动物,像食蚁兽捕食蚂蚁那样伸出舌头捕食白蚁。心口8 I was so fascinated that I went onI copied the dictionarys next page.Andthe same experience came when I studied that.With every succeeding page,I alsolearned of people and places and events from history.A

46、ctually the dictionary is likea miniature encyclopedia.Finally the dictionarys A section had filled a wholetabletand I went on into the Bs.That was the way I started copying whateventually became the entire dictionary.It went a lot faster after so much practicehelped me to pick up handwriting speed.

47、Between what I wrote in my tablet,andwriting letters,during the rest of my time in prison I would guess I wrote a millionwords.我完全着迷了,于是继续抄 我又抄写了字典的第二页。我学这一页上的字时体验到了同样的感受。每学一页字,我还学到了一点有关人物、地方和历史事件的知识。字典实际上就像是一部小型百科全书。最后,字典上A那部分字的条目抄满了整整一个本子 接着我抄写B字部。我就是这样是始抄写的,最后抄完了整本字典。大量的抄写帮助我提高了书写速度,以后抄写起来就快了许多。从

48、在本子上抄写,到后来在那段余下的服刑时间里写信,我估计自己在监狱里写了一百万字。039 suppose it was inevitable that as my word-base broadened,I could for thefirst time pick up a book and read and now begin to understand what the book wassaying.Anyone who has read a great deal can imagine the new world that opened.Let me tell you something:

49、from then until I left that prison,in every free momentI had,if I was not reading in the library,I was reading on my bunk.You couldn*thave gotten me out of books with a wedge.Between Mr.Muhammads teachings,my correspondence,my visitorsusually Ella and Reginaldand my reading ofbooks,months passed wit

50、hout my even thinking about being imprisoned.In fact,upto then,I never had been so truly free in my life.想来也是自然而然的,随着词汇的增加,我第一次能够拿起一本书读下去,开始明白书上说的是什么。任何阅读广泛的人都想象得出在我面前展现的崭新世界。我不妨告诉你:从那时起,直到我离开那座监狱,在任何可以自由支配的时间里,我不是在图书室里,就是在自己的铺位上看书。真的是手不释卷。我的口常活动就是听穆罕默德先生传道,写写信,会会客 来探视的一般都是埃拉和雷金纳德 加上读书,几个月一晃而过,我甚至没想

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁