《商务英汉翻译教学——理念与方法.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英汉翻译教学——理念与方法.pptx(46页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、商务英汉翻译教学商务英汉翻译教学理念与方法理念与方法1.商务翻译同商务英语专业之关系部分与整体部分与整体、树木同森林之间的关系树木同森林之间的关系作为从事商务翻译课程的教师,不仅要深作为从事商务翻译课程的教师,不仅要深入了解商务翻译的方方面面,还要对业已入了解商务翻译的方方面面,还要对业已在我国建立起来的商务英语专业以及到底在我国建立起来的商务英语专业以及到底什么是商务英语有所了解。什么是商务英语有所了解。第1页/共45页2.关于英语或普通英语(General English或English for General Purposes)普通英语普通英语是人们在日常情景中因日常生活是人们在日常情景
2、中因日常生活交际需要而使用的英语。交际需要而使用的英语。普通英语是普通英语是我国英语专业教学所关注的对我国英语专业教学所关注的对象。象。第2页/共45页3.商务英语一种社会功能变体翁凤翔(翁凤翔(2009:72009:7)认为,商务英语)认为,商务英语(Business English Business English 或或 English for English for Business PurposesBusiness Purposes)是人们在从事国际)是人们在从事国际商务活动过程中经常使用的以及国际商务商务活动过程中经常使用的以及国际商务学科中所涉及到的英语。学科中所涉及到的英语。第3
3、页/共45页这些国际商务活动以及国际商务学科包括:这些国际商务活动以及国际商务学科包括:国际贸易、国际经济、国际金融、国际商国际贸易、国际经济、国际金融、国际商法、国际会计、国际营销、国际物流、国法、国际会计、国际营销、国际物流、国际支付、国际投资、企业管理、人力资源际支付、国际投资、企业管理、人力资源管理、银行业、保险业、海关事务、商品管理、银行业、保险业、海关事务、商品检查、检疫、国际旅游、商业服务(翁凤检查、检疫、国际旅游、商业服务(翁凤翔,翔,2009:72009:7)以及技术引进、技术转让、)以及技术引进、技术转让、招商引资、对外宣传、网上贸易、物流、招商引资、对外宣传、网上贸易、物
4、流、知识产权、会展等等,它不仅涉及语言学,知识产权、会展等等,它不仅涉及语言学,还涉及经济学、营销学、会计学、广告学、还涉及经济学、营销学、会计学、广告学、法学、金融学、贸易学、管理学等许多边法学、金融学、贸易学、管理学等许多边缘学科知识(李明清,缘学科知识(李明清,2009:12009:1)。)。第4页/共45页商务英语其实渗透于社会生活的方方面面商务英语其实渗透于社会生活的方方面面,其疆界难以把握。其疆界难以把握。从事商务英语教学或商务英语研究从事商务英语教学或商务英语研究,其前,其前景非常广阔。景非常广阔。商务英语属于专门用途英语(商务英语属于专门用途英语(English for Eng
5、lish for Specific PurposesSpecific Purposes,即,即ESPESP)的一部分,)的一部分,是社会经济发展到一定阶段的产物。是社会经济发展到一定阶段的产物。第5页/共45页既然商务英语是一种社会功能变体,既然商务英语是一种社会功能变体,即即只只是相对于普通英语来说而存在的另一种语是相对于普通英语来说而存在的另一种语言形式(言形式(a linguistic forma linguistic form),在商务英语),在商务英语教学中教学中,就应以关注英语语言为核心。就应以关注英语语言为核心。商务英语教学以关注和教授商务英语教学以关注和教授“英语英语”为主,为
6、主,以融入以融入“商务知识商务知识”为次。为次。第6页/共45页商务英语还可分为普通用途商务英语商务英语还可分为普通用途商务英语(English for General Business English for General Business PurposesPurposes)和专门用途商务英语)和专门用途商务英语(English for Specific Business English for Specific Business PurposesPurposes)。商务英语专业的教师们所从事的是商务商务英语专业的教师们所从事的是商务英英英英语语语语教学,而且是教学,而且是普通用途普通用途
7、普通用途普通用途商务商务英语英语英语英语教学。教学。第7页/共45页4.商务英语专业教师学术发展路径(1)(1)语言学路径;语言学路径;(2)(2)语言教学路径;语言教学路径;(3)(3)跨文化交际路径;跨文化交际路径;(4)(4)语言对比路径;语言对比路径;(5)(5)心理语言学路径;心理语言学路径;第8页/共45页(6)(6)文化学路径;文化学路径;(7)(7)跨学科路径;跨学科路径;(8)(8)翻译学研究路径翻译学研究路径第9页/共45页5.我国现有商务英语专业或商务 英语课程的几种模式:(1)(1)英语英语+商务知识商务知识;(2)(2)商务英语商务英语;(3)(3)英语英语+汉语商科
8、课程汉语商科课程;(4)(4)英语英语+商科专业方向(英语)商科专业方向(英语)。第10页/共45页6.商务翻译教学的目标培养具有培养具有“英汉双语转换能力和逻辑思维转英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力商务知识综合技能换能力商务知识综合技能”的复合型、的复合型、应用型人才。应用型人才。第11页/共45页7.对商务翻译课教师的要求具备扎实而深厚的英汉两种语言功底以及具备扎实而深厚的英汉两种语言功底以及英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力,英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力,还要具备丰富的商务领域的翻译实践经验、还要具备丰富的商务领域的翻译实践经验、宽广的翻译理论素养、高超的翻译技能以宽广的翻译理论
9、素养、高超的翻译技能以及相关的国际商务知识水平。及相关的国际商务知识水平。第12页/共45页只有这样,教师才能具备相当的能力,同只有这样,教师才能具备相当的能力,同学生一起分享翻译的心得和翻译的快乐,学生一起分享翻译的心得和翻译的快乐,帮助学生从每个翻译实例中总结出翻译规帮助学生从每个翻译实例中总结出翻译规律,让他们从中悟出翻译之律,让他们从中悟出翻译之“道道”,从而,从而由对翻译的感性认识升华到翻译的理性认由对翻译的感性认识升华到翻译的理性认识。识。第13页/共45页8.教师还须理解商务这一概念商务即商业实务,也就是商业经济活动上商务即商业实务,也就是商业经济活动上的一切事务。诸如商业交际、
10、商品营销、的一切事务。诸如商业交际、商品营销、酒店服务、旅游服务、商业广告、商业谈酒店服务、旅游服务、商业广告、商业谈判、商业宣传、招牌和商标命名等等都属判、商业宣传、招牌和商标命名等等都属于商业活动,而在诸如此类的一切商业活于商业活动,而在诸如此类的一切商业活动中的所有事务都属于商务。(黎运汉,动中的所有事务都属于商务。(黎运汉,2005:22005:2)商务的核心内容就是获取经济利)商务的核心内容就是获取经济利益。我将直接或间接与经济利益的获取相益。我将直接或间接与经济利益的获取相关的任何事务统称为关的任何事务统称为“商务商务”。第14页/共45页9.教师须对“翻译”有正确认识认为翻译认为
11、翻译仅仅仅仅是一项技能是一项技能是是有失偏颇有失偏颇的的。翻译是一种创造性的思维转换过程。翻译翻译是一种创造性的思维转换过程。翻译教学旨在培养的,是学生的双语转换能力教学旨在培养的,是学生的双语转换能力和创造性思维能力。要培养这种能力,教和创造性思维能力。要培养这种能力,教师在组织课堂教学时就要重视翻译过程,师在组织课堂教学时就要重视翻译过程,尤其是重视翻译思维转换能力的培养。尤其是重视翻译思维转换能力的培养。第15页/共45页10.教师在商务翻译过程中须解决 的问题应将应将时间和精力花费在分析并校正学生在时间和精力花费在分析并校正学生在翻译过程中的思维方式和逻辑习惯问题上,翻译过程中的思维方
12、式和逻辑习惯问题上,不仅仅是不仅仅是花花在对业已完成的翻译文本进行在对业已完成的翻译文本进行优劣的点评上。优劣的点评上。通过翻译实例,帮助学生掌握商务翻译过通过翻译实例,帮助学生掌握商务翻译过程程的的特有的规律,从而培养特有的规律,从而培养其其翻译意识。翻译意识。单纯单纯解决语言问题不是商务翻译教学的重解决语言问题不是商务翻译教学的重点。点。第16页/共45页商务商务翻译教学的重点是解决翻译问题,即翻译教学的重点是解决翻译问题,即解决在语言转换和思维转换过程中所产生解决在语言转换和思维转换过程中所产生的语言逻辑和思维方式的差异和矛盾,对的语言逻辑和思维方式的差异和矛盾,对于不同语境和问题应采取
13、的不同翻译策略于不同语境和问题应采取的不同翻译策略,以及与商务知识相关的背景知识问题以及与商务知识相关的背景知识问题等。等。第17页/共45页只有在教师重视翻译过程和着重解决学生只有在教师重视翻译过程和着重解决学生在学习翻译过程中出现的翻译问题的情况在学习翻译过程中出现的翻译问题的情况之下,学生才能够真正掌握翻译意识之下,学生才能够真正掌握翻译意识(translation sensetranslation sense)、翻译策略)、翻译策略(translation strategytranslation strategy)和翻译解决方案)和翻译解决方案(translation solution
14、translation solution)等)等商务翻译的商务翻译的笔译笔译技能(姚锦清,技能(姚锦清,2010:112010:11)。)。第18页/共45页11.商务翻译课教师和学生对商务知识的储备从事商务翻译,一定要具备基本的商务知识。商务知识包括商务领域内的专业术语、缩略语、常用表达、套语等的内涵。第19页/共45页但对于学习商务翻译课程的学生而言,但对于学习商务翻译课程的学生而言,商商务翻译课程的核心毕竟是翻译,且商务翻务翻译课程的核心毕竟是翻译,且商务翻译课程往往是在高年级阶段才开设,这时,译课程往往是在高年级阶段才开设,这时,学生若没有掌握相关商务知识,教师没有学生若没有掌握相关商
15、务知识,教师没有可能停下翻译课的教学而去开设商务课程。可能停下翻译课的教学而去开设商务课程。本人本人的做法是,只要商务翻译中出现了专的做法是,只要商务翻译中出现了专业术语、缩略语、常用表达、套语等,就业术语、缩略语、常用表达、套语等,就要求学生从现在做起,去熟悉这些与商务要求学生从现在做起,去熟悉这些与商务知识相关的专业术语、缩略语、常用表达、知识相关的专业术语、缩略语、常用表达、套语。套语。第20页/共45页12.关于商务翻译教材商务英汉翻译教程(商务英汉翻译教程(An English-An English-Chinese Translation Course for BusinessChi
16、nese Translation Course for Business,20102010年年8 8月)月)所涉及的商务领域:所涉及的商务领域:(1 1)经济()经济(economicseconomics););(2 2)金融及财政()金融及财政(financefinance););(3 3)经营与管理()经营与管理(management and management and administrationadministration););第21页/共45页(4 4)财务会计与营业报告()财务会计与营业报告(accounting accounting and business reportan
17、d business report););(5 5)流通与营销()流通与营销(distribution and distribution and marketingmarketing););(6 6)电子商务与信息技术()电子商务与信息技术(e-commerce e-commerce and information technologyand information technology););(7 7)贸易与商业书信()贸易与商业书信(trade and trade and business lettersbusiness letters););(8 8)商务合同与法律()商务合同与法律(b
18、usiness business contracts and lawcontracts and law););第22页/共45页(9 9)商务信函()商务信函(business lettersbusiness letters););(1010)商业广告()商业广告(advertisementadvertisement););(1111)商务信用证()商务信用证(letter of creditletter of credit););(1212)商品说明书()商品说明书(operation manualsoperation manuals)此外,此外,该书该书每一章每一章还还编写了编写了“商务词
19、汇拾商务词汇拾零零”,目的是以,目的是以“硬销售硬销售”的方式将这些的方式将这些商务知识商务知识“销售销售”给使用本教材的学生。给使用本教材的学生。第23页/共45页该书每一章都设一个专题理论要点或翻译该书每一章都设一个专题理论要点或翻译技巧,所有商务翻译实例技巧,所有商务翻译实例均均围绕该专题理围绕该专题理论要点或翻译技巧来设计,确保每个例句论要点或翻译技巧来设计,确保每个例句对于该专题理论要点或翻译技巧的解释力对于该专题理论要点或翻译技巧的解释力和阐释力,而每一章所配备的翻译练习也和阐释力,而每一章所配备的翻译练习也是针对并揭示该专题理论要点或翻译技巧是针对并揭示该专题理论要点或翻译技巧。
20、希望通过教师辅以翻译实例的讲解以及学希望通过教师辅以翻译实例的讲解以及学生所进行的翻译实操练习,让学生通过分生所进行的翻译实操练习,让学生通过分析、对比、归纳、总结,领悟出每一章所析、对比、归纳、总结,领悟出每一章所关注并旨在阐述的翻译理论要点关注并旨在阐述的翻译理论要点或翻译技或翻译技巧巧。第24页/共45页13.商务翻译教材必备的条件(1 1)翻译例句尽可能涵盖常见的商务领)翻译例句尽可能涵盖常见的商务领域;域;(2 2)翻译例句对翻译技巧的阐述有较强)翻译例句对翻译技巧的阐述有较强的针对性;的针对性;(3 3)翻译例句的数量足够说明翻译理论)翻译例句的数量足够说明翻译理论要点或翻译技巧;
21、要点或翻译技巧;第25页/共45页(4 4)对翻译问题讲解的方式要多样化)对翻译问题讲解的方式要多样化(如译文对比、译文欣赏、译文讲解等);(如译文对比、译文欣赏、译文讲解等);(5 5)翻译练习形式应含句子翻译练习和)翻译练习形式应含句子翻译练习和篇章翻译练习;篇章翻译练习;(6 6)翻译练习的参考译文准确、通顺、)翻译练习的参考译文准确、通顺、地道,且具有译学价值。地道,且具有译学价值。第26页/共45页14.商务英汉翻译教程的编写思路及内容介绍本教材根据一学期授课之需,编写了共十本教材根据一学期授课之需,编写了共十八章,除外第一章介绍商务英语与商务英八章,除外第一章介绍商务英语与商务英语
22、翻译之外,其余每一章的内容均包括语翻译之外,其余每一章的内容均包括“译译文对比文对比”、“译技讲解译技讲解”、“译技深化译技深化”、“译文译文优劣判断优劣判断”、“商务词汇拾零商务词汇拾零”、“翻译练习翻译练习”等六个部分。等六个部分。第27页/共45页(一)“译文对比”该该部分旨在让学生通过对比英语原文和汉部分旨在让学生通过对比英语原文和汉语译文,了解本章所涉及到的翻译理论要语译文,了解本章所涉及到的翻译理论要点或翻译技巧,该理论要点或翻译技巧正点或翻译技巧,该理论要点或翻译技巧正是本章的重点所在,它同时也是下文第二是本章的重点所在,它同时也是下文第二部分部分“译技讲解译技讲解”的引子。的引
23、子。第28页/共45页(二)“译技讲解”该部分该部分简要地对在简要地对在“译文对比译文对比”部分所涉及部分所涉及到的翻译理论要点或翻译技巧进行点拨,到的翻译理论要点或翻译技巧进行点拨,接着便深入浅出地对该翻译理论要点或翻接着便深入浅出地对该翻译理论要点或翻译技巧进行讲解,讲解做到简明扼要。译技巧进行讲解,讲解做到简明扼要。第29页/共45页(三)“译技深化”这部分选取十个翻译实例,重点探讨本章这部分选取十个翻译实例,重点探讨本章所涉及的翻译理论要点或翻译技巧,并在所涉及的翻译理论要点或翻译技巧,并在【讲解提示】中做简要提示,必要时还给【讲解提示】中做简要提示,必要时还给出涉及类似翻译理论要点或
24、翻译技巧的例出涉及类似翻译理论要点或翻译技巧的例句,从而深化所讲翻译技巧。选取例句时,句,从而深化所讲翻译技巧。选取例句时,充分考虑到例句的知识性、趣味性、思想充分考虑到例句的知识性、趣味性、思想性、专业性、科学性和时代感。性、专业性、科学性和时代感。所有所有例句例句或翻译练习均或翻译练习均有有丰富的商务内涵,以便让丰富的商务内涵,以便让学生在学习过程中认真消化和吸收,从而学生在学习过程中认真消化和吸收,从而扩大商务知识面。扩大商务知识面。第30页/共45页(四)“译文优劣判断”该部分该部分提供了三个英文句子,每个英文句提供了三个英文句子,每个英文句子通常给出两种汉语译文,让学生对照英子通常给
25、出两种汉语译文,让学生对照英语原文就这两种不同的汉语译文进行优劣语原文就这两种不同的汉语译文进行优劣判断,以此来提高学生对译文的鉴赏力以判断,以此来提高学生对译文的鉴赏力以及避免翻译过程中表达方面的不足。及避免翻译过程中表达方面的不足。第31页/共45页(五)“商务词汇拾零”该部分该部分提供了提供了2020个商务英语词汇或表达,个商务英语词汇或表达,并给出了各自的汉语对应语,以提高和扩并给出了各自的汉语对应语,以提高和扩大本教材使用者的商务专业词汇以及商务大本教材使用者的商务专业词汇以及商务专业知识。专业知识。第32页/共45页(六)“翻译练习”“翻译练习翻译练习”部分部分有句子翻译有句子翻译
26、练习练习和篇章和篇章翻译翻译练习。练习。译文只是参考译文;译文只是参考译文;译文没有最好;译文没有最好;教师鼓励学生挑战参考译文;教师鼓励学生挑战参考译文;教师应对译文有自己的评价;教师应对译文有自己的评价;教师最好给出自己的译文;教师最好给出自己的译文;教师应有敏锐的眼光评价译文的优劣。教师应有敏锐的眼光评价译文的优劣。第33页/共45页15.商务英汉翻译教学方法交流每次课均给学生布置翻译练习,学生每三每次课均给学生布置翻译练习,学生每三人或每四人为一个小组,每一个小组在下人或每四人为一个小组,每一个小组在下一次上课的前一天,均需向教师提交所有一次上课的前一天,均需向教师提交所有成员的汉语译
27、文,同时还提交小组成员经成员的汉语译文,同时还提交小组成员经集体讨论后的汉语译文。教师批阅经集体集体讨论后的汉语译文。教师批阅经集体讨论之后的汉语译文并给出小组成绩,同讨论之后的汉语译文并给出小组成绩,同时将各小组译文中所出现的问题进行记录,时将各小组译文中所出现的问题进行记录,用作下一次课堂作业点评时的依据。用作下一次课堂作业点评时的依据。第34页/共45页同时,教师还要求其中的一个小组将该小同时,教师还要求其中的一个小组将该小组集体讨论后的译文做成组集体讨论后的译文做成PPTPPT,并在下一,并在下一次课堂上进行展示,展示时要求学生对该次课堂上进行展示,展示时要求学生对该组讨论的情况进行介
28、绍。教师则在一旁结组讨论的情况进行介绍。教师则在一旁结合所有小组集体译文所出现的翻译问题,合所有小组集体译文所出现的翻译问题,进行点评、指导并最终解决这些翻译问题。进行点评、指导并最终解决这些翻译问题。第35页/共45页16.任务型翻译教学活动简介教师布置任务给学生,学生成为任务的主教师布置任务给学生,学生成为任务的主角;角;教师以翻译理论为指导,根据学生的需要、教师以翻译理论为指导,根据学生的需要、兴趣、动机,给学生提供翻译过程帮助;兴趣、动机,给学生提供翻译过程帮助;在任务型翻译在任务型翻译教学教学活动中,活动中,须须组织如下活组织如下活动:动:第36页/共45页(一)小组讨论、代表汇报教
29、师根据大学生批判意识强、喜欢讨论问教师根据大学生批判意识强、喜欢讨论问题、喜欢发表意见的特点,给学生提供在题、喜欢发表意见的特点,给学生提供在课堂上用作讨论翻译的文本,让学生在课课堂上用作讨论翻译的文本,让学生在课堂中进行广泛而热烈的讨论,并让小组形堂中进行广泛而热烈的讨论,并让小组形成一个简短的报告,各小组由代表向全班成一个简短的报告,各小组由代表向全班同学汇报。教师则在一旁对所汇报小组的同学汇报。教师则在一旁对所汇报小组的翻译情况进行点评和总结,肯定成绩,指翻译情况进行点评和总结,肯定成绩,指出并改正不足。出并改正不足。第37页/共45页(二)独立翻译、个人汇报教师根据大学生独立性强、喜欢
30、发表个人教师根据大学生独立性强、喜欢发表个人独到见解或观点的特点,在学生通过理论独到见解或观点的特点,在学生通过理论知识和基础知识的学习以及小组讨论翻译知识和基础知识的学习以及小组讨论翻译对某个类型的商务文本的翻译形成了一定对某个类型的商务文本的翻译形成了一定认识之后,鼓励学生独立完成翻译练习,认识之后,鼓励学生独立完成翻译练习,并在课堂上随即抽查一些同学做个人翻译并在课堂上随即抽查一些同学做个人翻译的汇报。教师则根据汇报人的优缺点进行的汇报。教师则根据汇报人的优缺点进行表扬或者提醒注意。表扬或者提醒注意。第38页/共45页(三)将自译的译文同参考译文进行比照分析学生完成翻译练习后,教师提供参
31、考译文,学生完成翻译练习后,教师提供参考译文,让学生将自己的译文同参考译文进行比照让学生将自己的译文同参考译文进行比照分析,总结两者在对原文的理解、用词的分析,总结两者在对原文的理解、用词的规范准确程度、译文的表达的适切性以及规范准确程度、译文的表达的适切性以及文体风格的再现等方面的异同,从而悟出文体风格的再现等方面的异同,从而悟出翻译之道。这是让学生通过借助翻译之翻译之道。这是让学生通过借助翻译之“器器”而通向翻译之而通向翻译之“道道”的有效途径。的有效途径。第39页/共45页(四)建立班级博客,发表见仁见智的讨论教师建议学生于课堂活动之后,建立班级教师建议学生于课堂活动之后,建立班级博客,让学生们在博客上就翻译问题发表博客,让学生们在博客上就翻译问题发表见仁见智的讨论。通过博客,学生们还可见仁见智的讨论。通过博客,学生们还可以密切同校外和社会的联系,为他们将来以密切同校外和社会的联系,为他们将来从事商务翻译以及步入社会打下良好的基从事商务翻译以及步入社会打下良好的基础。础。第40页/共45页17.商务翻译教学应避免的误区(1)只需翻译实践,不需翻译理论;(2)只重“器”,不重“道”。第41页/共45页 谢谢各位专家!第42页/共45页第43页/共45页第44页/共45页感谢您的观看。感谢您的观看。第45页/共45页