2022年英语四六级翻译预测.docx

上传人:w*** 文档编号:8733903 上传时间:2022-03-21 格式:DOCX 页数:7 大小:32.09KB
返回 下载 相关 举报
2022年英语四六级翻译预测.docx_第1页
第1页 / 共7页
2022年英语四六级翻译预测.docx_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年英语四六级翻译预测.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年英语四六级翻译预测.docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2022年英语四六级翻译预测 在高校英语四六级考试中,翻译是很简单拿分的,要做好这一部分,平常要多练习。今日我整理了2022年9月英语四六级翻译预料,大家一起来看看吧! 2022年9月英语四六级翻译预料1 毕业生就业 很多刚毕业的高校生找不到工作,在校学生则担忧他们的将来。多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作, 而不是为中国令人瞩目的经济增长供应动力的民营企业。政府和国 有企业被认为能免受经济萧条的影响。如今几乎没有高校生情愿放 弃政府的铁饭碗而下海、加入初创企业或自己创业。 参考译文 Many recent college graduates cant find a j

2、ob and students are fearful about their future. Two-thirds of Chinese graduates say they want to work either in the government or state-owned firms,which are seen as recession-proof, rather than at the private companies that have powered Chinas remarkable economic climb, surveys indicate. Few colleg

3、e students today, according to the surveys, are ready to leave the safe shores of government work and jump into the sea to join startups or go into business. 2022年9月英语四六级翻译预料2 助人为乐 助人为乐,是中华民族优良传统之一。通过“助人 既向别人供应了帮助,又体现了一种自尊。帮助他人 要摈弃私心杂念,不能到处为个人利益着想。遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些须要帮助的人。做到助人为乐,要偷快面对生活,不能自寻苦恼。在帮助别人

4、的 同时,自己收获欢乐,享受生活的乐趣。做到助人为乐, 要主动行动起来,不能只说不做。要脚踏实地,热忱周到 地为他人服务,哪怕是简洁的小事,也要从一点一滴做起。 参考译文: Being ready to help others is one of the fine traditions of the Chinese nation.Via helping others, it not only renders help to others, but also embodies a kind of self-esteem. To help others, we need to get rid of

5、 selfish considerations and consider no personal interests all along. When anything crops up, think more of others and be active to help those in need. To be ready to help others, we should meet our daily life with pleasure and never upset ourselves. While helping others, we achieve happiness and en

6、joy life. To be ready to help others, we should take positive action, being no man of words. We ought to be down-to-earth, serve others warmly and considerately, and get started bit by bit even for a minor matter. 2022年9月英语四六级翻译预料3 【原文】 蜡染(wax printing)是我国古老的少数民族传统纺织印染手工艺,是我国古代四大印花技艺之一。 据说蜡染早在秦末或者汉初

7、就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。 由于图案丰富,色调素雅,风格独特,蜡染用于制作服装服饰和各种生活好用品,显得朴实大方、富有民族特色。 蜡染是“丝绸之路”的商品之一,这些商品被出口到欧洲和其他地方。 【译文】 Wax printing, an ancient traditional handicraft of ethnic minorities in China, is one of the four printing techniques in ancient China. It is said that wax printing appeared as early as the

8、late Qin or early Han Dynasty, but it first appeared as a finished product during the Tang Dynasty. Due to its rich patterns, simple and elegant colors and unique style, wax printing is used for making clothes and various practical articles for daily use. It looks simple, elegant, and is full of nat

9、ional characteristics. Wax printing was one of the commodities of the Silk Road. These commodities were exported to Europe and other places. (1) 首句同位语的译法会使句子更简洁、清楚。 (2)“成品”翻译成“finished product”。 (3)“色调素雅”翻译成“simple and elegant colors”。 (4) 句子结构困难(例如最终两句)的状况下可拆分成两句翻译,翻译宁可简洁,也好过出错哦。 2022年9月英语四六级翻译预料4

10、针灸(acupuncture)是中医学的重要组成部分。根据中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络来达到阴(yin)阳(yang)归于平衡,使脏腑趋于调和(reconciliation)之目的。其特点是“内病外治”。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。 参考译文: Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM)。In accordance with the “main and collateral channels” theory in

11、TCM,the purpose of acupuncture is to unchoke the channel so as to keep the bodys yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs.It features internal diseases being treated with external therapies.With its unique advantages,acupuncture has been passed down over generatio

12、ns (代代相传)and has now spread over the world.Nowadays, acupuncture,along with Chinese food,kung fu,and traditional Chinese medicine,has been internationally hailed as (被誉为)one of the “four new national essences.” 2022年9月英语四六级翻译预料5 元宵节 元宵节是中国的传统节日,有2000多年的历史。 农历正月十五是中国传统的元宵佳节,新春期间的节日活 动也将在这一天达到一个高潮。元宵作

13、为节日特色食品, 在我国由来已久,在有的地方也被称为“汤圆”。在元宵节这天,一般也会有猜灯谜活动,因为谜语能启迪才智又迎合节日气氛,所以参加人数众多,充溢了节日的快乐。 参考译文: The Lantern Festival, with a history of more than 2000 years, is a traditional Chinese festival. Festival activities during the Lunar New Year holiday will reach/come to a climax/ head on the 15th day of the f

14、irst Chinese lunar month, the traditional Chinese Lantern Festival. Yuanxiao, as a special food of the festival, has a long history in China and is also called "Tangyuan" in some places.On this day, there will be some activities of guessing lantern riddles which are enlightening and cater

15、to the festive atmosphere. Therefore, numerous people participate in the activities, full of festive joy. 2022年9月10日老师节桃李满天下祝愿语精选 2022年9月最新入党申请书 2022年9月的入党申请书 2022年电影院节日活动方案五篇 本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第7页 共7页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁