《英汉互译实践与技巧.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉互译实践与技巧.pptx(94页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、第一讲第一讲 翻译简论翻译简论第二讲第二讲 英汉语言对比研究英汉语言对比研究第三讲第三讲 Diction遣词用字遣词用字第四讲第四讲Amplification增词法增词法第五讲第五讲Omission省略法省略法第六讲第六讲Conversion转换转换第七讲第七讲Restructuring结构调整结构调整第八讲第八讲ThePassiveVoice被动语态被动语态第九讲第九讲Affirmativevs.Negative肯定与否定肯定与否定第十讲第十讲NominalClauses名词性从句名词性从句第十一讲第十一讲AttributiveClause定语从句定语从句第十二讲第十二讲AdverbialC
2、lause状语从句状语从句第十三讲第十三讲LongSentences长句的翻译长句的翻译第1页/共94页实用文体翻译实用文体翻译1 1:简历:简历实用文体翻译实用文体翻译2 2:求职信:求职信实用文体翻译实用文体翻译3 3:通知:通知实用文体翻译实用文体翻译4 4:致辞:致辞实用文体翻译实用文体翻译5 5:企业或学校简介:企业或学校简介实用文体翻译实用文体翻译6 6:新闻英语:新闻英语实用文体翻译实用文体翻译7 7:考研英语:考研英语实用文体翻译实用文体翻译8 8:论文题目、摘要:论文题目、摘要实用文体翻译实用文体翻译9 9:科技英语:科技英语第2页/共94页第十二讲第十二讲 Adverbia
3、lClauses状语从句状语从句一、教学重点:一、教学重点:1.1.英语状语从句的翻译英语状语从句的翻译 2.2.汉语状语结构的翻译汉语状语结构的翻译二、教学内容:二、教学内容:1.1.英语状语从句的翻译英语状语从句的翻译2.2.汉语类似结构的翻译汉语类似结构的翻译第3页/共94页.AdverbialClausesinEnglish-ChineseTranslation英语状语从句的翻译英语状语从句的翻译1、AdverbialClauseofTime1)TranslatingintoCorrespondingChineseAdverbialClausesWhile she spoke,thet
4、earswererunningdown.她说话时她说话时,泪水直流。,泪水直流。Hehadscarcelyhandedmetheletterwhen he asked me to read it.他把信他把信一一交给我,交给我,就就叫我念给他听。叫我念给他听。2)TranslatingintoChineseCompoundSentencesofParallelStructureShesangas she prepared the experiment。她她一边一边唱着歌,唱着歌,一边一边准备实验。准备实验。第4页/共94页.AdverbialClausesinEnglish-ChineseTr
5、anslation英语状语从句的翻译英语状语从句的翻译3)TranslatingintoChineseAdverbialClausesofConditionTurnofftheswitchwhen anything goes wrong with the machine.如果机器发生散障如果机器发生散障,就把电门关上。,就把电门关上。Abodyatrestwillnotmovetill a force is exerted on it.若无外力的作用若无外力的作用,静止的物体则不会移动。,静止的物体则不会移动。第5页/共94页.AdverbialClausesinEnglish-Chinese
6、Translation英语状语从句的翻译英语状语从句的翻译2、AdverbialClauseofPlaceMakeamarkwhere you have any doubts or questions.在在有疑问的地方有疑问的地方做个记号做个记号.Thematerialsareexcellentforusewhere the value of the workpieces is not high.如果零件价值不高如果零件价值不高,使用这些材料是最好不过的,使用这些材料是最好不过的了。了。第6页/共94页.AdverbialClausesinEnglish-ChineseTranslation英
7、语状语从句的翻译英语状语从句的翻译3、AdverbialClauseofCause1)TranslatingintoCorrespondingChineseClauseofCauseThecropsfailedbecause the season was dry.因为气候干燥因为气候干燥,作物歉收。,作物歉收。2)TranslatingintoChinesePrincipalClausesBecause he was convinced of the accuracy of this fact,hestucktohisopinion.他深信这件事正确可靠他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。,因
8、此坚持己见。Pureironisnotusedinindustrybecause it is too soft.纯铁太软纯铁太软,所以不用在工业上。,所以不用在工业上。第7页/共94页4、AdverbialClauseofCondition1)TranslatingintoChineseAdverbialClauseofCondition,orClausesofSuppositionIf something has the ability to adjust itself to the environment,wesayithasintelligence.如果某物具有适应环境的能力如果某物具有
9、适应环境的能力,我们就说它具有,我们就说它具有智力。智力。Should there be an urgent situation,presstheredbuttontoswitchofftheelectricity.万一有紧急情况万一有紧急情况,请按红色按钮以切断电源。,请按红色按钮以切断电源。2)TranslatingintoChineseSupplementClausesYoucandrivetonightif you are ready.你今晚就可以出车,你今晚就可以出车,如果你愿意的话如果你愿意的话。第8页/共94页.AdverbialClausesinEnglish-ChineseT
10、ranslation英语状语从句的翻译英语状语从句的翻译5、AdverbialClauseofConcession1)TranslatingintoCorrespondingChineseAdverbialClausesofConcessionWhile this is true of some,itisnottrueofall.虽然有一部分是真的虽然有一部分是真的,但不见得全部都如此。,但不见得全部都如此。2)TranslatingintoChinese“Unconditional”ClausesSuchas“不管不管”、“不论不论”,etc.Hegotthesameresultwhiche
11、ver way he did the experiment.不论用什么方法做实验不论用什么方法做实验,他所得到的结果都相同。,他所得到的结果都相同。第9页/共94页.AdverbialClausesinEnglish-ChineseTranslation英语状语从句的翻译英语状语从句的翻译6、AdverbialClausesofPurposeWeshouldstartearlyso that we might get there before noon.为了正午以前赶到那里为了正午以前赶到那里,我们应当早点动身。,我们应当早点动身。(我我们应当早点动身,们应当早点动身,以便能在正午之前赶到那里
12、以便能在正午之前赶到那里。)Steelpartsareusuallycoveredwithgreasefor fear that they should rust.钢制零件通常涂上润滑脂,钢制零件通常涂上润滑脂,以防生锈以防生锈。(为了防锈为了防锈,钢制零件通常需涂上润滑脂。钢制零件通常需涂上润滑脂。)第10页/共94页.TranslationofSimilarStructureinChinese汉语类似结构的翻译汉语类似结构的翻译1、AnalysisofSubordination她不老实她不老实,我不能信任她。我不能信任她。Sincesheisnothonest,Icannottrusthe
13、r.人不犯我,我不犯人。人不犯我,我不犯人。Wewontattackothersunlessweareattacked.打肿脸充胖子,吃亏是自己。打肿脸充胖子,吃亏是自己。If yougetbeyondyourdepth,youllsuffer.种瓜得瓜,种豆得豆。种瓜得瓜,种豆得豆。Asyousow,sowillyoureap.不到黄河心不死。不到黄河心不死。Untilallisover,ambitionneverdies.第11页/共94页.TranslationofSimilarStructureinChinese汉语类似结构的翻译汉语类似结构的翻译2、UsingInanimateSub
14、jects一看到那棵太树一看到那棵太树,我就会想起童年的情景。,我就会想起童年的情景。The sight of the big treealwaysremindsmeofmychildhood.凭良心讲凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧,你待我礼貌有加,我却受之有愧My consciencetoldmethatIdeservednoextraordinarypoliteness.小梅小梅心地善良,性情温和心地善良,性情温和,对她朋友这种没有心肝,对她朋友这种没有心肝的行为实在看不顺眼。的行为实在看不顺眼。Xiaomeiskindly and gentle naturecouldnotbut
15、revoltatherfriendscallousbehavior.第12页/共94页Practice:WhenZhouEnlaisdooropenedtheysawaslendermanofmorethanaverageheightwithgleamingeyesandafacesostrikingthatitborderedonthebeautiful.活到老活到老,学到老。学到老。Oneisnevertoooldtolearn.不人虎穴,焉得虎子。不人虎穴,焉得虎子。Howcanyoucatchtigercubswithoutenteringthetigerslair?留得青山在,不怕没
16、柴烧。留得青山在,不怕没柴烧。Whilethereislife,thereishope.(Solongasthegreenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewood.)以其人之道,还治其人之身。以其人之道,还治其人之身。Dealwithamanashe.dealswithyou.(Paysb.backinhisowncoin.)第13页/共94页Practice:Ihopethisconcessionofourswillsettheballrolling.Sometimes,walkingthestreetatnight,Ivebeensod
17、esperatethatIvemadeupmymindtowinthehorseorlosethesaddle.Whyareyourushingaroundlikeachickenwithitsheadcutoff?Hegetsupveryearlyandsitsupverylateandisburningthecandleatbothends.Idlovetogoouttolunch,butyouknowImlivingonashoestring.Thecompetinginterestgroupsconfronteachotherwithashowofpassionanddrama,som
18、etimesoverinconsequentialmattersoroveramerelinguisticdifference.Duringthewar,hewasanembryosurgeon,andjoinedthemobilemedialteam.Applicationoflaserinmedicineisstillinitsinfancy.Iwasnotonetoletmyheartrulemyhead.Hissuccessinthisfieldhaspushedhisforerunnerspointintothebackground.第14页/共94页Practice:Aniceen
19、oughyoungfellow,youunderstand,nothingupstairs.Therearethreestepswhichmustbetakenbeforewegraduatefromtheintegratedcircuittechnology.ThemurderwasfoulandunnaturalandforalongtimeevenGryce,veteransolverofpolicemysteries,wasconfoundedbythesimplicityofthecrime.Thegapbetweenindustrializedanddevelopingcountr
20、ies,orbetweenrichandpoorcontinentsisgoingtowiden.Underdevelopmentisstillwinningthebattle.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.Thecountrywasshockinglybeautiful,andjustasshockinglydifficulttocapturefromtheenemy.Hehadleftanoteofwelcomeforme,assunnyashisface.Themanwasasstrongasahorse,andhistempe
21、rwasasfierceashewasstrong.第15页/共94页第十三讲第十三讲 LongSentences 长句的翻译长句的翻译一、教学重点:一、教学重点:1.1.英汉翻译的长句处理英汉翻译的长句处理 2.2.英汉长句的翻译方法英汉长句的翻译方法二、教学内容:二、教学内容:1.1.英汉翻译中的长句处理英汉翻译中的长句处理2.2.汉英翻译中的长句处理汉英翻译中的长句处理3.3.英文长句的翻译方法英文长句的翻译方法第16页/共94页.LongSentencesinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的长句处理英汉翻译中的长句处理StageIComprehensio
22、nStep1:presentingthelongsentenceinaskeletonformStep2:inferringthemainideafromthecontextandthewholetextStep3:distinguishingbetweentheprincipalandsubordinateelementsandfindouttheinterrelationsbetweenprincipalandsubordinateclausesStageIIPresentationStep4:enteringonatentativetranslationofeachsentencediv
23、isionStep5:rearrangementandfinishingtouches第17页/共94页OriginalEnglish:Itisnothingelsethanimpuritiesprenatallyinherentinore,thatseriouslyaffectthequalityofthelatter,whichisformedasaresultofgeologicalvicissitudesincludingdiastrophicmovement,eruptionofvolcano,sedimentation,glaciationandweatheringetc.,und
24、ertheactionofwhichpyrogenicrocks,volcaniccomplex,aqueousrocks,sedimentaryrocksetc.,comeintobeing,someofwhichexistinastageofsymbiosis,themaincauseoftheabsenceofpurerocksinnature,whereinliesthereasonfortheneedofseparationtechnologyandapparatus,namely,ore-dressingdevicesandequipment,(whichhavebeen)sofa
25、rimpotenttomeettherequirementsofmetallurgicalindustry;thescientistsmakeeveryendeavortoelevatetoanewhighbylaserseparation.第18页/共94页Step1:presentingthelongsentenceinaskeletonformItisnothingelsethanimpuritiesItisnothingelsethanimpuritiesprenatallyinherentinore,thatseriouslyaffectthequalityofthatserious
26、lyaffectthequalityofthelatter,whichisformedaswhichisformedasaresultofgeologicalvicissitudesincludingdiastrophicmovement,eruptionofvolcano,sedimentation,glaciationandweatheringetc.,undertheactionofwhichundertheactionofwhichpyrogenicrocks,volcaniccomplex,aqueousrocks,sedimentaryrocksetcrocksetc.,.,com
27、eintobeingcomeintobeing,someofsomeofwhichexistinwhichexistinastageofsymbiosis,themaincauseoftheabsenceofpurerocksinnature,whereinwhereinliesthereasonfortheneedofliesthereasonfortheneedofseparationtechnologyandapparatus,namely,ore-dressingdevicesandequipment,(whichhavebeen)(whichhavebeen)sofarsofarim
28、potenttomeettherequirementsofimpotenttomeettherequirementsofmetallurgicalindustry;thescientistsmakeeveryendeavortoelevatetoanewhighbylaserseparation.第19页/共94页Step2.Inferringthemainideafromthecontextandthewholetext:1)Impuritiesprenatallyinherentinoreseriouslyaffectitsquality.2)Oreisformedasaresultofg
29、eologicalvicissitudes.3)Separationtechnologyandapparatusareneeded.4)Thescientistsendeavortoelevateittoanewhighbylaserseparation第20页/共94页Step3.Distinguishingbetweentheprincipalandsubordinateelements:Theprincipalclause:Itis.inore;Subordinateclause:thatseriouslyaffect.bylaserseparation;Attributiveclaus
30、esinthesubjectclauses:whichisformed.,eintobeing,wherein(=inwhich),(whichhavebeen)sofarimpotentto.,metallurgicalindustry(which)thescientistsmakeeveryendeavorto.第21页/共94页Step4.Enteringonatentativetranslationofeachsentencedivision:l影响矿石质量的不是别的东西而是矿石中天然固影响矿石质量的不是别的东西而是矿石中天然固有的杂质。有的杂质。2这些矿石的形成是由于地壳变迁运动、火
31、山爆发、这些矿石的形成是由于地壳变迁运动、火山爆发、沉积作用、冰川作用和风化作用等造成的结果。沉积作用、冰川作用和风化作用等造成的结果。3在上述地质变化的作用下,生成了火成岩,火山在上述地质变化的作用下,生成了火成岩,火山杂岩、水成岩和沉积岩等。杂岩、水成岩和沉积岩等。4上述岩石中有些处于共生状态,这是自然界没有上述岩石中有些处于共生状态,这是自然界没有纯净矿石的主要原因。纯净矿石的主要原因。5人们之所以需要分离技术与器械即选矿装置与设人们之所以需要分离技术与器械即选矿装置与设备,其原因就在于此。备,其原因就在于此。6迄今为止,分离技术和器械尚不足以适应冶金工迄今为止,分离技术和器械尚不足以适
32、应冶金工业的需要,科学家们力图利用激光分离机把冶金工业的需要,科学家们力图利用激光分离机把冶金工业提高到一个新水平业提高到一个新水平。第22页/共94页Step5.Rearrangementandfinishingtouches矿石是由地质变化形成的,这些地质变化包括地壳变迁运动、火山爆发、沉积作用、矿石是由地质变化形成的,这些地质变化包括地壳变迁运动、火山爆发、沉积作用、冰川作用和风化作用等。在上述地质变化的作用下,形成了火成岩、火山杂岩、水成冰川作用和风化作用等。在上述地质变化的作用下,形成了火成岩、火山杂岩、水成岩和沉积岩等。正是岩石中岩和沉积岩等。正是岩石中的天然固有杂质影响的天然固有
33、杂质影响了矿石的质量。上述这些岩石中,了矿石的质量。上述这些岩石中,有些处于共生状态有些处于共生状态这也是这也是自自然界没有天然纯矿石的主要原因。人们之所以需要矿石然界没有天然纯矿石的主要原因。人们之所以需要矿石分离技术与器械,即选矿装置与设备,其原因盖出于此。迄今为止,分离技术和器械分离技术与器械,即选矿装置与设备,其原因盖出于此。迄今为止,分离技术和器械尚远不能满足冶金工业的需要,科学家们正全力以赴,利用激光分离机把冶金工业提尚远不能满足冶金工业的需要,科学家们正全力以赴,利用激光分离机把冶金工业提高到一个新水平。高到一个新水平。第23页/共94页.LongSentencesinChine
34、se-EnglishTranslation汉英翻译中的长句处理汉英翻译中的长句处理一定要言行一致,理论与实践密切结合,反对华而不实和任何虚夸,少说空话。多做工一定要言行一致,理论与实践密切结合,反对华而不实和任何虚夸,少说空话。多做工作,扎扎实实,埋头苦干。作,扎扎实实,埋头苦干。Deedandwordmustmatchandtheoryandpracticemustbecloselyintegrated.Wemustrejectflashinesswithoutsubstanceandeverysortofboasting.Theremustbelessemptytalkandmorehar
35、dwork.Wemustbesteadfastanddedicated.第24页/共94页.LongSentencesinChinese-EnglishTranslation汉英翻译中的长句处理汉英翻译中的长句处理接着接着,他继续设想,他继续设想,鸡又生鸡,用鸡卖钱,钱买母,鸡又生鸡,用鸡卖钱,钱买母牛牛,母牛繁殖,母牛繁殖,卖牛得钱,用钱放债,卖牛得钱,用钱放债,这么一连串,这么一连串的发财寸十划的发财寸十划,当然也不能算是生产的计划。,当然也不能算是生产的计划。Hewentonindulginginwishfulthinking.Chickenswouldbreedmorechickens
36、.Sellingthemwouldbringhimmoremoney.Withthishecouldbuycows.Thecowswouldbreedtooandsellingoxenwouldmakemoremoneyforhim.Withthemoney,hecouldbecomeamoneylender.Suchasuccessionofstepsforgettingrich,ofcourse,hadnothingatalltodowithproduction.第25页/共94页.LongSentencesinChinese-EnglishTranslation汉英翻译中的长句处理汉英翻
37、译中的长句处理这种床垫工艺先进这种床垫工艺先进,结构新颖,结构新颖,造型美观,款式多,造型美观,款式多样样,舒适大方,舒适大方,携带方便。,携带方便。Thetechnologicaldesignofthisbedcushionisadvancedwithnovelstructure,beautifulshapeandvariouspatterns.Theyarecomfortableandconvenienttocarry.由于这台仪器性能稳定由于这台仪器性能稳定、操作可靠、操作可靠、维修方便、维修方便,因,因此受到用户的好评。此受到用户的好评。Thisinstrumenthasbeenwel
38、comedbythecustomersbecauseofitsstabilityinservice,reliabilityinoperationandsimplicityinmaintenance.第26页/共94页.MethodsofTranslatingLongEnglishSentences英文长句的翻译方法英文长句的翻译方法1.EmbeddingAmoleculemaybeconsideredasthesmallestparticleofmatterthat can exist without changing its nature.可以认为,分子是在可以认为,分子是在不改变物质性质的
39、情况下能够不改变物质性质的情况下能够存在的物质的存在的物质的最小微粒。最小微粒。Abarofironplacedinacoil,through which a current is flowing,becomesmagnetized.铁棒铁棒置干带电的线圈中置干带电的线圈中就会被磁化。就会被磁化。第27页/共94页.MethodsofTranslatingLongEnglishSentences英文长句的翻译方法英文长句的翻译方法2.CuttingPlasticsismadefromwaterwhichisanaturalresourceinexhaustibleandavailableeve
40、rywhere,coalwhichcanbeminedthroughmechanicalprocessesatlesscostandlimewhichcanbeobtainedfromthecalcinationoflimestonewidelypresentinnature.塑料是由水、煤和石灰制成的。水是取之不尽的塑料是由水、煤和石灰制成的。水是取之不尽的到处可以获得的天然资源到处可以获得的天然资源;煤是用自动化和机械化煤是用自动化和机械化的方法开采的,成本较低的方法开采的,成本较低;石灰是由锻烧自然界中石灰是由锻烧自然界中广泛存在的石灰石得来的。广泛存在的石灰石得来的。第28页/共94页
41、.MethodsofTranslatingLongEnglishSentences英文长句的翻译方法英文长句的翻译方法3.ReversingSuch is human nature in the Westthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhitecollarworkers.许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取白领工许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取白领工人的社会地位,人的社会地位,这在西方倒是人之常情这在西方倒是人之常情。第29页/共94页4.Splitting1)
42、SplittingaSingleWordThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocannotreadisincredible-aboutoneinfour.大约有四分之一的美国青年人没有阅读能力大约有四分之一的美国青年人没有阅读能力,这简这简直令人难以置信直令人难以置信!2)SplittingPhrasesTheforeignvisitorswatchedin a fascinated mannerthetournamentheldinBeijing,whichexhibitedasuperbperformanceinsmashservice,
43、twistservice,steadyservice,highdropandkillingandendedinadraw.外宾观看了在北京举行的这场锦标赛。外宾观看了在北京举行的这场锦标赛。这场比赛在这场比赛在发扣球发扣球、转球、转球、保险球、保险球、吊球和扣杀方面技术都十、吊球和扣杀方面技术都十分精湛,最后打成平局。分精湛,最后打成平局。他们看得简直入迷了。他们看得简直入迷了。第30页/共94页.MethodsofTranslatingLongEnglishSentences英文长句的翻译方法英文长句的翻译方法3)SplittingClausesThisland,which once bar
44、red the way of weary travelers,nowhasbecomealandforwinterandsummervacations,alandofmagicandwonder.这个土也方现在己经成了冬夏两季的休假胜地,风这个土也方现在己经成了冬夏两季的休假胜地,风光景物光景物,蔚为奇观;,蔚为奇观;而从前精疲力竭的旅游者只能到而从前精疲力竭的旅游者只能到此止步。此止步。第31页/共94页.MethodsofTranslatingLongEnglishSentences英文长句的翻译方法英文长句的翻译方法5.InsertingIfyougotovisitNobelsoldre
45、sidence,thehouseinwhichthegreatchemistremainedabachelorthroughouthislife,youwillcatchsightofashelfladenwithexperimentalrecords.如果你参观诺贝尔的故居如果你参观诺贝尔的故居在那座房子里,这位伟在那座房子里,这位伟大的化学家过了一辈子的独身生活大的化学家过了一辈子的独身生活你将会看到一个你将会看到一个堆满实验记录的书架。堆满实验记录的书架。(insertingtwodashes)第32页/共94页.MethodsofTranslatingLongEnglishSenten
46、ces英文长句的翻译方法英文长句的翻译方法6.RecastingDr.Smithresumedtheactivitiesofanticancerexperimentsbegunin1975andfinancedbytheFederalgovernmentassoonashesnappedfromhisoriginaldisappointmentatrepeatedfailures,whichhadresultedintheirforcedsuspension.史密斯医生于史密斯医生于1975年开始着手由联邦政府资助的年开始着手由联邦政府资助的抗癌实验。抗癌实验。他由于屡遭失败而感到沮丧,被迫终
47、止他由于屡遭失败而感到沮丧,被迫终止了实验工作。了实验工作。现在他又重新振作起来现在他又重新振作起来,恢复了抗,恢复了抗癌实验活动。癌实验活动。第33页/共94页Practice:Americanswhowouldbepatriotsmusttrytolearnwhatitisthattheyhaveincommon,whatitisintherepublicthatisworthcherishingandpreserving;untiltheyknowthat,theirpatriotismwillhavenomorecontentthanabright,loudafternoonparad
48、e.(cutting/splitting)Computerlanguagemayrangefromdetailedlowlevelclosetothatimmediatelyunderstoodbytheparticularcomputer,tothesophisticatedhighlevelwhichcanberenderedautomaticallyacceptabletoawiderangeofcomputers.(recasting)第34页/共94页Practice:本厂己有本厂己有35年生产丝绸服装的历史,其产品远销全年生产丝绸服装的历史,其产品远销全球球50多个国家和地区。完全
49、真丝,质量上乘,做工多个国家和地区。完全真丝,质量上乘,做工精细,款式新颖,光滑柔和,耐洗耐晒,永不褪色,精细,款式新颖,光滑柔和,耐洗耐晒,永不褪色,舒适高雅,女士必备。如欲购买,尽快联系。舒适高雅,女士必备。如欲购买,尽快联系。信息技术是在微电子、计算机和现代通讯技术基础信息技术是在微电子、计算机和现代通讯技术基础上发展起来的一门高科技,具有信息采集、传输、上发展起来的一门高科技,具有信息采集、传输、处理和信息服务等一系列功能。现今己能在一片处理和信息服务等一系列功能。现今己能在一片8英寸的芯片上集成英寸的芯片上集成5亿个电子元件。其宽度仅为亿个电子元件。其宽度仅为0.2503微米微米;微
50、机的信息处理速度已达每秒近亿次以微机的信息处理速度已达每秒近亿次以上上;计算机虚拟技术将大大拓宽信息技术应用的范计算机虚拟技术将大大拓宽信息技术应用的范围。围。第35页/共94页实用文体翻译十实用文体翻译十科技英语翻译科技英语翻译一、教学重点:一、教学重点:1.1.英语技术词语的构成英语技术词语的构成 2.2.科技英语的翻译方法科技英语的翻译方法二、教学内容:二、教学内容:1.1.英语技术词语的构成英语技术词语的构成2.2.科技英语的句法特点科技英语的句法特点3.3.科技英语的翻译方法科技英语的翻译方法第36页/共94页.FormationofEnglishTechnicalTerms英语技术