《翻译(丝绸之路).pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译(丝绸之路).pptx(8页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、丝绸之路(Silk Road)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia)的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称丝绸之路。The Silk Road is a traffic route.The Silk Road is a traffic route in the ancient times connecting China and Eurasia.This trade route focuses on the trade of silk,hence the name the Silk Road.ancient timesconnect,linkfocus on作为国际贸易的通道
2、和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世界文明进程有着深远影响。channelbridgeeffectively improvedbetween the East and the Westexert an impact/influence onhave an effect on 对产生影响As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges,the SilkRoad effectively improved the economic and cultural exchanges an
3、d development between the East and the West,exerting a profound impact on the progress of the world civilization.当前,在新的历史条件下,我国提出了一带一路(One Belt,One Road)(即丝绸之路经济带和21 世纪海上丝绸之路)的战略构想。new historical circumstancesproposenamelythe Silk Road Economic Beltthe 21st-century Maritime Silk RoadstrategyNowadays
4、,under the new historical circumstances,our country proposes thestrategy of One Belt,One Road(namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road).一带一路以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。cooperation and mutual benefitsfocus onemphasize共赢:win-win共同发展:common developmentThe strategy of One
5、 Belt,One Road focuses on cooperation and mutual benefits,emphasizing mutual benefits,win-win,as well as commondevelopment of the related countries.这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。oncehave receivedrelated countries along the roadOnce proposed,the strategy has received positive responses from the related countries along the road.