国际劳务派遣合同(中英文对照).docx

上传人:太** 文档编号:86555209 上传时间:2023-04-14 格式:DOCX 页数:7 大小:13.32KB
返回 下载 相关 举报
国际劳务派遣合同(中英文对照).docx_第1页
第1页 / 共7页
国际劳务派遣合同(中英文对照).docx_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《国际劳务派遣合同(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际劳务派遣合同(中英文对照).docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、际劳务派遣合同(中英文对照)国际劳务派遣合同(中英文对照)CONTRACT OF LABOR DISPATCH目录 TABLE OF CONTENTS第一条合同目的Contract Purpose第二条人员派遣Dispatch of personnel第三条准备金Reserve sum第四条派遣人员的工资Wages of the dispatched personnel第五条工作时间及加班Working hours and overtime work第六条伙食Article 6 Meals第七条节日和休假Article 7 Holidays and Vacations第八条旅费及交通Artic

2、le 8 Travel expenses and transportation第九条 税金Article 9 Taxes第十条社会保险Social insurance第十一条医疗Medical treatment第十二条劳保用品Labor protection articles第十三条支付办法Payment method第十四条人员替换Personnel replacement第十五条不可抗力Force majeure第十六条争议及仲裁Disputes and arbitration第十八条合同有效期及其他Article 18 Validity of the Contract and othe

3、r terms部分章节示例如下:Article 2 Dispatch of personnel.乙方应按双方商定的计划派遣人员。甲方所需派遣的人员应提前2 个月用书面正式通知乙方。乙方应当在派出前一个月向甲方提交派遣人 员一览表,包括姓名、出生年月日、工种、护照号码及一国申请入 境所需要的资料。1. Party B shall dispatch the personnel in accordance with the plan agreed by the parties. Party A shall, prior two months, notify in writing to Party B

4、 of the personnel to be dispatched. Party B shall, one month prior to dispatch, submit to Party A the schedule of the dispatched personnel, including name, date of birth, type of work, passport number and the information required to apply for entry into the country of.2. 乙方负责办理乙方人员(从其居住国)的出境手续,并承担与此

5、有关的 各项费用。在国的入境和居住手续由甲方办理,并负担与此有关 的各项费用。3. Party B shall be responsible for the departure of its personnel (from their residence country), in addition to bear all expenses associated therewith. The entry and residence procedures in the country will be handled by Party A which bear all expenses associ

6、ated therewith.3.根据工程计划的需要,派遣人员可随时增加或减少。4. The number of staff to be dispatched may be increased or decreased at any time pursuant to the needs of the works schedule.第四条派遣人员的工资Article 4 Wages of the dispatched personnel1. 派遣人员的工资应按附件中所商定的工资表支付。工资的计算应从 派遣人员离开乙方所在国 机场之日起到离开工程所在国机场之日止。乙方尽可能安排最合理的路线,以减少

7、旅途时间。2. The dispatcher7 s wages will be paid in accordance with the salary sheet provided in the Annex. Wages shall be calculated from the date of the dispatchers departure from the airport atin Party BDs country to the date of departure from the airport at in the country where the works at. Party B

8、 shallarrange the most reasonable route possible to reduce travel time.2.派遣人员的基本工资详见附件loBasic wages of the dispatched personnel refer to Annex 1.3.基本工资以月计算,凡不满一个月的按日计算,日工资为月工资的 1/25。3. The basic wages is calculated on a monthly basis, and the days for less than a month is calculated on a daily basis

9、, with the daily wage being l/25th of the monthly salary.第十条社会保险Article 10. Social insurance1 .乙方人员在合同有效期内的人身保险,由乙方自选办理,甲方支付 乙方派遣人员每人每月 美元的人身保险费。2 . The life insurance for Party Bs personnel during the term of the contract shall be provided at Party Bs option and Party A shall pay USD per person per

10、 month to Party Bs personnel.3 .甲方承担乙方人员在工地发生工伤的医疗费用,如发生死亡事故, 负担所有的费用,包括善后安葬和抚恤。4 . arty A shall bear the medical expenses incurred by Party Bs personnel on the construction site and in the event of a fatal accident, shall bear all expenses, including burial and compassion afterwards.第十三条支付办法Payment

11、 method1. 除机票费和准备费全部支付美元外,甲方应支付乙方的其他各项费 用,均按80%美元与20%的国货币的比例支付,如需要改变这 一比例,须经双方代表同意。2. Except for airfares and preparation fees which are payable in full in United States dollars, all other fees payable by Party A to Party B shall be paid in the ratio of 80% United States dollars to 20% in the curren

12、cy of the country of and any change in this ratio shall be agreed by the representatives of the parties.2 .休假工资和应付乙方的机票费应于休假当月之初支付。3. The leave pay and airfare payable to Party B shall be paid at the beginning of the month in which the leave is taken.第十四条人员替换Personnel replacement1 .乙方负责派遣身体健康、技术熟练的合

13、格人员到国现场工作, 如甲方认为派遣的人员不能胜任工作,经双方现场代表同意后,由乙方 负责替换,由此而发生的费用应由乙方负责。2 . Party B is responsible for dispatching physically fit, skilled and qualified personnel to work on site in the country of. Where Party A considers the dispatched personnel are not competent for the work, Party B shall be responsible for replacing them upon the agreement of the site representatives of the parties, and the costs incurred therefrom shall be on the Party B s account

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁