【中英文对照版】非上市公众公司监督管理办法(2023修订).docx

上传人:太** 文档编号:86387788 上传时间:2023-04-14 格式:DOCX 页数:46 大小:80.15KB
返回 下载 相关 举报
【中英文对照版】非上市公众公司监督管理办法(2023修订).docx_第1页
第1页 / 共46页
【中英文对照版】非上市公众公司监督管理办法(2023修订).docx_第2页
第2页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

《【中英文对照版】非上市公众公司监督管理办法(2023修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】非上市公众公司监督管理办法(2023修订).docx(46页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、非上市公众公司监督管理办法(2023修订)Measures for the Supervision and Administration of UnlistedPublic Companies (2023 Revision)制定机关:中国证券监督管理委员会发文字号:中国证券监督管理委员会令第212号公布日期:2023. 02. 17施行日期:2023.02. 17效力位阶:部门规章法规类别:证券监督管理机构与市场监管Issuing Authority: China Securities Regulatory CommissionDocument Number: Order No. 212 of

2、 the China Securities Regulatory CommissionDate Issued: 02-17-2023Effective Date: 02-17-2023Level of Authority: Departmental RulesArea of Law: Securities Regulatory Institutions and Market Supervision and ManagementOrder of the CommissionChina Securities Regulatory中国证券监督管理委员会令(No. 212)(第212号)The Mea

3、sures for the Supervision and Administration of Unlisted Public Companies, asdeliberated and adopted meeting of the China Commission on Februaryat the 2nd executive Securities Regulatory 17, 2023, are herebyissued, and shall come into force on the date ofissuance.非上市公众公司监督管理办 法已经2023年2月17日中 国证券监督管理委

4、员会2023年 第2次委务会议审议通过,现 予公布,自公布之日起施行。Chairman of the China Securities Regulatory Commission: Yi Huiman中国证券监督管理委员会主 席:易会满February 17, 20232023年2月17日(2) The arrangements for the proportion of the number of voting rights of shares with special voting rights to the number of voting rights of common shares

5、.(二)特别表决权股份拥有的 表决权数量与普通股份拥有的 表决权数量的比例安排;(3) The scope of matters of the general meeting of shareholders on which holders may vote based on shares held by them with special voting rights.(三)持有人所持特别表决权 股份能够参与表决的股东大会 事项范围;(4) The lock-up arrangements and transfer restrictions on special voting rights s

6、hares.(四)特别表决权股份锁定安 排及转让限制;(5) Conversion of shares with special voting rights into ordinary shares.(五)特别表决权股份与普通 股份的转换情形;(6) Other matters.(六)其他事项。The NEEQ shall develop relevant provisions on the setting of different voting rights, existence, adjustments, information disclosure, investor protectio

7、n, and other matters of companies with shares with special voting rights.全国股转系统应对存在特别表 决权股份的公司表决权差异的 设置、存续、调整、信息披露 和投资者保护等事项制定具体 规定。Chapter III Information Disclosure第三章信息披露Article 21 A company and other information disclosure obligors shall, in accordance with laws and administrative regulations, a

8、nd the rules of the CSRC, fulfill the obligations of information disclosure, and ensure that the information第二十一条公司及其他 信息披露义务人应当按照法 律、行政法规和中国证监会的 规定履行信息披露义务,所披露的信息应当真实、准确、完 整,不得有虚假记载、误导性 陈述或者重大遗漏。公司及其 他信息披露义务人应当及时、 公平地向所有投资者披露信 息,但是法律、行政法规另有 规定的除外。公司的董事、监事、高级管理 人员应当忠实、勤勉地履行职 责,保证公司及时、公正地披 露信息,保证公司披露

9、信息的 真实、准确、完整。第二十二条信息披露文 件主要包括公开转让说明书、 定向转让说明书、定向发行说 明书、发行情况报告书、定期 报告和临时报告等。具体的内 容与格式、编制规则及披露要 求,由中国证监会另行制定。第二十三条股票公开转 让与定向发行的公众公司应当 报送年度报告、中期报告,并 予公告。年度报告中的财务会 计报告应当经符合证券法 规定的会计师事务所审计。股票向特定对象转让导致股东disclosed is authentic, accurate, and complete, and contains no false record, misleading statement, or

10、major omission. A company and other information disclosure obligors shall disclose information to all investors in a timely and impartial manner, except as otherwise prescribed by laws and administrative regulations.Directors, supervisors, and senior executives of a company shall faithfully and dili

11、gently perform their functions, and ensure that the company discloses information in a timely and impartial manner and that the information disclosed is authentic, accurate and complete.Article 22 The information disclosure documents shall mainly include a public transfer prospectus, a private trans

12、fer statement, a private placement memorandum, an issue result report, periodic reports, and ad hoc reports. The specific content and format, preparation rules, and disclosure requirements shall be otherwise developed by the CSRC.Article 23 A public company whose stock is transferred publicly and pr

13、ivately placed shall submit annual reports and interim reports, and make an announcement. The financial accounting reports in annual reports shall be audited by an accounting firm complying with the provisions of the Securities Law.A public company whose cumulative number ofshareholders exceeds 200

14、as a result of transfer of stock to specific investors shall submit annual reports and make an announcement. The financial accounting report in its annual report shall be audited by an accounting firm.Article 24 Directors and senior executives of a public company shall sign written confirmation opin

15、ions on a periodic report.The board of supervisors of a public company shall review a periodic report prepared by the board of directors, and provide a written review opinion, explaining whether the preparation of the periodic report by the board of directors and the review procedure comply with law

16、s, administrative regulations, the rules of the CSRC, and company bylaws and whether the report reflects the actual condition of the company in an authentic, accurate, and complete manner. Supervisors shall affix signatures to written confirmation opinions.Directors, supervisors, senior executives o

17、f a public company that cannot guarantee the authenticity, accuracy, and completeness of or have objection to a periodic report shall express their opinions and state the reasons in the written confirmation opinions, which shall be disclosed with the periodic report. Where a public company does not

18、conduct disclosure, directors, supervisors and senior executives may directly apply for disclosure.累计超过二百人的公众公司, 应当报送年度报告,并予公 告。年度报告中的财务会计报 告应当经会计师事务所审计。第二十四条公众公司董 事、高级管理人员应当对定期 报告签署书面确认意见。公众公司监事会应当对董事会 编制的定期报告进行审核并提 出书面审核意见,说明董事会 对定期报告的编制和审核程序 是否符合法律、行政法规、中 国证监会的规定和公司章程, 报告的内容是否能够真实、准 确、完整地反映公司实际情

19、况。监事应当签署书面确认意 见。公众公司董事、监事、高级管 理人员无法保证定期报告内容 的真实性、准确性、完整性或 者有异议的,应当在书面确认 意见中发表意见并陈述理由, 并与定期报告同时披露。公众 公司不予披露的,董事、监事 和高级管理人员可以直接申请 披露。公众公司不得以董事、高级管 理人员对定期报告内容有异议No public company may delay the disclosure of a periodic report on the excuse of any objection raised by its directors and senior executives t

20、oany content of the periodic report.为由不按时披露定期报告。Article 25 The documents issued by securities companies, law firms, accounting firms, and other securities service institutions and other relevant important documents shall be disclosed as reference documents.第二十五条证券公司、 律师事务所、会计师事务所及 其他证券服务机构出具的文件 和其他有

21、关的重要文件应当作 为备查文件,予以披露。Article 26 Where any major event of a public company occurs, which may have a significant impact on the stock price and is unknown by the investors, the public company shall immediately submit an ad hoc report on the major event to the CSRC and the NEEQ, and make a public announ

22、cement, explaining the cause of the event, current state, and possible consequences.第二十六条发生可能对 股票价格产生较大影响的重大 事件,投资者尚未得知时,公 众公司应当立即将有关该重大 事件的情况向中国证监会和全 国股转系统报送临时报告,并 予以公告,说明事件的起因、 目前的状态和可能产生的后 果。Article 27 The CSRC shall implement differentiated information disclosure management of public companies,

23、and the specific provisions shall be developed separately by the CSRC.第二十七条中国证监会 对公众公司实行差异化信息披 露管理,具体规定由中国证监 会另行制定。Article 28 Where a public company implements merger, acquisition, and restructuring, the relevant information disclosure obligors shall第二十八条公众公司实 施并购重组的,相关信息披露 义务人应当依法严格履行公告参与并购重组的相关单位和

24、人 员,应当及时、准确地向公众 公司通报有关信息,配合公众 公司真实、准确、完整地进行 披露,在并购重组的信息依法 披露前负有保密义务,禁止利 用该信息进行内幕交易。第二十九条公众公司应 当制定信息披露事务管理制度 并指定具有相关专业知识的人 员负责信息披露事务。第三十条除监事会公告 外,公众公司披露的信息应当 以董事会公告的形式发布。董 事、监事、高级管理人员非经 董事会书面授权,不得对外发 布未披露的信息。strictly fulfill the announcement obligations in 义务。 accordance with the law.The relevant ent

25、ities and personnel participating in merger, acquisition, and restructuring shall notify public companies of the relevant information in a timely and accurate manner, cooperate with public companies in conducting authentic, accurate and complete disclosure, assume the obligation of keeping confident

26、ial the information on merger, acquisition, and restructuring before such information is disclosed in accordance with the law, and be prohibited from using such information to conduct insider trading.Article 29 A public company shall develop rules for the management of information disclosure affairs

27、, and designate persons with relevant expertise to be responsible for information disclosure affairs.Article 30 Except the public announcements of the board of supervisors, the information disclosed by a public company shall be published in the form of public announcements of the board of directors.

28、 Without written authorization by the board of directors, no director, supervisor, or senior executive may publish any undisclosed information.第三十一条 公司及其他 信息披露义务人依法披露的信 息,应当在符合证券法规 定的信息披露平台公布。公司 及其他信息披露义务人可在公 司网站或者其他公众媒体上刊 登依本办法必须披露的信息, 但披露的内容应当完全一致, 且不得早于在上述信息披露平Article 31 The information disclosed

29、 by a company and other information disclosure obligors in accordance with the law shall be published on an information disclosure platform in compliance with the provisions of the Securities Law. A company and other information disclosure obligors may issue information that must be disclosed in acc

30、ordance with these Measures on the companys website or other public media, but the information disclosed shall be identical and shall not be disclosed earlier than the time of disclosure on the aforesaid information disclosure 台披露的时间。 platform.A public company whose cumulative number of shareholders

31、 exceeds 200 as a result of transfer of its stock to specific investors may stipulate other manners of information disclosure in its bylaws; and if the relevant information is disclosed on an information disclosure platform in compliance with the provisions of the Securities Law, the requirements of

32、 the preceding paragraph shall be satisfied.Article 32 A company and other information disclosure obligors shall place the texts of information disclosure announcements and other relevant reference documents at its domicile and the National Equities Exchange and Quotations (NEEQ) (if applicable) for

33、 public consultation.股票向特定对象转让导致股东 累计超过二百人的公众公司可 以在公司章程中约定其他信息 披露方式;在证券法规定 的信息披露平台披露相关信息 的,应当符合前款要求。第三十二条公司及其他 信息披露义务人应当将信息披 露公告文稿和相关备查文件置 备于公司住所、全国股转系统 (如适用)供社会公众查阅。第三十三条公司应当配 合为其提供服务的证券公司及 律师事务所、会计师事务所等Article 33 A company shall cooperate with the securities company, law firm, accounting firm, and

34、 other securities service institutions which provide services for it, and provide necessary information证券服务机构的工作,按要求 提供所需资料,不得要求证券 公司、证券服务机构出具与客 观事实不符的文件或者阻碍其证券服务机构的工作,按要求 提供所需资料,不得要求证券 公司、证券服务机构出具与客 观事实不符的文件或者阻碍其as required, and shall neither require the securities company and securities service in

35、stitutions to issue documents inconsistent with the facts nor obstruct their work.工作。第四章股票转让第三十四条股票向特定 对象转让导致股东累计超过二 百人的股份有限公司,应当自 上述行为发生之日起三个月 内,按照中国证监会有关规定 制作申请文件,申请文件应当 包括但不限于:定向转让说明 书、律师事务所出具的法律意 见书、会计师事务所出具的审 计报告。股份有限公司持申请 文件向中国证监会申请注册。 在提交申请文件前,股份有限 公司应当将相关情况通知所有 股东。在三个月内股东人数降至二百 人以内的,可以不提出申请。

36、股票向特定对象转让应当以非 公开方式协议转让。申请股票 挂牌公开转让的,按照本办法 第三十五条、第三十六条的规Chapter IV Stock TransferArticle 34 A joint-stock limited company whose cumulative number of shareholders exceeds 200 as a result of transfer of its stock to specific investors shall, within three months of occurrence of the transfer, prepare th

37、e application documents as required by the relevant rules of the CSRC, including but not limited to, a private transfer statement, a legal opinion issued by a law firm, and an audit report issued by an accounting firm. The joint-stock limited company shall apply to the CSRC for registration on the b

38、asis of the application documents. Before submitting the application documents, a company limited by shares shall notify all its shareholders of the relevant information.If the number of its shareholders decreases to less than 200 within three months, it is not required to file an application.Stock

39、shall be transferred to specific investors by agreement in a non-public manner. Where a company applies for quotation for public transfer of its stock, Articles 35 and 36 of these Measures shall apply.定办理。Article 35 Where a company applies for quotation for public transfer of its stock, its board of

40、 directors shall, in accordance with the law, make a resolution regarding the specific plan for quotation for public transfer of its stock, and submit it to the general meeting of shareholders for approval, and a resolution of the general meeting of shareholders must be adopted by two thirds or more

41、 of the voting rights held by shareholders attending the meeting.第三十五条公司申请其 股票挂牌公开转让的,董事会 应当依法就股票挂牌公开转让 的具体方案作出决议,并提请 股东大会批准,股东大会决议 必须经出席会议的股东所持表 决权的三分之二以上通过。The resolutions of the board of directors and the general meeting of shareholders shall also include the following:董事会和股东大会决议中还应 当包括以下内容:(1) A

42、mending company bylaws according to the relevant rules of the CSRC.(一)按照中国证监会的相关 规定修改公司章程;(2) Establishing a sound corporate governance mechanism in accordance with laws, administrative regulations, and company bylaws.(二)按照法律、行政法规和 公司章程的规定建立健全公司 治理机制;(3) Performing information disclosure obligations

43、 to disclose a public transfer prospectus, an annual report, an interim report, and other information disclosure contents according to the relevant provisions.(三)履行信息披露义务,按 照相关规定披露公开转让说明 书、年度报告、中期报告及其 他信息披露内容。When applying for quotation for public transfer of stock, a company may apply for issuance

44、of stock in accordance with the provisions of Chapter V of these Measures.公司申请其股票挂牌公开转让 时,可以按照本办法第五章规 定申请发行股票。第三十六条股东人数超 过二百人的公司申请其股票挂 牌公开转让,应当按照中国证 监会有关规定制作公开转让的 申请文件,申请文件应当包括 但不限于:公开转让说明书、 符合证券法规定的律师事 务所出具的法律意见书、符合 证券法规定的会计师事务 所出具的审计报告、证券公司 出具的推荐文件。公司持申请 文件向全国股转系统申报。中国证监会在全国股转系统收 到注册申请文件之日起,同步 关注公

45、司是否符合国家产业政 策和全国股转系统定位。全国股转系统认为公司符合挂 牌公开转让条件和信息披露要 求的,将审核意见、公司注册 申请文件及相关审核资料报送中国证监会注册;认为公司不 符合挂牌公开转让条件或者信 息披露要求的,作出终止审核 决定。中国证监会收到全国股转系统 报送的审核意见、公司注册申 请文件及相关审核资料后,基 于全国股转系统的审核意见, 依法履行注册程序。中国证监Article 36 A company whose number of shareholders exceeds 200 that applies for quotation for public transfer

46、of its stocks shall, according to the relevant rules of the CSRC3 develop application documents for the public transfer, including but not limited to, a public transfer prospectus, a legal opinion issued by a law firm in compliance with the provisions of the Securities Law, an audit report issued by

47、 an accounting firm in compliance with the provisions of the Securities Law, and a recommendation document issued by a securities company. A company shall file an application with the NEEQ upon strength of the application documents.The CSRC shall concurrently pay attention to whether the company con

48、forms to the national industrial policy and the positioning of the NEEQ from the date of receiving the registration application documents in the NEEQ.If the NEEQ deems that a company satisfies the requirements for quotation for public transfer and information disclosure, the review opinions, the com

49、panys registration application documents and the relevant review materials shall be submitted to the CSRC for registration; and if the NEEQ deems that the company does not satisfy the requirements for quotation for public transfer and information disclosure, it shall make a decision of termination of review.Upon receipt of the review opinions, company registration application

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁