《生物工程专业英语课件1科技英语基础知识及词汇.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《生物工程专业英语课件1科技英语基础知识及词汇.pdf(27页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、1 2Course Property生物工程专业英语属于科技英语的范畴。既不同于普通英语,也不同于专业课的英语教学。专业英语是本科生在完成两年的基础英语学习后开设的一门后继课程。普通英语是专业英语的基础,专业知识是其背景,专业英语在词汇、语法、句法等方面都有专业的特色。3Teaching Aims一方面了解科技英语在词汇、语法和句式等方面的特点,掌握科技英语的阅读、翻译及写作等基本技能另一方面通过指导阅读一些有关生物工程专业的英语文摘和文献,使学生掌握一定的阅读和翻译科技文献的方法,提高以英语为工具获取本专业的信息和资料的能力。4English for Science and Technolo
2、gy (EST)The features of ESTThe vocabulary of ESTThe translation of ESTThe writing of EST围绕科技英语本身,就一些科技英语在词汇、语法、阅读、翻译的特点,以及一些简单的摘要写作和惯用表达方法等进行讲解,使大家对科技英语的有关知识有一定的了解和掌握。Teaching Contents(One)5Specialized English in BiotechnologyChapter 1IntroductionChapter 2Biochemistry of Growth and MetabolismChapter
3、 3Applied GeneticsChapter 4Fermentation TechnologyChapter 5Enzyme and Immobilized Cell TechnologyChapter 6Downstream Processing in BiotechnologyChapter 7InstrumentationChapter 8Processes and Products Dependent on Cultured Animal CellsChapter 9Products from Plant CellsTeaching Contents(Two)对生物工程的有关材料
4、进行阅读,掌握一定量的专业词汇,提高大家阅读专业英语文献的能力。6指定教材:邬行彦,生物工程/生物技术专业英语,化学工业出版社参考教材:任胜利,英语科技论文撰写与投稿,科学出版社宋天锡、任英,英语应用文写作,中国书籍出版社秦荻辉,实用科技英语写作技巧,上海外语教育出版社范武邱,实用科技英语翻译讲评,外文出版社考试方式:期末考试成绩*60%+平时成绩*40%Illustration7English for Science and Technology(EST)8One The features of EST第一部分 科技英语的特点1.1、体会、比较不同的英文文体1.2、科技英语的特点1.3、科技
5、英语的常用句式10(Two)She was of a helpless,fleshy build,with a frank,open countenance and an innocent,diffident manner.Her eyes were large and patient,and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know any
6、thing about.那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双大落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。这是一段非常优美生动的文学片段。五十一个词的片段,就运用了十个形容词,占五分之一。9(One)A:It appears that youve got the offer of a very good job.B:A wonderful job.A:Are you going to take it?B:I dont think so.A:Why not?B:I dont want to.A:“听说有个
7、很好的工作要你去干。”B:“挺好的工作。”A:“打算干吗?”B:“不。”A:“为什么不干?”B:“不想干。”1.1、体会、比较不同文体特点这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特点是:用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。11(Three)Enzyme technology.Isolated enzymes have long been a part of many biotechnologicalprocesses and their catalytic properties are being further utilized with the developme
8、nt of suitable immobilization techniques allowing reuse of the biocatalyst.A further development is the immobilization of whole cells for biocatalytic purposes.酶技术.分离酶长久以来都用在生物生产中,它们的催化能力也在进一步被开发利用,固定化技术迅速发展得以使酶能够重复使用。将整个细胞固定化作为生物催化剂是下一步的发展方向。12科技英语是指科技文体,包括英语科技论文、科技报告、科普文章、科技新闻和科研产品说明书等,它有别于一般英语和文学
9、英语。科技文体崇尚结构严谨、概念准确、逻辑性强、行文简练、推理周密、重点突出、句式严整、段落章节分明。比起非科技英语,科技英语有以下特点:1.2、科技英语的特点13(1)复杂长句(Long Sentences)多科技文章要求客观、具体、叙述准确、推理严谨,因此科技英语中常使用长句,一句话里经常包含三四个甚至五六个分句。译成汉语时,必须按照汉语习惯分解成适当数目的分句,才能条理清楚。长句可用两种方法使之简化,以便正确理解。依据谓语动词把复合句分解为一组简单句。依据关键词简化各词组。14ExampleBiotechnology is an area of applied bioscience an
10、d technology which involves the practical application of biological organisms,or their subcellular components to manufacturing and service industries and to environmental management.Analysis:Biotechnology is an area of applied bioscience and technology.Area involves the practical application of.这些分句
11、的意义是不难理解的。然后把它们有机地组合起来,并恢复其他辅助成分,则可把全句译为:生物工程是属于应用生物科学和技术的一个领域,它包含生物或其亚细胞组分在制造业、服务业和环境管理等方面的应用。15科技人员在研究和解决科技问题时重视事物本身的客观规律、主观事实和方法、性能和特征,在讨论科技问题是力求客观而准确的陈述,因此,在科技文献中通常以非人称的语气作客观的叙述,从而较多使用被动句。因此,应该从广义上来理解生物化学和化学以及他们与生物技术的关系。(2)被动语态多Example:Thus the interface between bioscience and chemistry and its
12、relationship to biotechnology must be broadly interpreted.16英语语法有一条特定要求,即在英语的每个简单句中只能有一个谓语动词,如果读到几个动作,就必须选出主要动作当谓语,而将其余动作用非谓语动词形式,才能符合英语语法要求。这就是英语为什么不同于其他语言,有非谓语动词,而且在科技英语中用得十分频繁的原因。非谓语动词有三种:动名词、分词(包括现在分词、过去分词)和不定式。(3)非谓语动词多17例 要成为一个名副其实的内行,需要学到老。这句中,有“成为”、“需要”、“学”三个表示动作的词,本句译成英语:To be a true profes
13、sional requires lifelong learning.可以看出,选“需要(require)”作为谓语,其余两个动作中的“成为”用不定式形式to be,“学”用动名词形式learning,这样才能符合英语语法的要求。例 把水加热并不会改变水的化学成分。本句有两个动作,即“加热”和“改变”,译成英语:Heating water does not change its chemical composition.本句将“改变”用作谓语,而将“加热”(heating)处理为动名词,连同其宾语water作为本句主语。18英语单词有不少是多性词:既是名词,又可作动词、形容词、介词等。例 abo
14、ve介词:above all(things)首先,最重要的是形容词:for the above reason 由于上述原因副词:as(has been)indicated above 如上所指出(4)词性转换多20(5)表达方式程式化文章结构程式化:标题、摘要,正文(引言、论述、结论)。介绍某个过程或功能及达到某种目标时,一般利用动词不定式短语构成目的状语,放在句子开头。例:To increase the rate of reaction,a catalyst is used.简述实验结果时,往往在句首使用引导词 it 作形式主语,构成被动句,例:It was found the rate o
15、f follow was improved by increasing the pressure.19例 light名词:(启发)in(the)light of 由于,根据(光)high light(s)强光,精华(灯)safety light 安全指示灯形容词:(轻)light industry 轻工业(明亮)light room 明亮的房间(淡)light blue 淡蓝色(薄)light coating 薄涂层21科技英语中常须提出假设和推理,因而条件句使用得较多。科技文写作中常用的虚拟语气形式有以下几种。1)条件式(1)涉及现在或将来的情况。从-一般过去时,主-过去将来时。例 要是没有
16、引力,一切东西都会飞离地球而进入太空。If there were no gravitation,everything would fly off the earth into space.(2)涉及过去的情况。从-过去完成时,主-过去将来完成时。例 如果当时采用了这种方法,就会节省很多时间。If,this method had been adopted(at that time),much time would have been saved.(6)条件句多22(3)涉及将来的情况。这一情况多数表示“一旦,万一”之意,从句用“(should+)动词原型”或“were+动词不定式”,主句用一般将
17、来时或过去将来时,有时也可用祈使句。例 要是原子核具有的中子数太少,就可能发生逆反应。Should the nucleus have too few neutrons,the inverse reaction may(might)take place.(注意本句中从句引导词if省去了,所以把should放在从句主语之前了,这一形式在科技文中常见。)232)出现在某些主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句中的情况这时与从句中的某个及物动词、形容词或名词有关,所以一定要牢记这些词。常见的动词有:require,demand,suggest,desire,propose,recommend,req
18、uest,necessitate,insist,order。常见的形容词有:necessary,essential,important,imperative,possible,impossible,desirable,natural,better,reasonable。常见的名词有:requirement,suggestion,condition,constraint,restriction,demand,recommendation。24(1)在主语从句中。例 最重要的是所有的解都要在原方程式中检验一下。It is very important that all solutions(shou
19、ld)be checkedin the original equation(2)在宾语从句中。例 这要求我们制定出计划。It is demanded that we should work out a plan25(7)省略句较多(1)并列复合句中的省略。在并列复合句中,各句里的相同成分主、谓、或宾可予以省略。例:Low density polyethylene has a crystallinityrange of 65 percent,and high density polyethylene(has a crystallinity range)of 85 percent.(2)定语从句中
20、的省略。由关联词which 或that 引出的定语从句,通常可将关联词和从句谓语中的助动词(当从句被动语态时)省略,只留下作定语用的分词短语,例:Vinyl resins cover a broad group of materials(that are)derived from the“vinyl”radical.26(3)其他省略句。在特定句型中,常可省略一些句子成分。如:The smaller the particles(are),the more freely do they move.(4)一些固定的省略句型:As described above 如前所述;If possible如可
21、能的As indicated in Fig.I 如图I所示;If necessary如有必要If required需要时,如果需要(的话)As noted later如后所述,从下文可以看出When in use在使用时、当工作时As previously mentioned前已提及When necessary当必要时、如有必要When needed如果需要(的话)As shown in table X如表X所示27例如:first,secondly,thirdly,thus,therefore,hence,further,furthermore,moreover,besides,in add
22、ition,while,meanwhile,in the meantime,at the same time,at last,finally,in conclusion,as a result,consequently,whereas,however,nevertheless,in fact,as a matter of fact,in other words,in a word,summarily,generally,generally speaking,broadly speaking,in general(8)文章结构上,力求层次分明,多用连接词281.3、科技英语常用句式科技英语的作用
23、主要是运用概念、判断、推理,系统论述自然、社会和人类思维的规律,是人类获得理性的知识。因此,它不需要华丽的语言和泫然的气氛。为了具有科学性、准确性和抽象性等风格特点,科技英语主要运用以下句式:定义、分类、比较和对比、说明、举例和结论等。29(1)、定义被定义的事物被定义事物的种属、类别被定义事物的特殊属性被定义事物是可数名词,要用单数形式,并冠以不定冠词a或an。定义通常采用关系从句,多使用关系代词who,which,whom,that,whose等。例:温度计是一种测量温度的工具。A thermometer is an instrument which measures temperatur
24、e.30(2)、分类对事物进行分类,需要有三方面的信息:被分类的一组事物;被分成的不同类型;分类的标准和依据。例The properties of substance can be classified into physical properties and chemical properties according to whether the properties involve any change from one substance to another substance,or more substance.31(3)、对比和比较通过比较和对比,可以看出描述对象之间的相同性和不同
25、性,才能使读者对抽象的概念,如事物的性质、特点、功能、形状、尺寸等有较为具体的了解。1)使用比较及表示x比y大、长、强、高等;2)表示X与Y相同或相似,常用句式有:32Zhas/haveis/arelike/as YX In designIn every aspectIn most aspectsalikeidenticalsimilarthe sameX and Y areYSimilar tolikeX is in designthe same as Yidentical with Yexactlyjustpreciselypracticallyalmostnearlyapproximat
26、elyaboutX is333)表示XY,即X与Y不相同,有差异,常用句式有:has/have Zis/are Zunlike Yas distinct from Yas against YXby its shapedistinguished from YX can beIn every wayIn every aspectIn shapedifferent from Ydiffers from YtotallycompletelyentirelyquietX(is)as Yas/so+adj.X is not344、举例在科技英语中,举例一般用于作者下完定义或写明某一观点之后,进一步解释抽象
27、的概念或观点。For example,.;.,for example,.;(e.g.)是for example的缩写形式,不正式;For instance,.Common/Typical examples are.An even more dramatic example is.Examples of which are.such asLike.355、总结科技文章的结论比较简明,突出重点。常用句型和词语如下:In conclusion,.In brief,.In a word,.In short,.In summary,.By and large,.大体上All in all,.Genera
28、lly speaking,.On the whole,.For the above mentioned reasons,.36As we have seen,.As already mentioned,.To sum up,.To summarize,.We can easily come to the conclusion that.What we can be sure of is that.Now it is believed that.It is almost certainly true to say that.Clearly,.It may be possible to.37Two
29、 The vocabulary of EST第二部分 科技英语的词汇38词汇Vocabularies or Words是语言的基础。科技英语中的词汇可分为五类:普通词汇、专业词汇、专业缩写词汇、转义词汇和虚义词。在语言的发展过程中,旧词不断被抛弃,新词不断产生,科技英语尤其如此。随着科学技术的发展,新概念、新技术、新理论、新产品不断出现,因此新的技术词汇也不断出现,许多日常用语也被赋予新的科技含义,缩略词的增加尤为迅速,技术词汇的相互渗透日益增多。其特点主要表现在以下几方面:39(1)大量使用技术词(专业词汇)例如:bioreactor 生物反应器carbohydrate 碳水化合物chrom
30、osome 染色体streptomycete链霉菌leucocyte白细胞这些词的词义面都很窄,往往只出现在某些领域,甚至仅限于某一专业中出现。专业词汇数量庞大,常令初涉专业英语的读者胆寒。但是我们稍加仔细观察就会发现,专业词汇绝大部分是名词或名词词组,以及少量形容词。且词义单一,罕有歧义,用法简单。只要注意积累,掌握一定数量的专业词汇(例如1000个以上)并不是太困难的事。40科技英语中还有不少词汇是从普通词汇中借用、移植过来的,并赋予它们不同于普通应用时的专门含义。但它们也可能以普通词汇的意义出现在专业英语文献中,这就是所谓的转义词汇。它们的数量虽不及前两类词汇多,但因其多义性和转义性,所
31、以是较难掌握的,尤其是对专业不很熟悉的读者更感困惑。下面列举一些常见的转义词。例:(2)大量使用半技术词(转义词汇)转义词普通含义专业含义lead 领导导线conductor 售货员、乐队指挥导体power 势力,力量功率regulator 调整者稳压器field 田野,场地,范围(电,磁)场41(3)频繁使用缩略词为了方便人们逐渐用几个字母来代替某些词汇,主要分为节略词、缩略词、首字词、缩写词等。节略词:用前几个字母表示的词del-delete,lab-laboratory,ad-advertisement缩略词:用每个词的首字母所组成的词ROM-Read only memory,WTO-W
32、orld Trade Organization首字词:与缩略词相同,但必须逐字读出IC-Integrated Circuit,EST-English for Science and Technology缩写词:大多数缩写词后面都附有一个句号Eq.-Equation,et al.-and other,Fig.-Figure,e.g.-for example42(4)派生词多派生词:词根加上前缀或者后缀构成的新词,科技英语中大部分词汇由派生词得到。例:前缀的特点:加前缀构成的新词只改变词义,不改变词类。另外,前缀有固定的意义。chrom(o)-颜色chromosome 染色体 cyto-细胞cyt
33、ochrome 细胞色素 glyc(o)-糖glycoprotein 糖蛋白后缀的特点:可能改变词义也可能不该变,但一定改变词类。-lysis 分解作用,过程hydrolysis 水解作用-ase 酶urease 脲酶-oid 类似物steroid 类固醇43丁four丙three乙two_甲one醇烯烃烷烃烷基希腊或拉丁前缀数字methylmono-di-bi-tri-tetra-meth-eth-prop-but-yl-ane-ene-anolmethaneethanepropanebutaneethenepropenebutenemethanolethanolpropanolbutano
34、lethylpropylbutyl44(5)名词化倾向名词化是词性作用的名词性转化,如起名词作用的非谓语动词和与动词同根或同形的名词,也包括一些形容词来源的名词。名词化结构的特点是简洁、客观、严密。包括:动作名词(action noun)动词性名词(verbal noun)动名词(gerund)不定式(infinitive)45Examination,recovery,filtration名词性最强,动作性最弱。一般的叙述一个事实或概念,指出动作和技术的特点,而不强调动作本身的进行和时间。如Recovery of distillates is also performed in the vac
35、uum unit.1)动作名词(action noun)462)动词性名词(verbal noun)动词性名词的名词性较弱,动词性略强。如果把概念和动作联系起来,而时间性不强,则可以用动词性名词。动词性名词之后多有介词短语,动作过程确有所指,其前面总冠以定冠词。如The recovering of distillates is also performed in the vacuum unit.47动名词的动作性较强,强调动作过程。一般行为,而非特定行为,时间性不强,即可用动名词。如Recovering distillates is also performed in the vacuum u
36、nit.3)动名词(gerund)48动词不定式动词性最强,名词性最弱。表示某一次有时间性的特定动作或过程时,可用不定式。如The distillates need to be recovered now.4)不定式(infinitive)49(6)虚义词根据是否具有实际意义,英语词汇可分为实义词和虚义词。尽管虚义词本身没有确切的实际意义,但在句中起着连接、引导、转承、变换、伴随、比较、让步、时序等多种作用,所以对整个句子的含义有着决定性的影响。这就要求读者仔细观察整个句子,甚至相关的上下文,然后才可能对虚词在句中的作用做出正确判断。对不很熟悉专业的读者来说,要做出正确判断显然不是容易的事情。
37、虚义词的数量虽不多,但其使用频率很高。下面举一些例子。50例 The most fundamental noise performance used is known as the signal-to-noise ratio众所周知,信噪比是最基本的噪声性能。(as引导主语补语)例 See the answers as given at the end of this book请参阅本书末尾给出的答案。(as引导宾语定语)例 As electricity can do work,it is a form of energy电是一种能量,因为它能做功。(as引导原因从句)例 Small as a
38、toms are,electrons are still smaller原子虽然很小,但电子更小。(as引导让步从句)51(7).混成法单词(blending)把两个词的一头一尾连在一起构成一个新词positron=positive+electron 正的+电子=正电子medicare=medical+care 医学的+照管=医疗保障aldehyde=alcohol+dehydrogenation 醇+脱氢=醛mechnochemistry=mechanical+chemistry 机械化学motel=motor+hotel 汽车旅馆52(8)合成法单词(composition)由两个或更多的词合成一个词,叫合成法。有时需加连字符53练习题翻译下列词语,注意常用词的科技意义。downer 镇静剂fat farm 减肥疗养地plastic surgery 整形手术first aid 急救fire engine 消防车skid chain 防滑链(skid:n.刹车)54sweet water 饮用水drug-fast 抗药的vital capacity 肺活量ball bearing 滚珠轴承test bed 试验台carrier rocket 运载火箭