《浅谈翻译实践中的形合与意合.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈翻译实践中的形合与意合.pdf(1页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
浅谈翻译实践中的形合与意合 王黎生【期刊名称】河南财政税务高等专科学校学报【年(卷),期】2005(019)001【摘 要】英汉两种语言在句法结构上的主要差别为形合与意合,这种差别对翻译的影响较大,译者在双语转换的过程中要有意识地分析双语的特点,发挥译语的优势,灵活运用各种翻译技巧.【总页数】2 页(P56-57)【作 者】王黎生【作者单位】南阳理工学院,外事办,河南,南阳,473004【正文语种】中 文【中图分类】H315.9【相关文献】1.浅谈翻译实践中的形合和意合 J,张娜 2.浅谈英汉语言的形合与意合特点及翻译策略 J,陈玲芳 3.浅谈英汉语言的形合与意合特点及翻译策略 J,陈玲芳 4.浅谈商务英语翻译中的“形合”与“意合”J,王忠仁 5.浅谈汉英翻译中“意合”到“形合”的转变策略-以莫锦屏雪山飞狐英 译本为例 J,徐梦婷 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买