兰亭集序原文注解(配图).pdf

上传人:g****s 文档编号:85925881 上传时间:2023-04-13 格式:PDF 页数:5 大小:563.84KB
返回 下载 相关 举报
兰亭集序原文注解(配图).pdf_第1页
第1页 / 共5页
兰亭集序原文注解(配图).pdf_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《兰亭集序原文注解(配图).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《兰亭集序原文注解(配图).pdf(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、h h【兰亭集序】作者王羲之,东晋穆帝永和九年(公元 353 年)三月三日,王羲之与谢安、孙绰等四十一人,在山阴(今浙江绍兴)兰亭“修禊”,会上各人做诗,王羲之为他们的诗写的序文手稿。兰亭序中记叙兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情,抒发作者好景不长,生死无常的感慨。法帖相传之本,共二十八行,三百二十四字,章法、结构、笔法都很完美,是他三十三岁时的得意之作。【原文】永和(1)九年,岁在癸丑,暮春(2)之初,会于会(kui)稽(3)山阴之兰亭,修禊(x)(4)事也。群贤(5)毕至(6),少长(zhng)(7)咸(8)集。此地有崇山峻岭(9),茂林修竹(10),又有清流激湍(11),映带(12)左右,

2、引以为流觞(shng)曲水(13),列坐其次(14)。虽无丝竹管弦之盛(15),一觞一咏(16),亦足以畅叙幽情(17)。是日也(18),天朗气清,惠风(19)和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛(20),所以(21)游目骋(22)怀,足以极(23)视听之娱,信(24)可乐也。夫人之相与,俯仰一世(25)。或取诸(26)怀抱,悟言(27)一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外(28)。虽趣舍万殊(29),静躁(30)不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然(31)自足,不知老之将至(32);及其所之既倦(33),情随事迁(34),感慨系之(35)矣。向(36)之所欣,俯仰之间,已为陈迹(37),犹不能不以之

3、兴怀(38),况修短随化(39),终期(40)于尽!古人云:“死生亦大矣”(41),岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契(42),未尝不临文嗟悼(ji do)(43),不能喻(44)之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇(shng)为妄作(45)。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人(46),录其所述(47),虽世殊事异(48),所以兴怀,其致一也(49)。后之览者(50),亦将有感于斯文(51)。【译文】永和九年,即癸丑年。暮春三月初,名士们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,为的是到水边进行消灾求福活动。众多的贤能之士都来参加,年轻的年长的都聚集在一起。这地方有高山峻岭,茂密的树林和挺拔的翠竹,又有清

4、 王羲之真迹 澈的溪水,急泻的湍流,波光辉映萦绕在亭子左右。把水引来作为飘流酒杯的弯曲水道,大家列坐在水边,虽然没有音乐伴奏而稍显冷清,可是一面饮酒一面赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情。这天天气晴朗,空气清新,和风拂拂,温暖舒畅。抬头仰望宇宙空间之广大,低首俯察万物种类之繁多,因而放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的啊。人们彼此相处,一生很快就度过。有的人襟怀坦荡,在家里与朋友倾心交谈;有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。虽然人们对生活的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,但当他们遇到欢欣的事情,心里感到暂时的得志,就喜悦满足,竟没想到人生

5、衰老的暮年会很快来临。等到他们对生平所追求的事物已经厌倦,心情也随着而起变化,感慨就跟着发生了。从前所感到欢欣的,顷刻之间已成为往事,对这些尚且不能不深有感触。更何况人的寿命长短,随着各种原因而有变化,但终有穷尽的一天。古人说:“死生也是件大事啊!”怎能不悲痛呢?每当看到前人发生感慨的原由,与我所感叹的如同符契那样相合,总是面对他们的文章嗟叹感伤,心里却不知道这是为什么。我这才知道,把死和生同等看待时荒诞的,把长寿和短命同等看待也是妄造的。后人看待今人,正如今人看待从前一样,真是可悲啊!因此我一一记下这次集会的人,抄录下他们的诗作。尽管时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。h h 后代的读

6、者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。h h 王羲之(公元 321379 年):字逸少,东晋琅邪临沂(今山东临沂县)人,住在会稽山阴(今浙江绍兴)。曾任江州刺史、会稽内史、右军将军等职。他书法精绝,为我国历史上最著名的书法家,有“书圣”之称。王羲之书写的兰亭集序为书家所敬仰,被称作“天下第一行书”。王羲之对真书、草、行主体书法造诣都很深【注释】1、永和:晋穆帝年号,345356 年,上已节,王羲之与谢安,孙绰,支遁等名士共四十一人在兰亭集会,举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。2、暮春:春季的末一个月。3、会(kui)稽:郡名,包括今浙江西部、江苏东南部一带地方

7、。山阴:今浙江绍兴。4、修禊():这次聚会是为了举行禊礼。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。5、群贤:指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容词做名词。6、毕至:全到。7、少长:指不同年龄的社会名流。如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之是长。8、咸:都。9、崇山峻岭:高峻的山岭。10、修竹:高高的竹子。11、激湍:流势很急的水。12、映带:映衬、围绕。13、流觞曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流:使动用法。14、列坐其次

8、:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。15、丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。16、一觞一咏:喝点酒,作点诗。17、幽情:幽深内藏的感情。18、是日也:这一天。19、惠风:和风 20、品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。21、所以:用来。22、骋:奔驰。23、极:穷尽。24、信:实在。h h 25、夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,引起下文的助词。想与,相处、相交往。俯仰,一俯一仰之间,表示时间的短暂。26、取诸:从中取得。27、悟言:坦诚交谈。(“悟”通“晤”),指心领神会的妙悟之言。亦通。28、因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄

9、托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。因,依、随着。寄,寄托。所托,所爱好的事物。放浪,放纵、无拘束。形骸,身体、形体。29、趣舍万殊:各有各的爱好。趣,通“取”。舍,舍弃。万殊,千差万别。30、静躁:安静与躁动。31、快然:感到高兴和满足。32、不知老之将至:不知道衰老将要到来。33、所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之,往、到达。34、情随事迁:感情随着事物的变化而变化。35、感慨系之:感慨随着产生。系,附着。36、向:过去、以前。37、陈迹:旧迹。38、以之兴怀:因它而引起心中的感触。以,因。之,指“向之所欣以为陈迹”。兴,发生、引起。39、修短随化:寿命长短听凭造化。化,

10、自然。40、期:至、及。41、死生亦大矣:死生毕竟是件大事啊。语出庄子德充符。判断句。42、契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。43、临文嗟悼:读古人文章时叹息哀伤。临,面对。44、喻:明白。45、固知一死生为虚诞,齐彭殇(shng)为妄作:本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。固,本来、当然。一,把看作一样;齐,把看作相等,都用作动词。虚诞,虚妄荒诞的话。殇,未成年死去的人。妄作,妄造、胡说。一生死,齐彭殇,都是庄子的看法。46、列叙时人:一个一个记下当时与会的人。47、录其所述:录下他们作的诗。48、虽世殊事异:纵

11、使时代变了,事情不同了。虽,纵使。49、其致一也:人们的思想情趣是一样的。50、后之览者:后世的读者。51、斯文:这次集会的诗文。兰亭集序逐句翻译讲解 .第一段:原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。译文:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。原文:群贤毕至,少长咸集。译文:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。译文:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕。原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽

12、无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。译文:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。译文:这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。译文:抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在快乐啊!兰亭集序逐句翻译讲解.第二段:h h 原文:夫人之相与,俯仰一世。译文:人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。原文:或取诸怀

13、抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。译文:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。译文:虽然(人们的人生)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;待到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就会随之而来。原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于

14、尽。译文:以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。原文:古人云:“死生亦大矣。”翻译:古人说:“死和生也是件大事啊!”原文:岂不痛哉!翻译:怎能不悲痛呢?兰亭集序逐句翻译讲解.第三段:原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。译文:每当我看到前人发生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。译文:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!翻译:后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!原文:故列叙时人,录其所述。翻译:因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。翻译:即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。原文:后之览者,亦将有感于斯文。翻译:后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。欢迎您的下载,资料仅供参考!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 文案大全

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁