《[英语英译汉翻译技巧]英译汉:提高自身英语素养.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[英语英译汉翻译技巧]英译汉:提高自身英语素养.docx(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、英语英译汉翻译技巧英译汉:提高自身英语素养 英译汉:提高自身英语素养英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的.生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或.、自然科学与技术常识的题材。体裁多为谈论文。科学常识性的题材占了相当大的比重。因此考生就应明确熟悉到,要想在英语考试中取得胜利,必需在基本训练上狠下工夫。海天考研辅导专家提示考生,首先要扩大学问面,提高自身文化素养。考生假如熟识试题内容,将有助于对短文的深化理解,增加信念,提高翻译水平。考生应利用各种渠道,特殊是通过大量扫瞄中、英文报纸杂志,扩大相关的学问面。虽然许多考生把翻译试做可有可无的,由于翻译的分数比较难以获得,但是假如大
2、家根据肯定的方法来复习的话,还是有可能攻克翻译这道难关的。 不能临时抱佛脚 翻译力量的提高,不在于临时抱佛脚的勇悍,而在于平淡之中的点滴积累。同学们应当将分析句子、讨论句子培育成一种习惯,让它不知不觉地渗透到你的日常备考学习中去。从量上来说,要尽量避开3个月不碰翻译,心血来潮就1个周末翻300句的“自残式”做法。应当坚持每天都练习,每次23句。最终你会发觉,胜利其实就来自于每天不起眼的积累。而且,在同其他人的竞争中,这种每天的点滴进步才是真正牢不行破的优势。海天考研辅导专家提示考生,考研翻译就是一块看上去很难啃的“鸡骨头”,应付它需要正确的战略和战术。战略上我们要藐视它,坚信一切看似长难句的“
3、鸡骨头”都是“纸骨头”;而战术上我们要重视它,克服畏难心情,树立信念,一步一个脚印地做好四步翻译程序训练,用我们的心血、汗水把这块骨头熬烂、消化,为夺取明年冬月飞雪时考研大战的成功做好最充分的预备。 把握考研翻译应对策略 句子之所以复杂,大都是复杂在主语、宾语或修饰成分上,谓语相对比较简单辨认。由于英语中大多数状况下1个句子只能有1个谓语,所以数一数谓语的数量,就知道分句的数量了,再把和每个谓语对应的主语和宾语找到,把修饰成分剥离,这样句子的主干就确定了。在给1个长句胜利瘦身后,你就能把握它最基本最核心的意思。海天考研辅导专家提示考生,这个方法不仅可以用于翻译,更能够用于对阅读中的复杂句、长难句和考点句的分析和理解中。大家要找出哪个分句是“主子”,哪些分句是“跟班”,再依据句子意思和规律的相对完整性将整个句子切分成几个意群。这一步骤极其重要,由于切分的正确与否直接影响到理解的正确与否。这种切分工作做得娴熟之后,将会大大加强同学们对句子的分析和理解力量。