《部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理8509.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部编版九年级语文上册古诗文原文翻译注释整理8509.pdf(17页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、3 部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理 鱼我所欲也 原文及翻译 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超
2、过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以采用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避 灾祸,可是有的人也不肯采用。由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比
3、死亡更严重的事(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性,人人都有,不过贤人能够不丧失罢了。一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。可是轻蔑地、呵叱着给别人吃,过路的饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心(21)。(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不辨是否合乎礼义就
4、接受了。这样,优厚的俸禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和熟识的穷人感激我吗?先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了住宅的华丽却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了。这种做法不是可以让它停止了吗?这就叫做丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。词语解释:1、选自孟子告子上,题目是编者加的。孟子是记录战国时思想家、政、治家、教育家孟轲及其弟子的政治、教育、哲学、伦理等思想观点和政治活动的书,现存七篇。2、兼:同时。3、苟得:苟且取得。这里是“苟且偷生”的意思。4、患:
5、祸患,灾难。5、辟:通“避”,躲避。6、如使:假如,假使。3 7、何不用也:什么手段不可用呢?8、勿丧:不丢掉。9、箪:古代盛饭用的圆竹器。10、豆:古代一种木制盛食物的器具。11、呼尔而与之:意思是,没有礼貌地吆喝着给他。尔,助词。礼记檀弓记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。12、蹴 c:用脚踢。13、不屑:因轻视而不肯接受。14、万钟,这里指高位俸禄。钟,古代的量器。15、辩,同“辨”,辨别。16、何加:有什么益处。17、奉:侍奉。18、所识穷乏者得我与
6、:所认识的穷困贫苦的人感激我吗?得,通“德”,恩惠,这里是感激的意思。与,通“欤”,语气助词。19、乡为身死而不受:从前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍)。乡,通“向”,从前。20、已:停止,放弃。21、本心:天性,天良。送东阳马生序 原文 余幼时即嗜(sh)学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚(y n)冰坚,手指不可屈伸,弗(f)之怠(d i)。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假(ji)余,余因得遍观群书。既加冠(gun),益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋(q)百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降(jing)
7、辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(ch)咄(du),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(s)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。当余之从师也,负箧(qi)曳(y)屣(x),行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(j n)裂而不知。至舍(sh),四支僵劲(j ng,多音字)不能动,媵(y ng)人持汤沃灌,以衾(qn)拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食(s),无鲜肥滋味之享。同舍(sh)生皆被(p)绮(q)绣,戴朱缨(yng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xi),烨(y)然若神人;余则缊(y n)袍敝(b)衣处(ch)其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之
8、奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄(m o)老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀(zhu)公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬(mi)称其氏名,况才之过于余者乎?今诸生学于太学,县官日有廪(ln)稍(sho)之供(g ng),父母岁有裘葛(g)之遗(wi),无冻馁(ni)之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒(y)余,撰(zhun)长书以为贽(zh)
9、,辞甚畅达,与之论辨,言和(h)而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋d 我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!选自宋学士文集(又名文宪集)译文 我年轻时就爱好读书。因为家里贫穷,所以没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天天气十分寒冷,砚里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。到了成年以后,我更加仰慕古代圣3 贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百
10、里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾稍微缓和自己的言辞脸色。我站着陪伴他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)脸色更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话解释;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。当我跟从老师学习时,背着书箱,拖着鞋子走在深山巨谷中,隆冬刮着凛冽的寒风,大雪深达数尺,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,仆人用热水浇洗(我的手脚),拿被子围盖(我),过很久才暖和过来。住在旅馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。同屋的同学
11、们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上挂白玉环,左边佩刀,右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。大概我的勤奋而且艰苦就像这样。现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?现在这些学生在太学里学习,政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑;坐在高大宽敞的房屋之下读着诗书,没有东奔西走的劳累;有司业、博士做他们的老师,没有
12、问而不告诉,求知而得不到的;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到。(要是)他们学业有不精通,德行有不具备的,(那就)不是(他的)智力低下,就是用心不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?东阳马生君则在太学学习已经两年了,同辈的人称赞他贤能。去官之后进京朝见皇帝,他以同乡晚辈的身份拜见我。写了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达。同他论辩,语言委婉、神色和悦。自称小时候学习用功、刻苦,是可以称得上爱好学习的人。他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗
13、!注释 1选自宋学士文集(上海古籍出版社 1985年版)。东阳,地名,在今浙江东阳。生,长辈对晚辈的称呼。序:文体名,这是一篇赠序。2宋濂:(1310-1381)字景濂,号潜溪,浦江(今浙江义乌西北),明初文学家。2余:我。3嗜:喜欢、爱好。4无从:没有办法。5致书:得到书。致:得到。6每假借于藏书之家,手自笔录:每:常常。假借:同义复词。借。假,借用。于:向。笔:名词作状语,用笔。7弗之怠(di):即弗怠之,不懈怠,不放松读书。弗:不。之:指代抄书。8走:跑,赶快去。9逾约:超过约定的期限。10以是:因此。11加冠(gun):古代男子二十岁举行加冠礼,表示已经成人。后人常用“冠”或“加冠”表
14、示年已二十。12患:担心。.13硕师:学问渊博的老师。硕,大。14游:交往。15尝:曾经。16趋:赶到。17从乡之先达执经叩问:拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。先达:有道德有学问的前辈。叩,请教。18德隆望尊:道德声望高。又作德高望重。望,声望,名望。隆:高。19门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。门人、弟子,学生。填,充。这里是拥挤的意思。20稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言语和脸色。21援疑质理:提出疑难,询问道理。援,提出。质,询问。22俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵请教(表现尊敬而专心)。23或:有时。24叱(ch)咄(du):训斥,呵责。25至:周到。26复
15、:这里指辩解。27俟(s):等待。28负箧(qi)曳屣(y x):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。箧:书箱。屣:鞋。29穷冬:隆冬。30皲(jn)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。31舍:指学舍,书馆。32支:通“肢”,肢体。333 媵(y ng)人:婢仆。34汤:热水。35沃灌:浇洗。沃,浇水洗。36衾(q n):被子。37拥:盖着。38而:表承接。39乃:才。40寓逆旅:寄居在旅店里。寓,寄居。逆,迎。逆旅,旅店。41被(p)绮(q)绣:穿着漂亮的丝绸衣服。被,通“披”,穿着。42朱缨:红色的帽带。43腰:挂在腰间。腰,名词作动词。44容臭(xi):香袋。臭,气味,这里指香气。45烨(y)然:光彩
16、照人的样子。46缊(y n)袍敝(b)衣:破旧的衣服。缊,旧絮。敝,破旧 47略无慕艳意:毫无羡慕的意思。略无:毫无。慕、艳,羡慕。48 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的不如人。中:内心。口体之奉:指吃的和穿的。奉:供养。49盖:大概。50道:说,讲。55诸生:指太学生。56太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。57县官:这里指朝廷。58廪(ln)稍:官家给的粮食。当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。59裘(qi):皮衣。60葛:葛布,指夏天穿的衣服。61遗(wi):赠送,给予,这里指接济。62司业、博士:分别为太学的
17、次长官和教授。代指有学识的人。63非天质之卑:如果不是由于天资太低下。64流辈:同辈。流:平。65朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。66以乡人子:以同乡之子的身份。67谒(y):拜见。68撰(zhun):同“撰”,写。69长书:长信。70贽(zh音至):初见面时为表敬意送的礼物。71夷:平和。唐雎不辱使命 实词解释 句子翻译 秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”使:派 谓:对说 欲:想要 易:交换 许:答应 秦始皇派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;加
18、:给予 惠:恩惠 易:交换 善:好 安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的,很好。虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”然:这样 受:接受 愿:愿意 守:守护 虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。悦:高兴 使:派 使:出使 秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?易:交换 听:听从 秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以:凭借。存:幸存 况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,
19、3 以君为长者,故不错意也。以:把 长者:忠厚长者 错:通“措”,放置 是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他的主意。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”请:让 广:扩充 逆:违背 轻:轻视 现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但他违背我的意愿,是轻视我吗?唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,是:这样。唐雎回答说“不,不是这样。安陵君从先王那里接受封地并守护它。虽千里不敢易也,岂直五百里哉?易:交换 直:只,仅仅 即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里(就能交换)吗?”秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”怫然:盛
20、怒的样子 尝:曾经。闻:听说 秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:“您曾听说过天子子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”秦王说:“天子发怒,死人百万,血流千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”布衣:平民。唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”免:摘掉 冠:帽子 徒:光着 跣:脚 抢:撞 秦王说:平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。庸夫:平庸无能的人 士:有才能有胆识的人。唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;袭:扫
21、过 从前专诸 刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,聂政之刺韩傀也,白虹贯日;贯:直冲 聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。仓:通“苍”青色。要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。发:发作。休:吉祥 祲:不详。休祲:吉凶的征兆。这三个人,都是出身平民的有胆识的人,心里的怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在,他们)连同我将成为四个人了。3 若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。缟素:白色丝织品,这里是穿丧服 挺:拔。如果有才能胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,全国
22、人民都要穿丧服,今天就是这样。”(于是)拔出宝剑站起来。秦王色挠,长跪而谢之,曰:挠:屈服 谢:道歉 秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:谕:明白,懂得 先生请坐!怎么会到这种(地步)!我明白了:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”徒:只 韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地幸存 下来的原因,只是因为有先生啊。”曹刿论战 原文 十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也
23、,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(徧 同:遍)公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”译文 鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深
24、谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁
25、庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗3 尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见
26、他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”注释 曹刿(gu):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。十年:鲁庄公十年(公元前 684年)。齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。伐:攻打。我:指鲁国。左传根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。肉食者:吃肉的人,指当权者。谋:谋议。间(jin):参与。鄙:鄙陋,目光短浅。乃:于是,就。何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。必以分人:省略句,省略了 之,完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给别人。以,把
27、。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。遍:一作“徧”,遍及,普遍。牺牲玉帛:古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。加:虚报夸大。小信未孚(f):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。福:名词作动词,赐福,保佑。狱:(诉讼)案件。察:明察。情:实情。忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭借。战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。败绩:军队溃败。驰:驱车追赶。辙(zh)
28、:车轮碾出的痕迹。轼:古代车厢前做扶手的横木。遂:于是,就。逐:追赶,这里指追击。既克:已经战胜。既,已经。夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(f),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。再:第二次。三:第三次。彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。难测:难以推测。测,推测,估计。伏:埋伏。靡(m):倒下。曹刿论战:选自左传庄公十年。题目是(教材编写者)后加的。邹忌讽齐王纳谏 邹忌修八尺有(yu)余,而形貌昳(y)丽。修:长,这里指身高 。昳(y)丽:光艳美丽。邹忌身高八尺多
29、,并且形体容貌光艳美丽。朝(zho)服衣冠,窥(ku)镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”谓:对说。朝:早晨。服:名词活用做动词,穿戴。窥(ku)镜:照镜子。孰:谁,哪一个。孰与:与比,谁更,表示对比 3 一天清晨,邹忌穿戴好衣服帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁更美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”及:比得上。他的妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?”城北徐公,齐国之美丽者也。城北的徐公,是齐国的美男子。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?不自信:不相信自己。而:就,表顺承。复:又。邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我和徐公比,谁美?”妾曰:“徐公何能及
30、君也?”妾说:“徐公怎么能比得上您呀?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”旦日:明日,第二天。第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:“我和徐公比谁美?”客曰:“徐公不若君之美也。”若:如。客人说:“徐公不如您美。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;明日:又过了一天。孰,通“熟”(sh),仔细。又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;窥镜而自视,又弗如远甚。弗如:不如。再照镜子看看自己,觉得(自己)远远不如(徐公美)。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”寝:躺着。美,认为美。私:动词,偏爱。畏:害
31、怕。欲:想要 之:用于主谓间,取消句子的独立性,不译。晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。”于是入朝见威王,曰:臣诚知不如徐公美。朝:朝廷。见:拜见。诚:确实。知:知道。于是上朝拜见齐威王,说:我确实知道自己不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。以,动词,以为,认为。于,比。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。方:方圆。左右:近臣,莫:没有人,没有谁。四境:全国
32、。蔽,受蒙蔽 之:用于主谓之间取消句子独立性,无实义。甚:到了极点。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和近臣,没有不偏爱您的;朝中的大臣没有不害怕您的;全国的老百姓没有不有求于您的。由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!”王曰:“善。”乃下令:群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;3 面刺,当面指责。过,过错。者,代词,相当于“的人”。齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;上书谏寡人者,受中赏;上书劝谏我的,受中等奖赏;能谤(bng)讥于市朝(cho),闻寡人之耳者,受下赏。”谤讥,指责、议论。谤,公开指责别人的过错。市朝,公共场合。闻
33、,让听到。能在公共场所批评议论我的过失、传到我耳朵里的,受下等奖赏。令初下,群臣进谏,门庭若市;命令刚下达,群臣都来进谏,宫门前、院内像集市一样(热闹);数月之后,时时而间(jin)进;间(jin),间或,偶然。进:进言劝谏。时时,不时,有时候。几个月以后,还不时偶尔有人来进谏;期(j)年之后,虽欲言,无可进者。期(j)年:满一年。满一年以后,即使想进谏,也没什么可说的了。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。朝:朝见。燕、赵、韩、魏等国听说了这种情况,都到齐国来朝见齐王。这就是人们所说的在朝廷上战胜敌国。出师表 先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍
34、卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。先:尊称死去的人。创:开创,创立。业:统一天下的大业。中道:中途。殂:死亡。今:现在。疲弊:人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。此:这。诚:的确,实在。之:的。秋:时,时候。然:然而;侍:侍奉;卫:护卫;懈:松懈,懈怠;于:在;内:皇宫中。忘身:舍身忘死,奋不顾身。盖:原来;追:追念;殊遇:优待,厚遇。诚:的确,确实;宜:应该。开张:扩大。遗德:留下的美德。恢:大。弘:大,宽。气:志气。妄:过分;菲薄:小看,轻视。引喻:称引、譬喻;喻:比如;义:适宜、
35、恰当。以:以致;塞:阻塞;谏:劝谏。先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。宫:指皇宫;府:指丞相府;俱:通“
36、具”;全,都。陟(zh):提升,奖励;罚:惩3 罚;臧否(p):善恶,作动词,意为评论人物好坏。作奸:做了奸邪的事情;科:科条,法令。及:以及;为:做。有司:职有专司。刑:罚。昭:显示,表明;平:公平;明:严明;理:治理。偏私:偏袒,有私心。内外,指内宫和外府。异法,刑赏之法不同。皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。如果有做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事
37、,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。志:志向;虑:思想,心思;忠纯:忠诚纯正。简:选择;一说通“拣”,挑选;拔:选拔;遗(wi):给予。悉,全部;咨:询问,商议,征求意见。之,指郭攸之等人。裨(b):补。阙,通“缺”缺点,疏漏。广益:增益。益,好处。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之
38、事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。淑,善;均,平。晓畅:精通。试用:任用。营:军营、军队。行(hng)阵:指部队。优劣得所:好的差的各得其所。将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。小人:晚辈,下人,这里指:宦官。倾颓:倾覆衰败。痛恨:痛惜。
39、遗憾死节:为国而死的气节,能够以死报国。隆:兴盛。计日:计算着天数,指时日不远。亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。布衣:平民,百姓。躬:
40、亲自;耕:耕种。苟:苟且;全:保全。闻达:显达扬名,扬名显贵。卑:身份低微;鄙:地处偏远。与今义不同。猥:辱;枉屈:枉驾屈就。顾:探望。感激:有所感而情绪激动。许:答应;驱驰:奔走效劳。有:通“又”,跟在数词后面表示约数。我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五
41、月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,3 攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。临:将要,临近。夙夜忧叹:早晚忧虑叹息。毛,庄稼,苗。兵:武器;甲:装备。奖率:奖赏率领。庶:希望;竭:竭尽;驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。钝:刀刃不锋利。攘除:排除,铲除;奸凶:奸邪凶恶之人。还:回;于:到。损:除去。益:兴办,增加。先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的
42、地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。托:托付,交付;效:效命的任务。告:告慰,告祭。慢:怠慢,疏忽,指不尽职。彰:表明,显扬。咎:过失,罪。诹(zu),询问,咨
43、询。察:明察。雅言:正确的言论,正言,合理的意见。希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。今当远离,临表涕零,不知所言。当:在时候。临:面对;涕:眼泪;零:落下。今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。渔家傲 秋思 原文:塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起。千嶂里,长烟落日孤城闭。浊酒一杯家万里,燕然未勒
44、归无计。羌管悠悠霜满地。人不寐,将军白发征夫泪。译文 边塞上秋天一来风景全异,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意。从四面八方传来的遍地悲声随着号角响起。重重叠叠的山峰里,长烟直上落日斜照着紧闭的孤城。饮一杯陈酒思念着远隔万里的家乡,可是燕然山上还没有刻上平胡的功绩,何时可以回归家乡无法预计。羌族的笛声悠扬,寒霜撒满大地。远征之人不能入睡,将军和士兵们的头发花白,战士纷纷洒下眼泪。3 赏析:宋名臣范仲淹的这首词,写在他率师西北边陲,平定西夏叛乱的时候。这是二首评价上有争论的作品,欧阳修尝呼为穷塞主之词,揣度大意是说,作为主帅不 抒发雄豪慷慨之情,却去写塞外凄凉穷愁的景象与思归 之心,是不好的。瞿佑在
45、归田诗话中一方面用自己的 生活经历证明这首词确实状写了塞外景色,一方面又 说:“以总帅出此语,宜乎士气不振而无成功。”这都是从 政治教育角度着眼的评价。另一些评家却称道其,写得“沉雄”,“有排荡之势”,“至今读之犹凛凛有生气”。夏承焘先生则盛赞这首词“情感浑厚,气概阔大”。笔者认为,任何一首诗词的审美价值,是由多种艺术功能构成的。这首渔家傲并非以军事征战为题材,而是写边塞将士对家乡的怀念,因之不能生硬地用政治的尺度来衡量,而应该用艺术的尺度来衡量。它的艺术功能、艺术力量,在于抒情写景,但即使从政治上要求,此词的意义也并不消极。“燕然未勒归无计”一句,正是这首词最本质的思想亮点。燕然山,即今之杭
46、爱山。后汉时,将军窦宪追击匈奴,曾登上燕然山刻碑(勒石)纪功。词中霜雪满头的老将军,已擦干思乡之泪,在恋家与报国的矛盾中,他是以戍边军务为重。他尽忠职守,不建功勋于边陲,虽有时思乡心切,也是不打算归去的。如此耿耿丹心,怎能视而不见?词的上阕侧重写景。秋来风景异,雁去无留意,是借雁去衡阳回雁蜂的典故,来反映人在塞外的思归之情。为何思归,是厌弃边塞生活,不顾国家安危吗?不是。而是边防凄厉的号角声以及周遭的狼嗥风啸声,令人心寒。何况日落千嶂,长烟锁山,孤城紧闭,此情此景怎不令人怀念故乡的温馨?人非草木,孰能无情。一个长期戍边的老将,惦念亲人和家乡也是很自然的。“千嶂里,长烟落日孤城闭”,此句写得最成
47、功,仅 10 个字便勾勒出一派壮阔苍茫的边塞黄昏景致。写景是为了抒情。因此下阕一开头就是“浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计”。浊酒,本是乳白色的米酒,这里也暗喻心情重浊。为什么心情重浊?因为思归又不能归。靖乱之,功未成,又何颜以上觐朝廷,下见百姓?“归无计”,是说没有两全其美的可能性。正在这矛盾的心绪下,远方羌笛悠悠,搅得征夫们难以入梦,不能不苦思着万里之遥的家乡,而家乡的亲人可能也在盼望白发人哩。“人不寐,将军白发征夫泪”,这 10 个字扣人心弦,写出了深沉忧国爱国的复杂感情。这首渔家傲绝不是令人消沉斗志之词,它真实地表现了戍边将士思念故乡,而更热爱祖国,矢志保卫祖国的真情。范仲淹年轻时曾在岳
48、阳楼记一文中,倡导“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的崇高精神。词中的白发老将军,不正是这种崇高精神的生动写照吗?欧阳修对这首词的负面评价,是很不公平的。黄蓼园说它“读之凛凛有生气”,倒是深得其旨趣。江城子 密州出猎 苏轼 老夫聊发少年狂。左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。酒酣胸胆尚开张。鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。翻译:我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,戴着华美鲜艳的帽子,穿着貂皮做的衣服,带着上千骑的随从疾风般席卷平坦的山冈。为了报答满城的人跟随我出猎的盛情厚意,我要像孙权一样,亲自射杀猛
49、虎。我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,(虽然)两鬓微微发白,(但)这又有何妨?什么时候皇帝会派人下来,就像汉文帝派遣冯唐去云中赦免魏尚的罪(一样信任我)呢?我将使尽力气拉满雕弓就像满月一样,朝着西北瞄望,射向西夏军队。3 破阵子为陈同甫赋壮词以寄之宋辛弃疾 原文 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。沙场秋点兵。马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!译文:醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦中回到了当年的各个营垒,接连响起号角声。把烤牛肉分给部下,乐队演奏北疆歌曲。这是秋天在战场上阅兵。战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。(我)一
50、心想替君主完成收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。可怜已成了白发人!满江红 秋瑾 小住京华,早又是,中秋佳节。为篱下,黄花开遍,秋容如拭。四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑!身不得,男儿列。心却比,男儿烈!算平生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!译文 我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!今生我虽然不能身为男子,加入他们的