《伯牙与钟子期》原文及翻译11913.pdf

上传人:得****3 文档编号:83989858 上传时间:2023-03-31 格式:PDF 页数:3 大小:62.27KB
返回 下载 相关 举报
《伯牙与钟子期》原文及翻译11913.pdf_第1页
第1页 / 共3页
《伯牙与钟子期》原文及翻译11913.pdf_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述

《《伯牙与钟子期》原文及翻译11913.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《伯牙与钟子期》原文及翻译11913.pdf(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、伯牙与钟子期原文及翻译 列子 伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山,钟子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉!善哉!子之听夫!志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”注释 鼓:弹.志:心意.哉:语气词,表示感叹.峨峨:高.兮:语气词,相当于啊.洋洋:广大 善:语气助词,相当于“好”念:心里所想的 得之:知道 阴:北面。又,登泰山记:“泰山之阳,汶水东流;其阴,济水东流。”卒:同“猝”,猝然,突然 操:

2、曲调 造:奏 辄:就 逃:逃避 穷其趣:彻底理解他的志趣 夫:语气助词,无义。吾于何逃声:大意是我演奏的内容怎么也逃不过他听觉。译文 伯牙是一位有名的琴师,他的琴术很高明,钟子期则善于欣赏音乐。伯牙弹琴的时候,想着在登高山。钟子期高兴说:“弹得真好啊!我仿佛看见了一座巍峨的大山!”伯牙又想着流水,钟子期又说:“弹得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江海!”伯牙每次想到什么,钟子期都能从琴声中领会到伯牙所想。有一次,他们两人一起去泰山的北面游玩,游兴正浓的时候,突然天空下起了暴雨,于是他们来到一块大岩石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲伤,于是就拿出随身携带的琴弹起来。开始弹连绵细雨的声音,后来又弹大山崩裂的声音。每次弹的时候,钟子期都能听出琴声中所表达的含义。伯牙于是放下琴感叹地说:“好啊,好啊,你能想象出我弹琴时所想的意境,我的琴声无论如何也逃不掉你的听力!”

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁