《【VIP专享】计算机辅助翻译工具Across概述-王华树5182.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【VIP专享】计算机辅助翻译工具Across概述-王华树5182.pdf(11页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Across Language Server 概述(王华树)-1-Across Language Server 概述北京大学翻译硕士中心计算机辅助翻译高级讲师王华树目录1关于 Across 公司.222Across Language Server 简介.223Across Language Server 组件介绍.553.1CrossLAN/WAN/WEB和 CrossGrid.53.2CrossDesk,CrossTank和 CrossTerm.73.3QACheck.113.4Alignment.133.5CrossProject.143.6 CrossFlow.144AcrossLang
2、uage Server 特点.15 151关于 Across 公司Across 总部位于德国,曾属于大名鼎鼎的 NERO公司,专为翻译行业提供翻译资源协调和翻译项目管理软件。旗下的 AcrossLanguageServer是一套完整解决方案。Across Language Server 概述(王华树)-2-2Across Language Server 简介下图是Across 对翻译项目运作流程的阐释,包含语言资源,人力资源和工作流程:针对翻译项目对语言资源和人力资源的运用特点,AcrossLanguageServer提供了一个集成的工作平台管理整个流程,由不同的组件管理相应的具体功能能区:C
3、rossLAN/WAN/WEB网络共享组件CrossGrid网络协作组件CrossTank记忆库组件CrossTerm 术语库组件CrossDesk 翻译组件CrossProject项目管理组件CrossFlow工作流控制组件CrossCheck检查组件CrossConnectfor CrossAuthor科技写作组件CrossConnectfor ContentSystems内容管理系统组件CrossConnectfor SoftwareLocalization软件本地化组件CrossAPI扩展接口组件Across Language Server 概述(王华树)-3-AcrossLangua
4、geServer可以从本地登陆,也可以通过网络浏览器 B/S 登陆:Across Language Server 概述(王华树)-4-对于尚未使用翻译管理系统或已使用其他翻译管理系统的企业,Across 免费提供数据迁移和配置服务:3Across Language Server 组件介绍3.1CrossCrossLAN/WAN/WEBLAN/WAN/WEB和 CrossCrossGridGrid翻译行业的外包作业方式使得任务的分配,协作和控制愈加复杂,但是也愈加重要:Across Language Server 概述(王华树)-5-CrossLAN/WAN/WEB方便了资源共享:CrossGr
5、id方便了任务的分配,管理和监控:3.2 CrossCrossDeskDesk,CrossCrossTankTank 和 CrossCrossTermTermCrossDesk给译员提供了一个集成的工作软件环境:Across Language Server 概述(王华树)-6-CrossTank提供了翻译记忆库的访问接口:CrossTankfuzzysearch 100%匹配,移动到下一个翻译单元的时候主动搜索,100%匹配时默认绿色显示,双击之后直接插入原文。Across Language Server 概述(王华树)-7-CrossTankfuzzysearch 90%,黄色区域显示,格式
6、 10%罚分:CrossTerm提供了术语保障:Across Language Server 概述(王华树)-8-如果术语库中包含翻译单元中的一些术语,则术语在右侧自动呈现,翻译单元中以红色标记显示匹配术语,单击下面插入按钮,直接插入到编辑区。3.3 QACheck翻译完成之后,系统根据设置自动进行质量检查,保证译文统一、正确。Across Language Server 概述(王华树)-9-在编辑校对的时候,可以通过协作平台发送即时通讯消息,更好地同在线译员和项目经理进行沟通:3.4 AlignmentCross提供了双语对齐工具,可以将原来翻译过的资料根据格式和内容进行句子和段落对齐:Ac
7、ross Language Server 概述(王华树)-10-对齐的界面非常直观,根据对齐节点进行手工调整,纠正错误的,或对内容进行修改,对齐方式同Trados 的 Align的操作界面相似。下面是对齐后手工修改界面:3.5 CrossCrossProjectProjectCrossProject提供了翻译项目所需的必要信息:Across Language Server 概述(王华树)-11-3.6 CrossCrossFlowFlowCrossFlow提供了流程控制保障:4Across Language Server 特点全面的语言服务平台高度灵活的模块配置完整的语言资源管理模块完整的项目
8、和流程管理模块提供 API接口科技写作模块内容管理系统多样的资源共享方式(Lan、Wan、Web)B/S和 C/S模式的结合Across 是一套充分利用网络连接的便利性,将客户、项目管理人员和译员以及相关的语言资源整合在一起。多样的联机方式,不论是客户端还是网页连接,都能及时获取信息资源。客户,LSP 和译员,无论哪一方都能发起任务请求。客户可以在线建立项目信息,提交 LSP,经 LSP 与客户沟通交流确定后,就可以发包给客户。术语和记忆库管理维护模块,CAT 翻译平台,软件本地化平台,科技文档协作模块,加上内容系统编辑模块,Across 提供了一套完整的文档编辑、翻译和发布的产品线。加上项目管理和流程管理,更促进了翻译工作的有序进行。API接口的设置,进一丰富了 Across 功能的灵活性和扩展性,用户可以根据自身的特殊情况,设置开发更符合自身需要的功能模块。