唐诗英文版简单英文诗歌5篇.docx

上传人:l**** 文档编号:8329875 上传时间:2022-03-16 格式:DOCX 页数:7 大小:31.52KB
返回 下载 相关 举报
唐诗英文版简单英文诗歌5篇.docx_第1页
第1页 / 共7页
唐诗英文版简单英文诗歌5篇.docx_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《唐诗英文版简单英文诗歌5篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《唐诗英文版简单英文诗歌5篇.docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、唐诗英文版简单英文诗歌5篇 经济旺盛,国力强盛,唐诗发展至顶峰时期,题材广袤,流派众多,出现“边塞诗派”与“田园诗派”等。宏大的浪漫主义诗人李白和宏大的现实主义诗人杜甫,即是这一时期最杰出的代表。下面就是我给大家带来的唐诗英文版,希望能帮助到大家! 唐诗英文版1 寻西山隐者不遇 邱为 绝顶一茅茨, 直上三十里。 扣关无僮仆, 窥室惟案几。 若非巾柴车, 应是钓秋水。 差池不相见, 黾勉空仰止。 草色新雨中, 松声晚窗里。 及兹契幽绝, 自足荡心耳。 虽无宾办法, 颇得清净理。 兴尽方下山, 何必待之子。 after missing the recluse on the western moun

2、tain qiu wei to your hermitage here on the top of the mountain i have climbed, without stopping, these ten miles. i have knocked at your door, and no one answered; i have peeped into your room, at your seat beside the table. perhaps you are out riding in your canopied chair, or fishing, more likely,

3、 in some autumn pool. sorry though i am to be missing you, you have become my meditation - the beauty of your grasses, fresh with rain, and close beside your window the music of your pines. i take into my being all that i see and hear, soothing my senses, quieting my heart; and though there be neith

4、er host nor guest, have i not reasoned a visit complete? after enough, i have gone down the mountain. why should i wait for you any longer? 唐诗英文版2 东郊 韦应物 吏舍跼终年, 出郊旷清曙。 杨柳散和风, 青山澹吾虑。 依丛适自憩, 缘涧还复去。 微雨霭芳原, 春鸠鸣何处。 乐幽心屡止, 遵事迹犹遽。 终罢斯结庐, 慕陶真可庶。 east of the town wei yingwu from office confinement all year l

5、ong, i have come out of town to be free this morning where willows harmonize the wind and green hills lighten the cares of the world. i lean by a tree and rest myself or wander up and down a stream. mists have wet the fragrant meadows; a spring dove calls from some hidden place. with quiet surroundi

6、ngs, the mind is at peace, but beset with affairs, it grows restless again. here i shall finally build me a cabin, as tao qian built one long ago. 唐诗英文版3 初发扬子寄元大校书 韦应物 凄凄去敬爱, 泛泛入烟雾。 归棹洛阳人, 残钟广陵树。 今朝为此别, 何处还相遇。 世事波上舟, 沿洄安得住。 setting sail on the yangzi to secretary yuan wei yingwu wistful, away from m

7、y friends and kin, through mist and fog i float and float with the sail that bears me toward loyang. in yangzhou trees linger bell-notes of evening, marking the day and the place of our parting. when shall we meet again and where? destiny is a boat on the waves, borne to and fro, beyond our will. 唐诗

8、英文版4 夕次盱眙县 韦应物 落帆逗淮镇, 停舫临孤驿。 浩浩风起波, 冥冥日沈夕。 人归山郭暗, 雁下芦洲白。 独夜忆秦关, 听钟未眠客。 mooring at twilight in yuyi district wei yingwu furling my sail near the town of huai, i find for harbour a little cove where a sudden breeze whips up the waves. the sun is growing dim now and sinks in the dusk. people are coming

9、 home. the bright mountain-peak darkens. wildgeese fly down to an island of white weeds. at midnight i think of a northern city-gate, and i hear a bell tolling between me and sleep. 唐诗英文版5 寄全椒山中道士 韦应物 今朝郡斋冷, 忽念山中客。 涧底束荆薪, 归来煮白石。 欲持一瓢酒, 远慰风雨夕。 落叶满空山, 何处寻行迹。 a poem to a taoist hermit chuanjiao mountai

10、n wei yingwu my office has grown cold today; and i suddenly think of my mountain friend gathering firewood down in the valley or boiling white stones for potatoes in his hut. i wish i might take him a cup of wine to cheer him through the evening storm; but in fallen leaves that have heaped the bare slopes, how should i ever find his footprints! 唐诗英文版简洁英文诗歌5篇本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第7页 共7页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁