《新视野大学英语3课后句子翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语3课后句子翻译.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、新视野大学英语3课后句子翻译U11 .无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂 的招待会上发表演讲。No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.2 .就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Just as all his sister s friends cared about him,
2、 Jimmy cared about them.3 .汽车生产厂商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助我们找回被盗车辆。Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.4 .老师回来你敢告我状的话,我就不再和你说话了。If you dare tell on me when the teacher gets back I won t say a word to you any more.5 .有些老年
3、人喜欢独自过日子,但大多数老人选择和女儿起生活。Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6 .现在需要面对的事情是,如何筹集创建公司所需要的资金。Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.U21 .被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。The
4、 defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.2 .总体看来,枣、豆类以及些多叶的绿色蔬菜是最好得铁质来源。All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.3 .正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。No beverages are served with meals because they interfere with digestion.4 .考虑到那个地区受欢
5、迎的程度,提前订旅馆是明智的。Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.5 .服药后若有呕吐感,请立即停止服用并咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.6 .总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑
6、怎样以最有效的方法来解决这问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.U3L在思维方面,与他的行为样,他是非常传统的。!n his thinking, as in his behavior, he is very traditional.7 .教师旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压。Once the teachers agree to accept the new teaching progra
7、m, they have to face the strain it puts on them.8 .从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。In the long run, it is worthwhile to pursue one s study after graduating from university instead of going to work directly.9 .由于这所学校办学宗旨是品徳第一,所以道徳观和学习成绩受到同样的重视。As the school operates on the Character First principle, mora
8、l values and academic achievements are stressed equally.10 据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.11 这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导整套能使所有学生受益的 道德标准。The school sees its job as preparing its students for life by cultiva
9、ting a comprehensive set of principles that can benefit all of them.U41 .从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered, this city is the world s most exciting city.2 .尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.3 .这座桥是以一位英雄的名字命名的,这
10、位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.4 .据说,画家是以他的母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.5 .这位作家于1950年因出版一本小说而举成名,小说的灵感来源于他和一位姑娘在 农场的经历。The writ
11、er instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.6 .有的故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆威尔逊,他曾和 一名男子起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。One story says that “US” was short for Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a ma
12、n who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.U5L直接看到弥留之际躺在床上的母亲,他意识到自己是多么的爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.7 .考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试的成绩还不错。Taking into account of his recent physical condition, I think he has done
13、 quite well in the exam.8 .克拉克夫人躺在床上一动不动,时间我都纳闷她是否还活着。Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive.9 .整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出丝光。The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.10 这些士兵接收了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。These soldiers have rec
14、eived very strict training and are well equipped to fulfill the new task.11 他伸手拿起电话,拨通了宾馆的电话。He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel * s number. U61 .我们应该尽最大的努力预测地震,这样的真造成的财产破坏才能尽可能的避免。We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them
15、could be prevented as much as possible.2 .个农民注意到很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.3 .要将英英词典放在手边,当你不能准确的理解单词时,你就能随时查阅。Keep an English-English dictionary handy, and w
16、hen you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.4 .如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.5 .对个想找工作的学生来说,有没有硕士学位确实有很大影响。A masterJ s degree does make a great difference to a student who
17、wants to get a job.6 .这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them.U71 .因此以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.2 .抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是
18、得采取措施预防类似事件发 生。 There s/It s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint. What s important is to take measures to prevent similar events from happiness.3 .要学会接受这样个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enem
19、ies.4 .正如你能从书名期待的那样,书里多处提到盖茨是个什么样的人。As you would expect from the book s title, there are many references to what kind of man Gates is.5 .该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff.6 .就星期六晩上首次上演的那出戏,他什么也没说。He said nothing at all on the subj
20、ect of the play which was 2put on for the first time Saturday night.U81 .那个提议听起来很诱人,但如果是个骗局怎么办? It sounds like a good idea, but what if it s a trick?2 .这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失,灾难最严重的地方包括九江和瑞昌。 Cities and towns in this area suffered a lot from the earthquake with Jiujiang and Ruichang among the worst-hit
21、.3 .他抱怨说他们压根就不应该参与这件事。He complained that they should not have got involved in it in the first place.4 .看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解决你的交通工具问题。For Mary s sake, I can lend you my car to get around your transport problem.5 .理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心理 有害。 In theory it s feasible to clone a chi Id to ha
22、rvest organs, but in practice it would be psychologically harmful to the child.6 .他以Braver为笔名发表了一篇文章,强调克隆动物也同样适用于克隆人类这一观 点。 He published an article under the name of Braver which stresses the idea that the process of cloning animals would work for humans as well.U91 .昨天转来消息说,他们在试图登上巅峰时遇难了。Word came
23、yesterday that they were killed while trying to reach the summit.2 .我绝对不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation to her wedding.3 .总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。It made the headlines that the president s wife threatened her husband w
24、ith public exposure.4 .那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告 终。 That wealthy lady s repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband* s self-esteem and ended up in his refusal to get married.5 .确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期望的那么高的情况下,他们有权要 求离婚。Make no mistake about it, some
25、women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected.6 .偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into.U101 .我去了图书馆,查阅了能找到的所有关于在百慕大三角地区船子和飞机神秘失踪的报 道。 I went to the library and r
26、ead whatever I could find about the causes of the mysterious disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triangle.2 .如果你继续这样对待朋友,你会失去所有朋友。Continue treating friends like this, and you will lose them all.3 .他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销。They must know their product thoroughly and know how to
27、 promote sales by word of mouth, telephone or letter.4 .我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所在遭受的痛苦。It suddenly dawned on that money couldnt make up for al1 that he had suffered in the past five years.5 .有些人称翻译为科学,而些人却把它当做艺术。Some people refer to translation as science while others take it as art.6 .我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于人。!nstead of imposing personal views upon others , we should promote democracy.3