外国文学名著经典译本推荐.docx

上传人:飞****2 文档编号:82407514 上传时间:2023-03-25 格式:DOCX 页数:5 大小:15.99KB
返回 下载 相关 举报
外国文学名著经典译本推荐.docx_第1页
第1页 / 共5页
外国文学名著经典译本推荐.docx_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《外国文学名著经典译本推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国文学名著经典译本推荐.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、懒人识书一、古希腊文学至19世纪浪漫主义文学1、希腊神话故事:(德)施瓦布,刘超之、艾英翻译的比较盛行,杨武能译的也很好(流传至今的希腊神话版本五花八门,有的故事甚至自相矛盾,施瓦布的是目前最通行版本)。2、荷马史诗(伊利昂记奥德修记):王焕生译的人文版,王是专攻过古希腊语的,所以被称为经典。其它杨宪益的,还有罗念生的都不错。3、(古希腊)索福克勒斯俄底浦斯王:罗念生译,看罗念生全集悲剧卷就可以了,上海人民出版社。4、(意大利)但丁神曲:田德望译,人民文学出版社。5、(意大利)薄伽丘十日谈:方平的、王科一的都很好。6、(西班牙)塞万提斯堂吉诃德 :杨绛译,人民文学出版社,目前无人超越。7、(英

2、)莎士比亚罗密欧与朱丽叶哈姆莱特奥瑟罗麦克白李尔王: 这个就没有争议了,绝对是朱生豪的。卞之琳的也可以。8、(法)莫里哀伪君子吝啬鬼:李健吾译。9、(英)弥尔顿失乐园:朱维之译。10、(德)歌德浮士德:钱春绮的上海译文,绿原的人民文学,还有郭沫若译本,人民文学出版社,这个版本难找,董问樵译本,复旦大学出版社。少年维特之烦恼:杨武能译,安徽文艺出版社,这个译本最新,杨先生是德语文学翻译专家,他翻译了很多歌德的作品。11、(法)卢梭新爱洛依丝:李平沤译。12、(英)菲尔丁汤姆琼斯:张谷若的最好,萧乾的也不错。13、(法)雨果悲惨世界:李丹、方于译,人民文学出版社,没有任何争议。巴黎圣母院:陈敬容译

3、,人民文学出版社,还有管震湖的译文版本。14、(美)麦尔维尔白鲸:没有什么疑问,就只有一个最好的本子,曹庸翻译的,上海译文出版社。15、(美)霍桑红字:姚乃强译的,还有上海译文苏福忠和人民文学胡允桓。二、19世纪现实主义文学1、(法)司汤达红与黑:罗玉君和郝运的译本都好。2、(法)巴尔扎克高老头欧也妮葛朗台:傅雷译,绝对权威。3、(英)狄更斯双城记:石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译,上海译文出版社。大卫科波菲尔:张谷若译。4、(英)傲慢与偏见:王科一的最好,孙致礼的也很好,孙先生翻译了奥斯丁六部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地传达了出来。5、(英)夏洛蒂勃朗特简爱:祝庆英译,

4、人民文学出版社。艾米丽勃朗特呼啸山庄:方平译的最好,译林的杨以也挺好。6、(英)乔治爱略特弗洛斯河上的磨坊,祝庆英的上海译文,米德尔马契,项星耀的人民文学,项先生真是译的好啊。像爱略特这么好的作家,国内的关注还是不够,我知道爱略特作品的中译本只有三部小说,很多人连米德尔马契都不知道。真希望爱略特也有个张谷若先生那样的翻译者。6、(法)福楼拜包法利夫人:李健吾的译本毫无疑问是最好的。周克希的译本名声很响,或许更准确,但文采上还是要差一个级别。张道真的虽然是从英文本转译的,但功力深厚,译笔朴素自然,也是个好译本。许渊冲的译本也不差,在追求中文行文方面要求相当高。7、(法)莫泊桑羊脂球:王振孙的郝运

5、的都很好,柳鸣九也不错。一生漂亮朋友:王振孙译。8、(法)小仲马茶花女:王振孙译。9、(英)哈代德伯家的苔丝:张谷若译,权威译本。10、(美)马克吐温哈克贝利芬历险记:张友松译,中国书籍出版社,这个译本很活络很生动。还有张万里的是上海译文。11、(美)欧亨利短篇小说集:李文俊译,王永年译的很好。12、(挪威)易卜生玩偶之家:潘家洵译。13、(俄)普希金叶甫盖尼奥涅金:戈宝权译的和查良铮(笔名穆旦,是金庸的大表兄啊)翻译的都很出色。14、(俄)果戈理死魂灵:满涛译。15、(俄)屠格涅夫贵族之家:丽尼译。父与子:巴金译。16、(俄)托尔斯泰安娜卡列尼娜:草婴译的权威,周扬也可以。战争与和平:草婴译

6、,上海译文,短期无法超越。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。据读过原文的人认为,读草婴译本的感觉就像读原著。复活,汝龙译,人民文学出版社,还有草婴的上海译文出版社。17、(俄)陀思妥耶夫斯基罪与罚:非琴译。白痴:荣如德译。卡拉马佐夫兄弟:荣如德译的,徐振亚译的,耿济之译的都好。18、(俄)契诃夫短篇小说集:汝龙译。19、(英)王尔德道林格雷的画像:荣如德译,还有孙法理译的。三、20世纪现实主义文学1、(英)DH劳伦斯虹查泰莱夫人的情人:宋兆霖译。2、(法)罗曼罗兰约翰克利斯朵夫:傅雷译,绝对经典版。3、(美)海明威老人与海:吴劳译,上海译文出版社。其实余光中和张爱玲都译过,没看过,不评价。

7、永别了,武器:汤永宽译。4、(美)菲茨杰拉德了不起的盖茨比:姚乃强译,人民文学出版社。5、(法)玛格丽特杜拉斯情人:王道乾译,啥都不说了。6、(捷克)米兰昆德拉生命中不能承受之轻:目前有两个版本,韩少功的译文出版社,许钧译的不能承受的生命之轻(书名稍微有点区别)。7、(美)德莱塞美国的悲剧:周国平译。8、(美)塞林格麦田的守望者:施咸荣译,比较权威,但有点直译。还有孙仲旭译的,孙是业余翻译,但是这本书难度不大,他翻译的直意结合,参照了施咸荣的,还不错。9、(俄)纳博科夫洛丽塔:于晓丹的不是全译,主万的是国内唯一的全译本。纳博科夫原著应该是有点难读的,长句较多,于译本是把这些句子切断了然后重新组

8、织,主万的比较忠实原著,但是比较起来会显得晦涩一点。10、(美)玛格丽特米切尔飘:傅东华译。11、(苏联)肖洛霍夫静静的顿河:金人译,此译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。12、(奥地利)茨威格一个陌生女人的来信一个女人一生中的二十四小时:张玉书译,张是茨威格研究专家,文字煽情啊,把当年小萝莉的我看得眼泪稀里哗啦。四、20世纪现代主义文学1、(法)波德莱尔恶之花:郭宏安译的和钱春绮译的都很好。钱是专门搞翻译的前辈,比较稳重与严谨,郭主要是研究西方文论的,对波德莱尔的思想很有见地,可以根据自己的喜好选择。2、(英)TS艾略特荒原:赵萝蕤译。3、(奥)卡夫卡变形记:叶廷芳译。4、(法)普鲁斯特

9、追忆似水年华:目前的版本有三个,译林徐和瑾的和人民文学周克希的,两位先生的译本都只完成了一部分,各有千秋,周先生的比较讲究语言的典雅,而徐先生的注释工作做的非常好。周克希和徐和瑾两位先生都到了人生的暮年,他们正在和时间赛跑,希望在有生之年翻译完这部巨著,但两人的共同特点是精工细作,据说一天只能翻译一两千字。祝愿两位老人家身体健康,早日让中国的全版单人翻译的追忆问世,这样我们中国读者,就可以完全徜徉在普鲁斯特的似水年华里了。最后一个译本是译林组织多人合作翻译的,所以质量不高,因为翻译家们理念,风格都有很大差别,其中最有名的是李恒基翻译的在斯万家那边。5、(英)伍尔夫达罗卫夫人:瞿世镜译。6、(英

10、)乔伊斯尤利西斯:金隄的译本和萧乾、文洁若夫妇的译本是国内目前有的。萧乾本比较通俗和有名,金隄在学术界口碑较好,个人喜欢金隄的。7、(美)福克纳喧哗与骚动 :福克纳的翻译就是李文俊垄断了。8、(法)萨特厌恶:没有特别权威的版本,翻译萨特出名的有罗大冈、柳鸣九、沈志明等。9、(法)贝克特等待戈多:施咸荣译的最流行,还有余中先译的。10、(美)海勒第二十二条军规:没有特别权威的。11、(哥伦比亚)马尔克斯百年孤独:黄锦炎译。五、亚非文学:1、(古希伯来)圣经:圣经不是公开出版物,一般要去教堂购买。2、(日)紫式部源氏物语:丰子恺译。3、(日)川端康成雪国:叶渭渠译,川端康成伊豆的舞女也是他翻译的最好。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁