《语文学科辨“国”识“泳”知“长”明“苛政”——对“国”“长”“泳”“苛政”等词语解释的思考.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语文学科辨“国”识“泳”知“长”明“苛政”——对“国”“长”“泳”“苛政”等词语解释的思考.doc(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、语文论文之辨“国”识“泳”知“长”明“苛政”对“国”“长”“泳”“苛政”等词语解释的考虑 辨“国”识“泳”知“长”明“苛政”对“国”“长”“泳”“苛政”等词语解释的考虑朱 科遵义市红花岗区长征中学 贵州 遵义摘要:关于众多的古诗和古文中的一些字词的解释,多年来不断存在争议。在此,笔者按照本人多年的教学经历,提出了几个古诗文中常见的,解释有争议的词,并加以解释。关键词:古诗文 国 泳 长 苛政 正义初中语文版教材第二册到第五册分别选了杜甫的春望和茅屋为秋风所破歌两首诗及范仲淹的岳阳楼记和柳宗元的捕蛇者说两篇文章,关于教材和老师用书上对 “国”、“长”、“泳”、“苛政”几个字词的解释,笔者认为不妥
2、。1 辨“国”杜甫春望一诗的首联是“国破山河在,城春草木深”。“国”是“国家”,仍然“国都”,历来是大概并无定论,以字面意思看来,大概都对,而教材和老师用书上都采纳了“国都”一说。众所周知,一词之义,常受特定语境的制约,诗词中亦然。但是,我们在理解诗词时无视诗词有一定的方式、格律,而格律与方式又与词义、词性相联络。因而,在理解诗歌时我们也要借助诗词的格律来理解词义。比方常见的“对仗”,古体诗就特别讲究,对仗有正对、反对、扇对等多种方式。同时,他们也有一条共同的规律,刘勰在文心雕龙中指出:“反对为优,正对为劣”。语言学者王力先生也在诗词格律中说“同义词相对,似工而实拙”。这种同义词对仗,古人称为
3、“合掌”,明代胡应麟诗薮中也指出:“作诗最忌合掌,近体尤忌,而齐梁人往往犯之。如以朝对曙,将远属遥之类”。由此可知,如将“国破”之“国”指“国都”;“城春”之“城”指“长安”那就犯了齐梁人所犯的“合掌”之忌,这自然不是“谴词必中律”,“律中鬼神惊”的工部之意。故此,“国破”之“国”应指“国家”而非“长安”。如此更易于理解杜甫所处之环境和心理状态。2 识“长”杜甫的茅屋为秋风所破歌中有“高者挂罥(jun)长林梢,下者飘转沉塘坳”句,课本上对“长林梢”无注解。有的老师释为:“高大林木的树梢”。这是把“长”作为描绘词来理解,读为chng音的缘故。“高者挂罥长林梢”和“下者飘转沉塘坳”是个对偶句,对仗
4、工整。“长”、“沉”在同一对仗部位上,都应作动词,“长”的本意是“生长”,读作zhng。古文中亦多有如此用法。如:论贵粟疏的“吊死征询疾,养孤长幼在其中”。学记有“长善而救其失者也”。因而,杜甫的这句诗的意思是:“屋顶上的茅草被风吹散,有的吹到高处,挂在林木的梢头,象长在树梢上似的”。3 知“泳”范仲淹岳阳楼记中有“沙鸥翔集、锦鳞游泳”一句,注释和老师用书上都译为“沙洲上的白鸥时而展翅高飞,时而落下来聚拢在一起,水中五颜六色的鱼儿游来游去”。笔者认为关于“沙鸥翔集”的解释无误,而关于“锦鳞游泳”却不尽然,缘于对“沙鸥”对“锦鳞”、“翔集”对“游泳”曲解。教材把翔与集分开来译,翔是飞行,集是栖止
5、,表示沙鸥的两种动作,这是无误的解释。然而,既为对偶,“游泳”也该分开译,借以表示“锦鳞”的动作,才能对仗工整、合情合理。另外,查阅宗福邦编著的故训汇纂一书,其中亦知“游”与“泳”各有其意,据该书引阮元注曾子大孝中“舟而不游”可知“浮于水上日游,潜行水中日泳”,又有诗经邺风中“游之泳之”的诗句为证。可见“游泳”宜拆开译,本句应解释为:“沙洲上的白鸥时而展翅高飞,时而落下聚在一起;水中五颜六色的鱼儿,一会儿浮游,一会儿在水中潜游”。4 明“苛政”柳宗元捕蛇者说中有“苛政猛子虎”句,对“苛政”历来有三种解释:语文课本注为“苛酷的统治”,现代汉语词典说是“反动统治下残酷压榨、剥削人民的政治”。还有四
6、角号码词典解为“指对人民残酷压榨、剥削的政治措施”。三种解释在词语上大同小异,都把“苛”解为“苛酷、残酷”,“政”解为“政治统治”,“苛政”就释为“残酷的政治统治”。“苛政猛于虎”源出于礼记檀弓的一则记载。孔子通过泰山旁边,看见一个妇人在坟前痛哭,孔子叫子路征询明缘故,妇人说:“她的公公、丈夫和儿子先后被老虎害了。”孔子说“为什么不早离开呢?”妇人说;“由于这里没有苛政”。孔子关于路他们说:“小子识之,苛政猛于虎也”。辞海释为:“烦苛的政令和繁重的赋税比老虎还要凶恶可怕”。既说“政令”又说“赋税”,令人不知何者为佳。从意义上看,“苛”,说文注:“小草也”。引申为“凡琐碎之称”。“政”同“征”(
7、古音韵学有“同音亦同部”的原则,“政”、“征”同属古汉语“照”母,“耕”韵。同音多可通假),即“政”是“征”的假借字,“征”是“政”的假借义,指赋税。周礼均人:“周礼掌均地政”。郑玄注:“政读为征。地征,谓之守地职之税也”。王引之经义述闻注释:“政读为征,谓赋税及徭役也,诛求无已则曰苛政”。古字“政”与“征”通。因而“苛政”,亦即“苛征”应是“繁重的赋税”。如孟子尽心下:“有布缕之征,粟米之征,力役之征”。因而,不是“残酷的政治统治”“曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存”。又说“今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣”。因而柳宗元感慨说:“呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎”!柳宗元是当时统治阶级的成员之一,尽管他同情劳动人民,但阶级的局限,使他不可能完全否认封建制度的政治,这是完全能够理解的。由此可见“苟政”不是“残酷的政治统治”而是造成“死者相籍”的繁重赋税。参考文献:李文忠.对照鉴赏杜甫的春望登高J.爱的教育,2004-11-18.吴同合. 茅屋为秋风所破歌(赏析)M.吴同合文集,2009-2.刘宝今.岳阳楼记(译文评析)J.德州学院学报,2004-05.