《文言文翻译的方法PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译的方法PPT.ppt(14页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、文言文翻译的方法文言文翻译的方法文言文翻译文言文翻译“九字诀九字诀”:l信、信、达、达、雅、雅、留、留、换、换、补、补、l删、删、调调翻译文言文的要求翻译文言文的要求“信、达、雅信、达、雅”“信信”忠实原文(字字落实)不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会;更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造。翻译文言文的要求翻译文言文的要求“信、达、雅信、达、雅”“达达”通顺流畅既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气。翻译文言文的要求“信、达、雅”“雅雅”生动优美符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅。文言文翻译的基本方法文言文翻译的基本方法 留、换、补、删、调留保留
2、法 古今意义相同古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词专用名词 留保留法l例如:黔无驴,有好事者船载以入。l黔州那个地方,从未有过驴子,有个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到那里去。“驴”、“船”古今的词义完全相同,翻译时不能改变它的原意。l另外,文言文里有不少成语成语,在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”、“气象万千”、“千钧一发”等等,一般人都能理解,不需再翻译。换替换词语 l古今异义古今异义词(文言词语换成现(文言词语换成现代汉语)代汉语)l例如:率妻子邑人来此绝境。例如:率妻子邑人来此绝境。l率领率领妻子儿女妻子儿女和同乡的人和同乡
3、的人来到这来到这与人世隔绝的地方与人世隔绝的地方。l“妻子妻子”和和“绝境绝境”的古今意的古今意义差别很大,不能套用今义去义差别很大,不能套用今义去理解。理解。补 1.数词后加量词数词后加量词(把隐含的内容翻译出来把隐含的内容翻译出来)文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上。例如:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。2省略句中补成分省略句中补成分l例:见渔人,乃大惊,问所从例:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。来,具答之。(村里的人)(村里的人)看见渔人,很是惊奇,问看见渔人,很是惊奇,问(渔(渔人)人)从哪里来,(从哪里来,(渔人)渔人)详细详细地回答了我们。地回答了我们。删缩减法 l虚词虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。l例如:“者也”是文言文常见的判断句式的标志。“者”起提顿作用,“也”表示判断语气。翻译时,“者”、“也”都可删去不译。l句首尾的语气词、连词、副词。l如:果然鹤也调调序法 l文言文特殊句式特殊句式。在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。l例如:何以战?(宾语前置)l您凭借什么应战呢?l还自扬州。(状语后置)l从扬州回家。