《商务合同平行语料库在商务英语翻译教学中的应用.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务合同平行语料库在商务英语翻译教学中的应用.doc(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、商务合同平行语料库在商务英语翻译教学中的应用摘 要:商务英语翻译是商务交际的重要环节,也是商务英语专业的核心课程。该文分析p 了目前商务英语翻译教学的现状以及存在的问题,指出在商务英语翻译课堂中引入语料库是创新商务英语教学的一条有效途径。鉴于商务合同在商业活动中的重要地位,笔者创立了商务合同英汉双语平行专用语料库,并提醒了其在商务英语翻译教学中宏大的应用价值,以期为平行语料库与商务翻译教学有机交融的相关研究做出奉献。【关键词】:p 】:商务合同 平行语料库 商务英语 翻译教学中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-379120_09a-0138-02在不断加快的全球一体化
2、进程中,对外贸易的飞速开展带动和促进了商务英语的开展。经济形势的变化使国际商务类复合型人才具有了更广阔的开展和择业前景,社会对商务英语人才的需求量越来越大。目前,我国大多数商务英语专业毕业生不能很快融入、适应商务英语翻译工作,英语翻译人才的质量还需进一步提升。因此,打破传统商务英语翻译教学的滞后场面具有一定的紧迫性和必要性,而将语料库引入英语翻译课堂是创新商务英语教学的一条有效途径。语料库是一个由大量在真实情况下使用的语言信息集成的、可供计算机检索的、专门做研究使用的巨型资料库。近几十年来语料库语言学作为一门新兴的应用语言学分支迅猛开展,其影响已普及语言学研究的各领域。双语平行语料库与单语语料
3、库相比,其对翻译和比照研究的作用更大,因为平行语料库可以用于探究“如何用两种语言表达同一内容”,其潜在价值远未得到充分开掘和应用。国内对于语料库的研究起步较晚,尤其是平行语料库在翻译教学中的应用研究明显滞后,亟待开发出有效方式以扩展其在翻译中的应用。在经济一体化和速度经济时代,现代商业活动频繁开展,每项商业交易都需要相应的商务合同,商业交易和商务合同密不可分。鉴于商务合同在商业活动中的重要地位和作用,笔者从各大公司、商务书籍及互联网选取真实、准确、新颖的商务合同作为语料,创立商务合同英汉双语平行专用语料库,并配套开发商务合同术语库。其在商务英语翻译教学中具有宏大的应用价值,可以实在有效地进步学
4、生商务英语翻译理论才能,推动商务英语翻译理论教学的进一步开展。1 商务英语翻译教学的现状及存在问题作为商务英语专业的主要核心课程,商务英语翻译是沟通国际间经贸合作的手段。合同、商标、产品说明书等翻译都需要商务英语专业人才来完成,所以商务英语专业学生必须具备良好的商务英语翻译才能,才能符合就业岗位的需求。然而,目前商务英语翻译课程教学普遍滞后,主要存在以下问题。1商务翻译教学往往采用较为传统的教学方式,教学观念陈旧,表达不出当前经济生活和社会对商务翻译的需求。商务翻译课堂教学多为老师讲述,学生仅仅是答复下列问题、改正错误,实际的翻译理论才能并没有得到开展。2课堂教学形式和方法单一,多采用“黑板十
5、粉笔十教材十课后翻译习题”的教学形式和“理论举例结论”的三段式教学法,课堂容量小、节奏慢,很难到达“一文多译”的效果。3课堂输入量小,讲授内容受教材限制容量小,例句少并且缺乏语境,学生理解困难,兴趣不大,很难进步学生的主观能动性和商务翻译才能,因此导致商务翻译教学效果不尽如人意。要改变以上现状,就要努力实现商务英语翻译课程构造的优化和科学化,扩大翻译课堂教学的信息输入量,在老师提供的真实语境中让学生快速进步翻译才能。而语料库是优化商务翻译教学最强有力的保证,可以利用其快速、准确的检索分析p ,在语境共现中进步、培养学生的翻译理论才能和创新才能,从而促进商务英语翻译教学形式的转变和优化。2 商务
6、合同平行语料库在商务英语翻译教学中的应用在对外经济贸易得以成功实现的诸多要素中,商务合同所起的作用不可或缺。鉴于商务合同在商业活动中的重要地位,笔者创立商务合同英汉双语平行专用语料库,并配套开发商务合同术语库,其在商务英语翻译教学中具有宏大的应用价值。1真实、丰富的语料与语境使商务英语翻译教学与理论严密结合。目前,商务英语翻译教学多以人工语料或模拟语料为教学材料,其真实性低,说服力不强,与商务翻译理论的衔接不够严密,以致学生从课堂上学到的知识与翻译理论相脱节,教学效果不甚理想。笔者所建商务合同英汉双语平行语料库的语料均选自各大公司、商务书籍及互联网,海量真实、准确、新颖的语料保证了教学材料的真
7、实性与时效性,使教学内容与商务翻译理论衔接严密,有利于改善商务翻译教学形式,提升教学效果,进步教学质量。2强大的检索、统计功能有助于学习者迅速掌握各类语篇的文体特征。商务合同英汉平行语料库的语料分为销售合同、购置合同、代理合同、雇佣合同和租赁合同五大类,并根据合同内容再细分小类,每一小类都含有丰富的代表性语料,可以利用语料库的检索、统计、比照等功能迅速查看到各个类型的大量语料,对其进展诸如风格、构造、语域变异、语用适切性、交际策略、礼貌原那么等分析p ,客观地判断出各类英汉语篇的文体特征,从而更加轻松准确地进展商务语篇翻译。3丰富的双语文本资为商务翻译教学提供大量真实的译例。事实说明,双语平行
8、语料库对翻译教学和两种语言的比照研究具有重要意义。商务合同英汉双语平行专用语料库具有专业化、网络化、即时性、针对性强等特点,且检索功能强大,提供对齐的双语句对,可以即时搜索、学习各类文本准确地道的中英文表达,既可以用于实训,又可以借以教学。老师在讲授单词或词组时,可以指导学生通过中心词索引搜寻到包含该单词或词组的例句以及详细语言环境。这些真实、生动的例句和语境有助于学习者掌握其用法和搭配。另外,通过双语语料的比照、分析p ,学习者还可以直接观察到原文和译文明显的语言构造特征和异同,进一步总结和归纳翻译规律和技巧。4大量的专业术语和特定表达帮助学习者准确迅速地翻译语块。商务英语作为一个特定语域有
9、其独特的语言特征,在词汇使用上尤为明显。由于直接关系到交易双方的经济利益,商务合同具有用词正式标准、措辞准确严谨等特征,富含各类专业词汇、词簇、缩略语和固定表达。这些高频词汇组合而成英语中的语块,其作为根底语言单位大量储存于我们的备用库,而掌握这些语块是准确、恰当、严谨地进展商务英语翻译的第一步。笔者借助语料库强大的词频统计、语块分析p 等功能,配套开发了商务合同术语库,包含近万条商务合同术语和特定用语双语表达,且可不断补充。它可以在翻译过程中自动识别待译文本中的术语并提示其相应译文,方便、快捷的术语检索可以使学习者轻松阅读各种类型的商务文本,其对于专业术语和特定表达方式的翻译更加迅速、准确、地道,大大提升了商务英语翻译课程的教学效果。第 6 页 共 6 页