《2022年现代大学英语精读课后翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年现代大学英语精读课后翻译.docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选学习资料 - - - - - - - - - 现代高校英语精读 5 课后翻译Lesson 1 Where Do We Go from Here 1. A white lie is better than a black lie, 一个无关紧要的谎言总比一个善意的谎言要好;2. To upset this cultural homicide, the Negro must rise up with an affirmation of his own Olympian manhood. 为了挫败各种蓄意培植的低人一等的心态,黑人必需直起腰来宣布自己名贵的人格;3. with a spirit
2、straining toward true self-esteem, the Negro must boldly throw off the manacles of self-abnegation黑人必需以一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆抛弃自我克制的枷锁;4. What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and love without power is sentimental and anemic. 必需懂得没有爱的权力是毫无节制、易被滥用的,而没有权力的爱就是多愁善感、脆
3、弱无力的;5. It is precisely this collision of immoral power with powerless morality which constitutes the major crisis of our times. 正是这种邪恶的权力和没有权势的道义的冲突构成了我们时代的主要危机;6. Now, early in this century this proposal would have been greeted with ridicule and denunciation, as destructive of initiative and respo
4、nsibility. 在本世纪之初,这种建议会受到嘲笑和声讨,认为它对主动性和责任感起到负面作用;7. The fact is that the work which improves the condition of mankind, the work which extends knowledge and increases power and enriches literature and elevates thought, is not done to secure a living. 事实上,人们从事改善人类境况的工作,从事传播学问、增强实力、丰富文学财宝以及升华思想的工作并不是为了
5、谋生;8. it can spend billions of dollars to put Gods children on their own two feet right here on earth. .它能够花费几十亿美元帮忙上帝的孩子独立于这个世界;9. Furthermore, few if any violent revolutions have been successful unless the violent minority had the sympathy and support of the nonresistant majority. 除非主见暴力的少数人得到大多数人
6、的怜悯和支持,不和他们对抗, 否就,暴力革命很少或者说几乎没有胜利的;10. Let us realize the arc of the moral universe is long but it bends toward justice. 我们要懂得道义的苍穹长又长,它终将落向正义;Lesson 2 Two Kinds 1. Instead of getting big fat curls, I emerged with an uneven mass of crinkly black fuzz. 我的头发没有做出我要的大卷花,而是给我弄成一头乱蓬蓬的黑色小卷毛;2. She checked
7、to see if that might be one way t o pronounce “Helsinki” before showing me the answer.在她告知我答案前,她对了对手中的杂志,看看赫尔辛基是否能这样发音;3. She seemed entranced by the music, a frenzied little piano piece with a mesmerizing quality, sort of quick passages and then teasing lilting ones before it returned to the quick
8、playful parts. 她似乎被这音乐吸引住了;这钢琴曲不长,快跳动的节拍,然后又回到玩耍的部分;但有点狂乱,有着迷人的特点,乐曲一开头时快节奏的,接着是欢4. If she had as much talent as she had temper, she would be famous now. 假如她的才气和她的脾气一样大,她早就出名了;5. The part I liked to practice best was the fancy curtsy: right foot out, touch the rose on the carpet with a pointed foot,
9、 sweep to the side, bend left leg, look up, and smile. 我最喜爱练习的部分是花哨的谢幕行礼的动作:先出右脚,脚尖点在地毯的玫瑰图案上,身子侧摆,左腿弯曲,抬头,微笑;名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 4 页精选学习资料 - - - - - - - - - 6.A chill started at the top of my head and began to trickle down. Yet I couldnas though my hands t stop playing, were bewitched. I ke
10、pt thinking my fingers would adjust themselves back, like a train switching to the right track. 一股凉气从头顶开头,然后一点点传到全身;但我却不能停止演奏,双手似乎着了魔似的;我不停地想,我的手指会调整好,就像火车会被扳倒正确的轨道上;7. and her face went blank, her mouth closed, her arms went slack, and she backed out of the room, stunned, as if she were blowing awa
11、y like a small brown leaf, thin, brittle, lifeless. 她的脸部失去了表情,嘴巴紧闭,双臂无力地垂下;她退出了房间,神色惊奇,似乎一小片枯黄的树叶被风吹走了,那样的单薄、脆弱、毫无愤怒;8.And for the first time, or so it seemed, I noticed the piece on the right-hand side, It was called “Perfectly ContentedI tried to play this one as well. It had a lighter melody but
12、with the same flowing rhythm and turned out to be quite easy. “Pleading Child” was shorter but slower; “Perfectly Contented s longer but faster. And after I had played them both a few times, I realized they were two halves of the same song. 我第一次,或似乎感觉是第一次,留意到右边的乐曲;它的名称是“ 心中意足”;我也试着弹这首曲子;它的曲在调比较轻松,但节
13、奏同样流畅,不是很难;“ 祈求的孩子” 较短、较慢,而“ 心中意足” 更长、更快一些;我弹了几遍后,我意识到,原先这两个曲子是同一首歌的两个组成部分;Lesson 3 Goods Move. People Move. Ideas Move. And Cultures Change 1. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scienti
14、sts, “globalization ” . 今日我们正经受着一种世界范畴文化剧变的阵痛,这是一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇妙的称呼就叫“ 全球化”;2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western often equated with American influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “ McWorld ” . 不
15、管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响往往等同于美国的影响会把全部文化上的差异一一压平,就像一位观看家所说的,最终产生一个麦当劳世界;3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them. 不过我也发觉文化就犹如构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不行猜测;4.Its really hard to be original these days, so the easiest w
16、ay to come up with new stuff is to mix things that already exist. 现今原创极为困难;因此,最简单的方法就是把乡村的东西组合在一起,拿出一个新玩意儿来;5. The Cosmopolitan, plunging necklines and all, is read by 260,000 Chinese women every month. 26 万中国女性每个月都在阅读时尚杂志,一本充斥着开领低胸画页等内容的杂志;6. The lights went out, and for a moment the only sound in
17、the darkness was the whirring of an expensive camera on auto-rewind. 灯光熄灭,有一阵子,黑暗中唯独的声音就是一部价格昂贵的照相机自动倒卷时发出的声音;7. They received a lot from local cultures, but they also kept their own identity. 他们从当地文化吸取了不收东西,但仍旧保持了自己的本色;8.Linking is humanity s natural impulse, its common destiny. 相互联系是人类自然的欲望,是其共同的命
18、运;9. They are the powerful cords of the heart. 他们是强有力的心灵纽带;Lesson 4 Professions for Women 1. It was she who used to come between me and my paper when I was writing reviews. 就是她,在我写评论时,总是在我和我的写作之间制造麻烦;2.I now record the one act for which I take some credit to myself, though the credit rightly belongs
19、 to some excellent 第 2 页,共 4 页名师归纳总结 - - - - - - -精选学习资料 - - - - - - - - - ancestors of mine who left me a certain sum of money shall we say five hundred pounds a year so that it was not necessary for me to depend solely on charm for my living. 下面我要说说多少是我自己打算做的一件事情,当然做此事的功劳主要仍应归功于我的了不得的祖先,是他们给我留下了一笔
20、财产比如说每年五百英镑吧这样我就不必完全靠女人的魅力去谋生了;3. I do not believe that anybody can know until she has expressed herself in all the arts and professions open to human skill. 我信任,只有妇女在人类学问所设计的全部艺术和专业领域中用制造形式表达自己的情感后,她们才能知道什么是妇女;4. He wants to see the same faces so that nothing may disturb or disquiet the mysterious
21、nosings about, feelings around, darts, dashes and sudden discoveries of that very shy and illusive spirit, the imagination. 他期望在他写作时,他每天见的人,读的书,做的事都是相同的,这样任何事物都不会打破他生活的幻想,也不会搅乱他的四处探求以及对那令人难以捉摸的东西想象力的突然发觉;5. Be that as it may, I want you to imagine me writing a novel in a state of trance. 尽管如此,我请你想象我
22、在迷睡的状态中写小说;6. The consciousness of what men will say of a woman who speaks the truth about her passions had roused her from her artists state of unconsciousness. 她意识到男人们会如何谈论一个敢讲有关激情真话的女人,这使她从艺术家的无意识状态中惊醒了;7. Inwardly, I think, the case is very different; she has still many ghosts to fight, many pre
23、judices to overcome. 从内心精神方面看,情形颇为不同;妇女仍要与很多鬼怪绽开斗争,仍有很多偏见需要去克服;8. To discuss and define them is I think of great value and importance; for thus only can the labor be shared, the difficulties be solved. 谈论和界定这些障碍是非常重要的,由于只有如此我们才能共同努力克服困难;9. Those aims cannot be taken for granted; they must be perpetu
24、ally questioned and examined. 那些目的是什么,对这个问题我们不能想当然,而要不断地提出疑问和进行注视;Lesson 5 Love Is a Fallacy 1. Charles Lamb, as merry and enterprising a fellow as you will meet in a month of Sundays, unfettered the informal essay with his memorable Old China and Dream s Children. 像查尔斯兰姆这样欢乐和富有创新精神的人物并不常见,他写了古瓷和梦中的
25、孩子两篇文章,这两篇文章可以说解放了散文;2. Read, then, the following essay which undertakes to demonstrate that logic, far from being a dry, pedantic discipline, is a living, breathing thing, full of beauty, passion, and trauma. 那么,就读读下面这篇文章吧,它将向我们展现规律并不是一门枯燥乏味、迂腐不堪的学科;恰恰相反,规律是一门活生生的事物,布满漂亮、激情和心灵的创伤;3. My brain was as
26、 powerful as a dynamo, as precise as a chemists scale, as penetrating as a scalple. 我的头脑和发电机一样强大,和药剂师的天平一样精确,和手术刀一样锋利;4. She had an erectness of carriage, an ease of bearing, a poise that clearly indicated the best of breeding. 她亭亭玉立,体态文雅,这一切都说明她出身名贵;5. I throw open the suitcase and revealed the hug
27、e, hairy, gamy object 我一下子打开了手提箱,露出气味刺鼻的一团毛乎乎的东西;6. you would go far to find a girl so agreeable. 这么可爱的人可不简单找;7. Still, I am nothing if not persistent. 我要是意志不坚决,我就不是我了;8. I frowned, but plunged ahead. 我皱了一下眉头,但鼓足士气连续往下讲;名师归纳总结 - - - - - - -第 3 页,共 4 页精选学习资料 - - - - - - - - - 9. Maybe somewhere in the extinct crater of her mind, a few embers still smoldered. 或许,在她死火山般的脑袋里,仍有一点余火仍在闪耀冒烟;10. There, I thought, folding my arms, that ought to do it. 这回菠莉该动心了,我双臂交叉在胸前,想道;名师归纳总结 - - - - - - -第 4 页,共 4 页