《最为伤感的英文诗歌赏析带翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最为伤感的英文诗歌赏析带翻译.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、最为伤感的英文诗歌赏析带翻译 英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。 诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面我为大家整理了伤感英文诗歌赏析,希望大家会喜爱! 伤感英文诗歌赏析:柳林下的哀悼 i sat with love upon a woodside well, leaning across the water, i and he; nor ever did he speak nor look’d at me, but touch’d his lute where in
2、 was audible the certain secret thing he had to tell: only our mirror’d eyes met silently in the low wave;and that sound came to be the passionate voice i knew; and my tears fell. and at their fall, his eyes beneath grew hers; and with his foot and with his wing-feathers he swept the spring th
3、at water’d my heart’s drouth. then the dark ripples spread to waving hair, and as i stoop’d, her own lips rising there bubbled with brimming kisses at my mouth. 柳林下,泉水边, 我独自哀悼爱人的亡灵; 唯有天上的爱神前来作拌, 与我并坐泉边俯看水中的倒影; 他低头躲避我的目光, 他双唇紧闭默不出声; 他不能把天机向我泄漏, 只得弹起古瑟细细传达真情; 清泉里我们四目相对 碧波中我们心明如镜; 他的琴
4、曲化作爱人温顺的话语, 我再也忍不住泪如雨淋。 我的泪水滴落泉中, 爱神的眼睛变成了爱人的眼睛; 爱神迈开脚步张开翅膀, 越过清泉就无踪无影; 那泉水便流进了我焦渴的心田, 那碧浪便幻化成爱人卷发的水纹; 俯身细看,爱人的红唇向我扑来, 汩汩喷涌出阵阵狂吻。 伤感英文诗歌赏析:哀悼 i meet thy pensive, moonlight face; thy thrilling voice i hear; and former hours and scenes retrace too fleeting, and too dear! then sighs and tears flow fast
5、 and free, though none is nigh to share; and life has nought beside for me so sweet as this despair. there are crush’d hearts that will not break; and mine, me thinks, is one; or thus i should not weep and wake, and thou to slumber gone. i little thought it thus could be in days more sad and f
6、air- that earth could have a place for me, and thou no longer there. yet death cannot our hearts divide, or make thee less my own; ’t were sweeter sleeping at thy side than watching here alone. yet never, never can we part, while memory holds her reign; thine, thine is still this wither’
7、d heart, till we shall meet again. 我见到你月光般沉郁的面庞, 我听到你让人心颤的声音; 逝去的年华一幕幕再现, 多么短暂,多么亲近! 空有叹息声声, 枉自泪水淋淋; 在这世上万事已休, 唯有无望最为温馨。 我的心早已破裂, 我的心刺痛难忍; 既然你已长眠地下, 我为何还在泪水中苦度余生? 在我们当时苦恋的岁月 何曾想到今日的惨景; 这个世界竟让你离去, 却留下我孓然一身。 死神不能把我们拆散, 生生死死永结同心; 隔世相望又有何益, 不如到地下同眠共寝。 我们恒久恒久都在一起, 只要我的记忆犹存; 我枯槁的心决无变更, 直到我们重新聚首,再不离分。 本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第6页 共6页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页