名片商务英语.doc

上传人:飞****2 文档编号:78765619 上传时间:2023-03-19 格式:DOC 页数:8 大小:83.50KB
返回 下载 相关 举报
名片商务英语.doc_第1页
第1页 / 共8页
名片商务英语.doc_第2页
第2页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《名片商务英语.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《名片商务英语.doc(8页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、商务英语写作辅导资料八主 题:对Unit 8名片(Business Cards)知识点的补充学习时间:2013年5月20日5月26日内 容:1. 概述名片(business card或name card)是现代商务活动和社会交往中必不可少的工具,它既可作为自我介绍的重要手段,又可长期保存以备日后联系之用。目前我国涉外人员使用的名片多以中英文对照形式出现,以下是一张普通商务名片的实例。 名片正面浙江省黄岩进出口公司 ZHEJIANG HUANGYAN IMP.& EXP.CORP. 杨仁鹏 Yang Renpeng地址:浙江省台州市黄岩区青年西路151号8楼Add.: 8/F, 151 Qing

2、nian Rd. W., Huangyan, Zhejiang电话(Tel.):0576- 传真(Fax):0576-手机(M.):4 邮编(P.C.):也有名片采用正反面中英文分开的形式。 名片正面 台州太阳风翻译社奚德通 首席翻译 地址:浙江省台州市黄岩区天北路电话:0576- 传真:0576-手机:7 邮编:电子信箱:daltonxi 网址: 名片背面 Taizhou Solarwind Translation ServiceDalton Xi Chief Translator Tianchang Rd. N., Huangyan, Taizhou, ZJ , ChinaT 0576-

3、F 0576- M 7 Email: daltonxi 一张典型的名片一般由七个部分组成。(1) 姓名(Name):一般使用汉语拼音,也有混合使用英文名+汉语姓的。(2) 称谓(Title):一般放在姓名后面,可能是官衔(Rank)、职位(Position)、职业(Job)、职称(Technical Title)、荣誉称号(Honorary Title)等。(3) 公司(Company)(4) 部门(Department)(5) 地址(Address):包括邮政编码。(6) 其他联系资料,包括电话(Tel)、电子信箱(Email)、网址(Website)等。2. 地址的英译名片的主要功能是联系

4、,所以要在名片上写详细的家庭或单位通讯地址,这是必不可少的一项内容。例如:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文是Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province对于上例,翻译时有几点需要注意:(1) 中文地址的排列顺序由大到小,即国、省、市、区、路、号;英文地址则刚好相反,是由小到大的,即号、路、区、市、省、国。(2) 地名部分应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成Huang Yan。(3) 各地址单元间要加逗号隔开。行政区的一些常见英

5、译:(1) 国家(State):中华人民共和国(the Peoples Republic of China; P. R. China; P. R. C.)。(2) 省级(Provincial Level):省(Province);自治区(Autonomous Region);直辖市(Municipality Directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region, SAR)。(3) 地级(Prefectural Level):自治州(Autonomous Prefectu

6、re);市(City)。3. 单位及部门名称的英译单位及部门名称在英语中属于专有名词范畴,其语用特征要求专词专用,所以一个单位只能使用一种译名。如“中国银行”英译为the Bank of China,缩写为B.O.C.,不能作任何更改按字面意思译成the Chinese Bank或the China Bank都是不妥当的。按此原则,在翻译单位名称时,应首先查阅有关资料,确定是否有普遍接受的定译。尤其是政府机构的译名,更应采用国家有关部门的对外正式名称,绝不能按字面即兴翻译,以致出现一个机构数个译名的混乱状况。按照英语语法,专有名词的词首字母应大写,但是像of, the, and等虚词一般小写,

7、如“黄岩区人民政府”英译为the Peoples Government of Huangyan District。单位名称中包含地名或人名的,应用汉语拼音,如上例中的“黄岩”应音译为Huangyan,而不能采用意译。4. 称谓语的英译 我国行政机关等级较严格,各类机构管理人员及从业人员的称谓也纷繁复杂,大部分国内已有普遍认同的定译,如“省长”Governor,“总经理”General Manger。但是,还有一部分是各译各的,大家各执己见,如“董事长”,有的译成Chairman,有的译成President;另外一小部分,大概是因为平时用得少,翻译时很难相互比较。5. 联系方式的英译(1) 电子

8、通讯设备名称和相关提示语的英译:项目英译电话Telephone; Phone (Number)宅电Home Telephone; Home Phone (Number)办公电话;电话(办)Office Telephone; Office Phone (Number)手机Mobile Telephone; Mobile Phone工作电话Work Phone Number第二工作电话Secondary Work Phone Number下班后请打After Hours总机Switchboard销售热线Sales Lines; Sales Hotline; Sales维修热线Maintenance

9、 Phone服务热线Service Line售后服务电话After-sales; After sales Line客户服务电话Customer Service Line业务电话Business Phone预订Reservation投诉电话;举报电话Complaint值班电话;执勤电话Duty Phone联系电话Contact No.分机Extension6. 缩略规则一张名片由于空间有限,英文采用缩略形式很必要。一般规则为:独立单词可以选取其前四或三个字母作为其缩写词,如UniversityUniv.;也可去掉单词中的元音字母,由纯辅音字母组成其缩写词,如BuildingBldg.。组合词最简

10、单的方法是选择各个组成部分的首字母组合成缩写形式,如Bank of ChinaB. O. C.;但是大多数情况下夹在其中的of, and, the等虚词成分均舍去,如the Peoples Republic of ChinaP. R. C.。中文英译缩写有限LimitedLtd.公司CompanyCo.公司CorporationCorp.公司IncorporatedInc.集团GroupGrp.厂FactoryFty.代理处;社AgencyAgcy.技术的TechnicalTech.委员会CommitteeComm.协会AssociationAssoc.学院AcademyAcad.研究所;学院

11、InstituteInst.学院;大学CollegeColl.大学UniversityUniv.医院HospitalHosp.例题:名片实例(本课重点)广东三水罗球纺织制衣厂 管康仁 厂长厂址:广东省三水市西南镇教育东路1号电话:0757- 手机:邮编: 电子信箱:guan自上而下,我们逐句翻译:(1) 将厂名各组成单元划分如下:广东 三水 / 罗球 / 纺织制衣 厂行政区域名 企业字号 企业类别行政区用汉语拼音Sanshui, Guangdong;企业字号若厂家无特殊要求,也可用汉语拼音Luoqiu;该厂属于“纺织、服装、印染行业”,其英译是Textile and Garments Fact

12、ory。因此全句译为Luoqiu Textile and Garments Factory, Sanshui, Guangdong(2) 人名按汉语拼音,写成Guan Kangren(3) “厂长”可译为Director(4) “厂址”可译为Factory Add.或直接写Add.(5) “教育”和“西南”都采用拼音,即Jiaoyu Road, Xinan Town(6) “电话”Tel.,“手机”M.上述名片的译文可以总结如下:Luoqiu Textile and Garments FactorySanshui, Guangdong Guan Kangren DirectorAdd.: 1

13、Jiaoyu Road, Xinan Town, Sanshui City, Guangdong Tel.: 0757- M.: E-mail:guan 练习题1. 根据下面中文意思及其英文缩略词写出英文全称。(1) 助理,Asst.(2) 高级,Sr.(3) 执行,Exec.(4) 名誉的,Hon.(5) 行政的,Admn.; Ad.; Adm.(6) 主任;局长;董事,Dir.(7) 总裁,Pres.(8) 经理,Mgr.(9) 教授,Prof.(10) 工程师,Engr.(11) 会员,Mem.(12) 书记;秘书,Sec.答案:1. (1) Assistant (2) Senior (3) Executive(4) Honorary (5) Administrative (6) Director (7) President(8) Manager (9) Professor (10) Engineer(11) Member (12) Secretary

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁