商务日语口译与笔译完整版ppt全套教学教程最全电子课件整本书ppt.pptx

上传人:知****量 文档编号:78672405 上传时间:2023-03-18 格式:PPTX 页数:195 大小:6.14MB
返回 下载 相关 举报
商务日语口译与笔译完整版ppt全套教学教程最全电子课件整本书ppt.pptx_第1页
第1页 / 共195页
商务日语口译与笔译完整版ppt全套教学教程最全电子课件整本书ppt.pptx_第2页
第2页 / 共195页
点击查看更多>>
资源描述

《商务日语口译与笔译完整版ppt全套教学教程最全电子课件整本书ppt.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务日语口译与笔译完整版ppt全套教学教程最全电子课件整本书ppt.pptx(195页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、商务日语口译与笔译 第一部分 商务日语口译(日本語通訳)(日本語通訳)第一章 口译基础知识(通訳基礎知識)(通訳基礎知識)u口译的过程口译的过程u口译的特点口译的特点u口译的评价标准口译的评价标准u口译的类型口译的类型u口译人员应具备的知识、能力与素质口译人员应具备的知识、能力与素质u 口译技能的基础练习口译技能的基础练习 (一)口译的过程 口译不是单纯的语言重复,也不是简单的语言转换,它是一项复杂的、口译不是单纯的语言重复,也不是简单的语言转换,它是一项复杂的、高度紧张的工作。高度紧张的工作。日中同传专家塚本庆一先生将口译的过程归纳如下:日中同传专家塚本庆一先生将口译的过程归纳如下:大脑综合

2、能力、注意力、耐力讲话者听清记忆适应语言常识表达听者再现整理表达口译过程 简而言之,就是先听清讲话者的发言,再理解该发言,最后用另一种语简而言之,就是先听清讲话者的发言,再理解该发言,最后用另一种语言将意思表达给听者的过程。在这一过程中,很多情况下需要记笔记再现发言,言将意思表达给听者的过程。在这一过程中,很多情况下需要记笔记再现发言,即要手、脑、口并用。即要手、脑、口并用。理解判断组织 虽然口译与笔译都是将思想或概念从一种语言转换成另一种语言,但口译虽然口译与笔译都是将思想或概念从一种语言转换成另一种语言,但口译是通过口头表达,而笔译是通过书面表达。因此,在过程、技巧、要求等方面,是通过口头

3、表达,而笔译是通过书面表达。因此,在过程、技巧、要求等方面,口译与笔译口译与笔译不完全相同不完全相同。口译工作的过程决定了其独特的地方。譬如具有不可预测性、现场性、限口译工作的过程决定了其独特的地方。譬如具有不可预测性、现场性、限时性等特点。时性等特点。(二)口译的特点 翻译家严复曾将翻译家严复曾将“信信”、“达达”、“雅雅”这三个字作为翻译的标准。这三个字作为翻译的标准。l “信信”忠实准确地表达原意忠实准确地表达原意。l “达达”不拘泥于原文形式,译文通顺明白不拘泥于原文形式,译文通顺明白。l “雅雅”文辞优美。这也是理想的口译所追求的标准。文辞优美。这也是理想的口译所追求的标准。“信信”

4、、“达达”、“雅雅”也是理想的口译所追求的标准。也是理想的口译所追求的标准。但但由于口译具有由于口译具有不可预测性、现场性、限时性等特点,不可预测性、现场性、限时性等特点,“雅雅”这一标准较难达到。因此,一般这一标准较难达到。因此,一般而言,口译能达到而言,口译能达到“信信”和和“达达”,做到准确、达意即可。,做到准确、达意即可。(三)口译的评价标准 (1 1)按任务划分:导游口译、陪同口译、节目口译、会议口译等)按任务划分:导游口译、陪同口译、节目口译、会议口译等 (2 2)按工作形式划分:交互传译、同声传译)按工作形式划分:交互传译、同声传译l 交互传译交互传译:又称为又称为“交替传译交替

5、传译”,简称,简称“交传交传”,日语译为,日语译为“交替通訳交替通訳”或或“逐逐次通訳次通訳”。指的是讲话者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员。指的是讲话者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语准确、完整地重新表达源语发言全部内容的口用清楚、自然的目的语准确、完整地重新表达源语发言全部内容的口译形式。它是应用得最广泛的一种口译形式。译形式。它是应用得最广泛的一种口译形式。(四)口译的类型同声传译同声传译:简称:简称“同传同传”,日语译为日语译为“同時通訳同時通訳”。它是指译员在不打断讲话者。它是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种口译形式。同

6、声传讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种口译形式。同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。与交互传译相比,同和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。与交互传译相比,同声传译的难度更大。声传译的难度更大。口译人员应具备方方面面的知识、能力与素质。主要包括如下方面:口译人员应具备方方面面的知识、能力与素质。主要包括如下方面:1 1、拥有扎实的语言基本功与良好的语言表达能力。如果是日语口译人员,必拥有扎实的语言基本功与良好的语言表达能力。如果是日语口译人员,必 须

7、精通母语(汉语)与日语两门语言。须精通母语(汉语)与日语两门语言。2 2、掌握一定的口译技能。掌握一定的口译技能。3 3、掌握一定的专业术语和关联词汇。掌握一定的专业术语和关联词汇。4 4、掌握与实际工作相关的背景知识。掌握与实际工作相关的背景知识。5 5、拥有广泛的知识面,对中日两国社会、历史、文化、风俗习惯、政治、经济拥有广泛的知识面,对中日两国社会、历史、文化、风俗习惯、政治、经济 等领域的情况都有所了解。拥有广博知识的译员能更好地理解他人的话语并等领域的情况都有所了解。拥有广博知识的译员能更好地理解他人的话语并 将其翻译出来。将其翻译出来。6 6、具有较强的集中精神的能力、瞬间反应的能

8、力、随机应变的能力以及忍耐力等。具有较强的集中精神的能力、瞬间反应的能力、随机应变的能力以及忍耐力等。7 7、注重礼节,能根据不同口译场景穿着合适的服装。注重礼节,能根据不同口译场景穿着合适的服装。8 8、遵守保密原则,不将工作中得知的信息外泄。遵守保密原则,不将工作中得知的信息外泄。(五)口译人员应具备的知识、能力与素质1 1、条件反射式练习(、条件反射式练习(quick responsequick response):从音频、课本、杂志或报纸中挑选出单词或句子,做成练习用的音频或卡片。从音频、课本、杂志或报纸中挑选出单词或句子,做成练习用的音频或卡片。将音频中的或写在卡片上的单词、句子立即

9、口头翻译出来,练习迅速地从日语反将音频中的或写在卡片上的单词、句子立即口头翻译出来,练习迅速地从日语反应出中文、从中文反应出日语。应出中文、从中文反应出日语。2 2、同步跟读练习、同步跟读练习(shadowing)(shadowing):像影子一样,跟随说话人用同样的语言进行重复的练习。先进行母语(汉语)像影子一样,跟随说话人用同样的语言进行重复的练习。先进行母语(汉语)的跟读练习,边听录音边跟读,要做到就像自己在说话一样。然后进行日语的跟的跟读练习,边听录音边跟读,要做到就像自己在说话一样。然后进行日语的跟读练习,要努力模仿日本人的语音语调、顿挫等。读练习,要努力模仿日本人的语音语调、顿挫等

10、。(六)口译技能的基础练习3 3、复述练习(、复述练习(reproductionreproduction):该练习旨在培养听力、短时间记忆力。可以使用与跟读练习一样的语音材料,该练习旨在培养听力、短时间记忆力。可以使用与跟读练习一样的语音材料,以以1-51-5句为一段,使用与讲话者相同的语言进行复述。开始先一句一句地练习,句为一段,使用与讲话者相同的语言进行复述。开始先一句一句地练习,放完一句暂停音频文件,口头复述听到的内容。然后逐渐增加长度,练习复述两放完一句暂停音频文件,口头复述听到的内容。然后逐渐增加长度,练习复述两个句子、三个句子以至更多句子。个句子、三个句子以至更多句子。4 4、概述

11、练习、概述练习(retention)(retention):先听先听2020秒左右的语音材料,听完后暂停音频文件,用自己的话重新表达一遍。秒左右的语音材料,听完后暂停音频文件,用自己的话重新表达一遍。然后逐渐增加长度,练习然后逐渐增加长度,练习3030秒左右、秒左右、1 1分钟左右以至分钟左右以至2 2分钟左右的内容。分钟左右的内容。概述练习与复述练习最大的区别是,它要用自己的话来表达讲话的内容。因概述练习与复述练习最大的区别是,它要用自己的话来表达讲话的内容。因此要集中精力听,记住话语的重点、关键词等。此要集中精力听,记住话语的重点、关键词等。5 5、视译练习(、视译练习(sight tra

12、nslationsight translation):):视译最大的特点是阅读和翻译同步进行,这一工作特点决定了在视译过程视译最大的特点是阅读和翻译同步进行,这一工作特点决定了在视译过程中译员无法大幅度地调整句子结构,而应尽量使译文的语序和原文的语序保持中译员无法大幅度地调整句子结构,而应尽量使译文的语序和原文的语序保持基本一致。基本一致。练习时目光从文章开头开始,按句子顺序往下翻译。在句子中间画斜线断练习时目光从文章开头开始,按句子顺序往下翻译。在句子中间画斜线断句将有助于理解。顺译还要求在断句的同时通过各种技巧,如:转换、重复、句将有助于理解。顺译还要求在断句的同时通过各种技巧,如:转换、

13、重复、增补、省略等,将断开的意义单位自然流畅地连接起来。增补、省略等,将断开的意义单位自然流畅地连接起来。第二章 商务日语口译实务(日本語通訳実務)(日本語通訳実務)l出场人物出场人物(登場人物)(登場人物)高桥健一:营业部部长,任职于日向电器股份有限公司东京总公司。高桥健一:营业部部长,任职于日向电器股份有限公司东京总公司。(高橋健一:営業部部長日向電器株式会社東京本社勤務。)(高橋健一:営業部部長日向電器株式会社東京本社勤務。)田中太郎:营业部课长,任职于日向电器股份有限公司东京总公司。田中太郎:营业部课长,任职于日向电器股份有限公司东京总公司。(田中太郎:営業部課長日向電器株式会社東京本

14、社勤務。)(田中太郎:営業部課長日向電器株式会社東京本社勤務。)王明:营业部课长,任职于日向电器股份有限公司广州分公司。不懂日语。王明:营业部课长,任职于日向电器股份有限公司广州分公司。不懂日语。(王明:営業部課長日向電器株式会社広州支社勤務。日本語(王明:営業部課長日向電器株式会社広州支社勤務。日本語。)。)张静:口译人员,任职于日向电器股份有限公司广州分公司。张静:口译人员,任职于日向电器股份有限公司广州分公司。(張静:通訳日向電器株式会社広州支社勤務。)(張静:通訳日向電器株式会社広州支社勤務。)黄力:营业部部长,任职于广州电器股份有限公司。不懂日语。黄力:营业部部长,任职于广州电器股份

15、有限公司。不懂日语。(黄力:営業部部長広州電気株式会社勤務。日本語(黄力:営業部部長広州電気株式会社勤務。日本語。)。)l 场景设定场景设定(場面設定場面設定)高桥健一部长和田中太郎课长从东京到广州分公司参观。两位计划在广州高桥健一部长和田中太郎课长从东京到广州分公司参观。两位计划在广州逗留一个星期。广州分公司的王明课长和张静负责接待他们、陪同他们参观。逗留一个星期。广州分公司的王明课长和张静负责接待他们、陪同他们参观。(高橋健一部長田中太郎課長東京広州支社見学行。二人(高橋健一部長田中太郎課長東京広州支社見学行。二人広州一週間滞在予定。広州支社王明課長張静二人広州一週間滞在予定。広州支社王明

16、課長張静二人接待案内。)接待案内。)第一节 机场迎接(空港出迎)(空港出迎)场景(場面)场景(場面)王明课长和张静到机场迎接高桥部长和田中课长。张静见过高桥部长和田王明课长和张静到机场迎接高桥部长和田中课长。张静见过高桥部长和田中课长。王明课长见过田中课长,但和高桥部长是初次见面。中课长。王明课长见过田中课长,但和高桥部长是初次见面。(王明課長張静空港高橋部長田中課長出迎行。張静(王明課長張静空港高橋部長田中課長出迎行。張静高橋部長田中課長会。王明課長田中課長会高橋部長田中課長会。王明課長田中課長会、高橋部長初対面。)、高橋部長初対面。)(一)译前准备(一)译前准备 1 1、译员应提前查好并确

17、认日方人员姓名的读音。还应了解日方人员的职务、专长、兴趣等。、译员应提前查好并确认日方人员姓名的读音。还应了解日方人员的职务、专长、兴趣等。2 2、如果译员是临时口译人员,还应提前了解中方人员的情况(包括姓名、职务、专长等)以及、如果译员是临时口译人员,还应提前了解中方人员的情况(包括姓名、职务、专长等)以及 中日双方的关系。中日双方的关系。3 3、当了解到中日双方是初次见面时,要做好为双方作介绍的准备。作介绍时应遵循如下原则:、当了解到中日双方是初次见面时,要做好为双方作介绍的准备。作介绍时应遵循如下原则:(1 1)先将地位低的人介绍给地位高的人)先将地位低的人介绍给地位高的人 (2 2)先

18、将年龄小的人介绍给年龄大的人)先将年龄小的人介绍给年龄大的人 (3 3)先把本公司的人介绍给外公司的人)先把本公司的人介绍给外公司的人 (4 4)先将自己熟悉的一方介绍给不熟悉的一方)先将自己熟悉的一方介绍给不熟悉的一方 (5 5)先把男性介绍给女性)先把男性介绍给女性 (6 6)如地位的高低和关系的远近发生冲突时,应优先考虑关系的远近。)如地位的高低和关系的远近发生冲突时,应优先考虑关系的远近。4 4、译员也是初次见到日方人员时,应在为中日双方作介绍之后,补充进行自我介、译员也是初次见到日方人员时,应在为中日双方作介绍之后,补充进行自我介绍:绍:申遅、私通訳申遅、私通訳。(我没有及早介绍,我

19、就是口译(我没有及早介绍,我就是口译人员人员。)。)5 5、中日双方人员没有见过面时,译员最好事先准备好写有日方人员姓名的牌子或、中日双方人员没有见过面时,译员最好事先准备好写有日方人员姓名的牌子或白纸。迎接时举起该牌子或白纸,以免出现差错。白纸。迎接时举起该牌子或白纸,以免出现差错。(二)口译实践(二)口译实践l 王:王:高桥部长,久闻大名,请您多多关照。高桥部长,久闻大名,请您多多关照。張:高橋部長、名前張:高橋部長、名前伺伺。願。願。l王:王:田中课长,田中课长,一向都好一向都好吧。吧。張:田中課長、相変元気。張:田中課長、相変元気。l高橋:忙出迎来、本当高橋:忙出迎来、本当。張:張:在

20、您百忙之中特意抽空前来迎接,真的非常感谢!在您百忙之中特意抽空前来迎接,真的非常感谢!l 王:欢迎您们的到来!想必今天很累了吧。王:欢迎您们的到来!想必今天很累了吧。張:。疲。張:。疲。l王:今年广州比往年热,最高气温达到了王:今年广州比往年热,最高气温达到了3939度。高桥部长、田中课长,请您度。高桥部长、田中课长,请您们当心不要出现夏乏哦。们当心不要出现夏乏哦。張:今年広州例年暑。最高気温度達張:今年広州例年暑。最高気温度達。夏気。夏気。l王:王:车已经准备好了,我带二位去停车场吧。车已经准备好了,我带二位去停车场吧。張:車用意、駐車場案内。張:車用意、駐車場案内。(三)译后总结(三)译后

21、总结l译员须知译员须知 到机场迎接客人往往是一项口译工作的开始。译员不仅要翻译准确,也要到机场迎接客人往往是一项口译工作的开始。译员不仅要翻译准确,也要注意礼仪,应热情大方地迎接客人。为今后工作的开展营造一个良好的开端。注意礼仪,应热情大方地迎接客人。为今后工作的开展营造一个良好的开端。l常用表达常用表达、。、。(欢迎您的到来!)(欢迎您的到来!)、皆様来訪心歓迎。、皆様来訪心歓迎。(衷心欢迎大家的来访。)(衷心欢迎大家的来访。)、忙出迎来、本当。忙出迎来、本当。忙出迎来、本当。忙出迎来、本当。忙出迎来、本当。忙出迎来、本当。忙出迎来、本当。忙出迎来、本当。(在您百忙之中抽空前来迎接,真的非常

22、感谢。)(在您百忙之中抽空前来迎接,真的非常感谢。)、疲。疲。、疲。疲。(想必您很累了吧。)(想必您很累了吧。)、荷物全部揃。、荷物全部揃。(行李都齐了吗?)(行李都齐了吗?)、忘物。、忘物。(没有落下东西吧。)(没有落下东西吧。)、紹介。、紹介。紹介。紹介。紹介。紹介。(我来介绍一下,这位是(我来介绍一下,这位是。)。)l口译技巧:口译技巧:“第一人称口译法第一人称口译法”与与“第三人称口译法第三人称口译法”(1 1)第一人称口译法:站在说话人的立场上进行口译。)第一人称口译法:站在说话人的立场上进行口译。例田中:私中国来一年。例田中:私中国来一年。汉译:我来到中国已经一年了。汉译:我来到中

23、国已经一年了。例王:欢迎您们的到来!想必今天很累了吧。例王:欢迎您们的到来!想必今天很累了吧。日日译译:。疲。:。疲。(2 2)第三人称口译法:站在第三者的立场上进行口译。)第三人称口译法:站在第三者的立场上进行口译。例例田中:私中国来一年。田中:私中国来一年。汉译:他(田中)说:汉译:他(田中)说:“我到中国已经一年了。我到中国已经一年了。”(直接引用)(直接引用)他(田中)说他到中国已经一年了。(间接引用)他(田中)说他到中国已经一年了。(间接引用)他(田中)到中国已经一年了。(直接转换人称)他(田中)到中国已经一年了。(直接转换人称)例例2 2王:我到日本已经一年了。王:我到日本已经一年

24、了。日译:日译:王日本来一年言。王日本来一年言。(直接引用)(直接引用)王日本来一年言。王日本来一年言。(间接引用)(间接引用)王日本来一年。王日本来一年。(直接转换人称)(直接转换人称)在较正式的场合,如会议、谈判、致辞等,必须采用第一人称口译法。在较正式的场合,如会议、谈判、致辞等,必须采用第一人称口译法。非正式场合的情况下,为了不引起误会,也应尽量采用第一人称口译法。非正式场合的情况下,为了不引起误会,也应尽量采用第一人称口译法。不过,为朋友或熟人做翻译时,如自己也参与谈话,那么为了避免混淆,不过,为朋友或熟人做翻译时,如自己也参与谈话,那么为了避免混淆,则需要用第三人称口译法。则需要用

25、第三人称口译法。(四)口译场景演练(四)口译场景演练日本本田总部的工程师田中太郎(日本本田总部的工程师田中太郎(3232岁)即将在广汽本田汽车有限公司进行岁)即将在广汽本田汽车有限公司进行为期一周的技术指导。广汽本田的陈课长(为期一周的技术指导。广汽本田的陈课长(4040岁)与临时译员小李前往广州白云岁)与临时译员小李前往广州白云国际机场迎接田中先生。陈课长与田中先生、小李与田中先生都是初次见面。请国际机场迎接田中先生。陈课长与田中先生、小李与田中先生都是初次见面。请根据如上场景,三人一组进行口译演练。根据如上场景,三人一组进行口译演练。第二节 入住酒店()场景(场景(場面場面)高桥部长和田中

26、课长在花园酒店办理了入住手续。张静担任陪同口译。高桥部长和田中课长在花园酒店办理了入住手续。张静担任陪同口译。(高橋部長田中課長手続。(高橋部長田中課長手続。張静同行通訳担当。)張静同行通訳担当。)(一)译前准备(一)译前准备1 1、日本客人来华之前,、日本客人来华之前,译员有时译员有时要提前帮其预约酒店房间。要提前帮其预约酒店房间。2 2、在陪同其办理入住手续时,要注意确认房间号码与房卡。并确认是否、在陪同其办理入住手续时,要注意确认房间号码与房卡。并确认是否供应早餐、是否提供叫醒服务等。供应早餐、是否提供叫醒服务等。3 3、提前记忆相关的词汇。如:、提前记忆相关的词汇。如:()():前台:

27、前台()():大厅:大厅()():接待处:接待处()宿泊()宿泊:住宿:住宿()():单人间:单人间():():大床双人间大床双人间():():标准间标准间()():吸烟:吸烟 ()():禁烟:禁烟 ()朝食券()朝食券:早餐券:早餐券 ()():早餐券;优惠券;通票:早餐券;优惠券;通票 ()():房卡:房卡 ()():房卡:房卡 ()():房匙:房匙 ()洋食()洋食:西餐厅:西餐厅 ()():自助餐:自助餐 ()中華:()中華:中餐厅中餐厅 ():():行李箱行李箱 ():():物品寄存处、衣帽间物品寄存处、衣帽间()():小酒吧:小酒吧()():衣架:衣架()():早上叫醒的电话:早上

28、叫醒的电话()():客房送餐服务:客房送餐服务()両替()両替:兑换货币:兑换货币()為替()為替:外汇汇率:外汇汇率()():服务生:服务生(二)口译实践(二)口译实践l 係係:欢迎莅临花园酒店!:欢迎莅临花园酒店!張:、張:、越越。l高橋:願。高橋:願。張:请帮我们办理入住手续。張:请帮我们办理入住手续。l係:係:对不起,请二位出示一下护照。对不起,请二位出示一下护照。張:恐入、客様見。張:恐入、客様見。l係:係:谢谢!请在这里签名。谢谢!请在这里签名。張:。願。張:。願。l係係:谢谢!这是房卡,高桥先生在:谢谢!这是房卡,高桥先生在301301室,田中先生在室,田中先生在302302室。

29、室。張:。高橋張:。高橋301301号室、田中号室、田中302302号室。号室。l係:係:此外,这是二位的早餐券。二楼的西式自助餐和三楼的中餐此外,这是二位的早餐券。二楼的西式自助餐和三楼的中餐厅每天早上从厅每天早上从7 7点开始提供早餐,可以挑选享用喜欢的类型。点开始提供早餐,可以挑选享用喜欢的类型。去餐厅时请带上早餐券。去餐厅时请带上早餐券。張:張:、二人様、二人様朝食券朝食券。二階洋食。二階洋食三階中華毎朝三階中華毎朝7 7時朝食出時朝食出。好越。時朝食。好越。時朝食券持。券持。l田中:、。、明日朝田中:、。、明日朝6 6時時願。願。張:張:好的,明白了。不好意思,拜托您安排明天早上好的

30、,明白了。不好意思,拜托您安排明天早上6 6点的电话叫醒服务。点的电话叫醒服务。l高橋:一聞、高橋:一聞、両替両替。張:我想问一个问题,能在宾馆兑换货币吗?張:我想问一个问题,能在宾馆兑换货币吗?l 係係:服务生马上会把您的行李送上去,请您们好好休息。服务生马上会把您的行李送上去,请您们好好休息。張:張:荷物運、荷物運、休憩休憩。(三)译后总结(三)译后总结l译员须知译员须知 译员除了语言沟通以外,还要多留意酒店的情况,及时获取房间预约、早餐译员除了语言沟通以外,还要多留意酒店的情况,及时获取房间预约、早餐安排、洗浴情况、外币兑换等与酒店服务相关的信息,以便照顾好日本客人。安排、洗浴情况、外币

31、兑换等与酒店服务相关的信息,以便照顾好日本客人。l常用表达常用表达(1 1)越。越。(欢迎莅临(欢迎莅临!)!)(2 2)願。)願。(请帮我们办理入住手续。)(请帮我们办理入住手续。)(3 3)恐入、客様見。)恐入、客様見。(对不起,请两位出示一下护照。)(对不起,请两位出示一下护照。)(4 4)、明日朝)、明日朝6 6時願。時願。(不好意思,拜托您安排明天早上(不好意思,拜托您安排明天早上6 6点的电话叫醒服务。)点的电话叫醒服务。)l 口译技巧口译技巧 口译人员在陪同日本客人购物或办理某些事项时,有时直接与口译人员在陪同日本客人购物或办理某些事项时,有时直接与办事人员对话,没有马上将对话的

32、内容翻译给日本客人听。在这种办事人员对话,没有马上将对话的内容翻译给日本客人听。在这种情况下,为了不引起误会,事后一定要将对话内容传达给日本客人。情况下,为了不引起误会,事后一定要将对话内容传达给日本客人。在会话文中,张静事先帮日本客人预约了酒店的房间,所以他在会话文中,张静事先帮日本客人预约了酒店的房间,所以他直接回答了办事人员关于预约房间的问题。过后他简要地翻译了对直接回答了办事人员关于预约房间的问题。过后他简要地翻译了对话的内容:话的内容:(1 1)張:(高橋部長田中課長向)張:(高橋部長田中課長向)係員係員予約申予約申込聞、先週電話二人様込聞、先週電話二人様二予約答。二予約答。(2 2

33、)張:(高橋部長田中課長向)係員高橋健一張:(高橋部長田中課長向)係員高橋健一田中太郎二人様。、今夜田中太郎二人様。、今夜七泊確認、答七泊確認、答。(四)口译场景演练(四)口译场景演练山田秀一到广州参加广交会(山田秀一到广州参加广交会(広州広州交易会交易会)的活动。临时译员小陈陪同他来)的活动。临时译员小陈陪同他来到了广州白天鹅酒店(到了广州白天鹅酒店(),办理入住手续。),办理入住手续。请根据如上场景,三人一组进行口译演练。其中一人扮演小陈的角色,一人请根据如上场景,三人一组进行口译演练。其中一人扮演小陈的角色,一人扮演山田秀一的角色,一人扮演酒店前台工作人员的角色。扮演山田秀一的角色,一人

34、扮演酒店前台工作人员的角色。第三节 宴会招待(宴会招待)场景场景(場面)(場面):高桥部长和田中课长抵达广州的当天晚上,王明课长和张静在餐厅招待了高桥部长和田中课长抵达广州的当天晚上,王明课长和张静在餐厅招待了他们。他们。(高橋部長田中課長広州到着日夜、王明課長張静(高橋部長田中課長広州到着日夜、王明課長張静二人招待。)二人招待。)(一)译前准备(一)译前准备1 1、译员最好能先拿到菜单,提前查找相关菜名的日文说法。如果无法事先了解,、译员最好能先拿到菜单,提前查找相关菜名的日文说法。如果无法事先了解,也要先记忆常见的中国菜式的日文表述。如:也要先记忆常见的中国菜式的日文表述。如:(1 1)麻

35、婆豆腐:麻婆豆腐:豆腐豆腐(2 2)青椒肉丝:青椒肉丝:(3 3)清炖茄子:清炖茄子:煮込煮込(4 4)牛肉炖萝卜:牛肉炖萝卜:牛肉大根煮込牛肉大根煮込(5 5)咖喱马铃薯:咖喱马铃薯:煮煮(6 6)涮羊肉:涮羊肉:羊肉羊肉(7 7)糖醋排骨:糖醋排骨:酢豚酢豚(8 8)红烧牛肉:红烧牛肉:牛肉醤油煮込牛肉醤油煮込(9 9)烤乳猪烤乳猪:子豚丸焼子豚丸焼(1010)炸鸡块:)炸鸡块:鶏唐揚鶏唐揚 (1111)清蒸桂鱼:)清蒸桂鱼:桂魚姿蒸桂魚姿蒸 (1212)炸酱面:)炸酱面:肉肉 (1313)北京烤鸭:)北京烤鸭:北京北京(1414)蔬菜春卷)蔬菜春卷:野菜春巻野菜春巻(1515)桂林米粉)

36、桂林米粉:桂林桂林(1616)皮蛋瘦肉粥)皮蛋瘦肉粥:豚肉:豚肉(1717)什锦炒饭:)什锦炒饭:五目五目(1818)肉包子)肉包子:肉、肉饅頭肉、肉饅頭(1919)馒头:)馒头:、中国式蒸、中国式蒸(2020)小笼包:)小笼包:(2121)冬瓜羹:)冬瓜羹:冬瓜冬瓜 (2222)玉米羹:)玉米羹:(2323)双皮奶:)双皮奶:2 2、译员还要事先了解如下的宴会礼仪:、译员还要事先了解如下的宴会礼仪:(1 1)译员必须在宴会开始前到场。译员首先应确认自己就座的位置,一般紧)译员必须在宴会开始前到场。译员首先应确认自己就座的位置,一般紧靠主宾就座。此外,还应确认同桌的中日双方人员的名单。若无法事

37、先得知日靠主宾就座。此外,还应确认同桌的中日双方人员的名单。若无法事先得知日方人员姓名的读法,应在日方人员到场后私底下进行确认。方人员姓名的读法,应在日方人员到场后私底下进行确认。(2 2)不能举着筷子说话。给客人夹菜时必须用)不能举着筷子说话。给客人夹菜时必须用“取箸取箸”(译:公筷)。(译:公筷)。(3 3)译员最好不)译员最好不喝喝酒。喝一些软饮料即可。不能喝酒时可以声明,但不要把酒。喝一些软饮料即可。不能喝酒时可以声明,但不要把酒杯倒置。酒杯倒置。(4 4)译员不能喧宾夺主。碰杯时,主人和主宾先碰。人多时可同时举杯示意,)译员不能喧宾夺主。碰杯时,主人和主宾先碰。人多时可同时举杯示意,

38、不一定碰杯。祝酒时不要交叉碰杯。不一定碰杯。祝酒时不要交叉碰杯。(二)口译实践(二)口译实践l 王:那让我们开始吧。首先祝愿高桥部长和田中课长在广州能过得愉快,王:那让我们开始吧。首先祝愿高桥部长和田中课长在广州能过得愉快,同时祝在座各位身体健康,一起干杯吧!同时祝在座各位身体健康,一起干杯吧!張:、始。、高橋部長田中課長広張:、始。、高橋部長田中課長広州楽過、同時在席皆様健康州楽過、同時在席皆様健康、乾杯。、乾杯。l王:不要客气,请随意用餐。今天我们享用的是广州的特色菜。正如王:不要客气,请随意用餐。今天我们享用的是广州的特色菜。正如 “食在广州食在广州”这句话所表示的,广州菜非常有名。这是

39、烤乳猪。这句话所表示的,广州菜非常有名。这是烤乳猪。張:遠慮。今日私楽広張:遠慮。今日私楽広州料理。州料理。食食広州言葉示、広州言葉示、広州料理非常有名。広州料理非常有名。子豚子豚丸焼丸焼。l高橋:、遠慮。高橋:、遠慮。張:張:那我不客气了。真好吃啊。那我不客气了。真好吃啊。l王:请您多吃一些。王:请您多吃一些。張:。張:。l王:是的,确实如您所说,种类很多。各地有各地的风味。中国菜大致可以王:是的,确实如您所说,种类很多。各地有各地的风味。中国菜大致可以分为北京、四川、上海和广州四大菜系。分为北京、四川、上海和广州四大菜系。張:、。各郷土料理、味張:、。各郷土料理、味。中華料理系統、大北京、

40、四川、上海、広州。中華料理系統、大北京、四川、上海、広州四流派分。四流派分。l王:王:不知道这菜合不合您们的口味。不知道这菜合不合您们的口味。張:口合張:口合l王:王:在四大菜系中,我想广州菜是最合日本人口味的。因为广州菜和日本料理在四大菜系中,我想广州菜是最合日本人口味的。因为广州菜和日本料理一样,都很清淡。一样,都很清淡。張:四料理流派中、一番日本人口合広州料理思張:四料理流派中、一番日本人口合広州料理思。日本料理同。日本料理同。l高橋:、最後主人高橋:、最後主人杯杯借、乾杯借、乾杯存。社存。社一層一層繁栄繁栄、乾杯!、乾杯!張:張:那么,最后请允许我借主人的酒,祝愿我们公司更加繁荣,一起

41、干杯吧!那么,最后请允许我借主人的酒,祝愿我们公司更加繁荣,一起干杯吧!(三)译后总结(三)译后总结l译员须知译员须知 主宾双方通常借助宴会放松心情,交流感情。但对于译员来说,宴会的口译主宾双方通常借助宴会放松心情,交流感情。但对于译员来说,宴会的口译工作仍不可懈怠。在主宾交流、致辞敬酒时要停止用餐,注意倾听,随时做好工作仍不可懈怠。在主宾交流、致辞敬酒时要停止用餐,注意倾听,随时做好口译的准备。口译的准备。此外,餐桌上不宜记录笔记。因此,口译时不需要逐字逐句翻译,将要点此外,餐桌上不宜记录笔记。因此,口译时不需要逐字逐句翻译,将要点表达清楚即可。表达清楚即可。l常用表达常用表达 1 1、提议

42、干杯时:、提议干杯时:()、()、広州楽過、同時在席皆様広州楽過、同時在席皆様健康、乾杯。健康、乾杯。(首先,祝愿(首先,祝愿在广州能过得愉快,同时祝在座各位身体健康,一起干杯吧!)在广州能过得愉快,同时祝在座各位身体健康,一起干杯吧!)()最後主人杯借、乾杯存。()最後主人杯借、乾杯存。社一層繁栄、乾杯!社一層繁栄、乾杯!(最后请允许我借主人的酒,祝愿我们公司更加繁荣,一起干杯吧!)(最后请允许我借主人的酒,祝愿我们公司更加繁荣,一起干杯吧!)2 2、请他人致祝酒词时:、请他人致祝酒词时:次、次、様乾杯様乾杯音頭音頭。(下面有请(下面有请先生先生/小姐致祝酒词。)小姐致祝酒词。)3 3、在宴

43、席上招呼客人时:、在宴席上招呼客人时:()遠慮。()遠慮。(请您不要客气多吃一些。)(请您不要客气多吃一些。)()。()。(请您吃多一些。)(请您吃多一些。)()何、召上。()何、召上。(没什么好吃的,请您享用。)(没什么好吃的,请您享用。)()粗末()粗末(尽是些粗茶淡饭(尽是些粗茶淡饭)()熱。()熱。(请您趁热吃。)(请您趁热吃。)()口合()口合 (我不知道是否合您的口味(我不知道是否合您的口味)()何()何好好。(您有什么喜欢吃的吗?)(您有什么喜欢吃的吗?)()一杯。()一杯。(再来一杯怎么样?)(再来一杯怎么样?)4 4、客人的回应:、客人的回应:()。()。(请您不要张罗。)(

44、请您不要张罗。)()、馳走。、遠慮。()、馳走。、遠慮。(那我就不客气了。)(那我就不客气了。)()。()。(我已经吃很多了。)(我已经吃很多了。)()。()。満腹満腹。(我已经饱了。)(我已经饱了。)()私酒弱。()私酒弱。(我不擅长喝酒。)(我不擅长喝酒。)()私酒飲、茶。()私酒飲、茶。(我不怎么能喝酒,能给我一杯茶吗?)(我不怎么能喝酒,能给我一杯茶吗?)l口译技巧:减译口译技巧:减译减译是指译员对所听的内容进行压缩、概括等,在不影响原意的前提下抛弃减译是指译员对所听的内容进行压缩、概括等,在不影响原意的前提下抛弃无用的、啰嗦重复的部分,使译语简洁明了。但是不能将大段大段的话或重要的无

45、用的、啰嗦重复的部分,使译语简洁明了。但是不能将大段大段的话或重要的部分任意删去。而且不可不懂装懂,将听不懂的内容直接删去。如果不懂,一定部分任意删去。而且不可不懂装懂,将听不懂的内容直接删去。如果不懂,一定要问清楚后再译。也就是说,不能将要问清楚后再译。也就是说,不能将“减译减译”变成变成“减意减意”。如在以上的宴会招待的场景中,王课长认同田中先生的看法,说道:如在以上的宴会招待的场景中,王课长认同田中先生的看法,说道:“是的,是的,确实如您所说,种类很多确实如您所说,种类很多”。“种类很多种类很多”是双方都知道的内容,因此在将王课是双方都知道的内容,因此在将王课长的这句话翻译成日语时,可以

46、删去这一内容,翻译成长的这句话翻译成日语时,可以删去这一内容,翻译成“、”。(四)口译场景演练(四)口译场景演练 日本本田总部的工程师田中太郎即将在广汽本田汽车有限公司进行为期一周日本本田总部的工程师田中太郎即将在广汽本田汽车有限公司进行为期一周的技术指导。田中先生到广州的当天晚上,广汽本田的陈课长与临时译员小李带的技术指导。田中先生到广州的当天晚上,广汽本田的陈课长与临时译员小李带他到广州酒家他到广州酒家(広州酒家)(広州酒家),热情款待了他。,热情款待了他。请根据如上场景,三人一组进行口译演练。请根据如上场景,三人一组进行口译演练。场景场景(場面)(場面):高桥部长和田中课长在王明课长和张

47、静的陪同下,在工作之余抽空去购买高桥部长和田中课长在王明课长和张静的陪同下,在工作之余抽空去购买土特产。土特产。(高橋部長田中課長仕事(高橋部長田中課長仕事合間合間土産買行。王明課長張土産買行。王明課長張静静同行。)同行。)第四节购物(買物)(買物)(一)译前准备(一)译前准备 译员陪同日本朋友购物应注意如下事项:译员陪同日本朋友购物应注意如下事项:1 1、应注意积累有关的购物知识,对有关情况有个大致的了解。如到哪个应注意积累有关的购物知识,对有关情况有个大致的了解。如到哪个商店可以买到相应的物品。其种类、质量、价格以及交通情况如何等。同时要商店可以买到相应的物品。其种类、质量、价格以及交通情

48、况如何等。同时要充分充分考考虑日本朋友的年龄、性别、职业、喜好等,以便把他们领到符合需要又虑日本朋友的年龄、性别、职业、喜好等,以便把他们领到符合需要又价格合理的商店。价格合理的商店。2 2、购买商品时,可以根据自己的经验提出建议,但不可强加于人,尤其是、购买商品时,可以根据自己的经验提出建议,但不可强加于人,尤其是购物的金额,一定要让本人确认。购物的金额,一定要让本人确认。3 3、在自由市场等地方购物时,应发挥自己母语的优势,尽量帮助日本朋友、在自由市场等地方购物时,应发挥自己母语的优势,尽量帮助日本朋友砍价。另外,对在自由市场购买的商品,一定要注意检查质量,以免事后退货砍价。另外,对在自由

49、市场购买的商品,一定要注意检查质量,以免事后退货麻烦。麻烦。(二)口译实践(二)口译实践l 王:广州友谊商店目前有逾王:广州友谊商店目前有逾6060年的历史,经营的商品品种多。年的历史,经营的商品品种多。高桥部长、田中课长、请您们自由挑选商品。高桥部长、田中课长、请您们自由挑选商品。張:広州友誼商店今年歴史持。張:広州友誼商店今年歴史持。、商品、商品取揃取揃。高橋部長、田中課。高橋部長、田中課長、自由選。長、自由選。l高橋:。友達贈土産買思高橋:。友達贈土産買思、何。、何。張:張:谢谢您!我想买送给朋友的土特产,您有什么推荐的吗?谢谢您!我想买送给朋友的土特产,您有什么推荐的吗?l王:王:如果

50、您的朋友喜欢喝茶的话,我建议买中国的茶叶。如果您的朋友喜欢喝茶的话,我建议买中国的茶叶。張:友達茶好、中国茶。張:友達茶好、中国茶。l店員:欢迎光临!您想买哪种茶?店員:欢迎光临!您想买哪种茶?張:。茶張:。茶買求買求。l高橋:茶言、茶。高橋:茶言、茶。張:说到茶,还是乌龙茶比较好啊。張:说到茶,还是乌龙茶比较好啊。l高橋:、茶見。高橋:、茶見。張:对不起,请您给我看看这包乌龙茶。張:对不起,请您给我看看这包乌龙茶。l店員:那包乌龙茶现在刚好打店員:那包乌龙茶现在刚好打8 8折,是折,是188188元。元。張:茶今割引。張:茶今割引。元。元。l田中:私緑茶買、高。少安田中:私緑茶買、高。少安。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁