《十四实用文体翻译商标翻译.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《十四实用文体翻译商标翻译.pptx(17页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Contents I.Review and comments on the assignments II.General introduction to brands III.Principles of brands translation IV.Skills of brands translation V.Discussion about brands name VI.Summary VII.References for further reading VIII.Assignments第1页/共17页I.Review and comments on the assignmentsA.英语广告
2、简介:1.广告的分类 2.广告的功能和作用 3.广告的词语特点 4.广告的结构句法特点 5.广告的修辞特点 6.广告的文体特点B.广告的翻译第2页/共17页II.General Introduction to Brands 1商标名的文化属性 2商标名的民族属性 3商标名的综合属性 4商标名的国际属性 Du PontAvonSafeguard Apple BLUEBIRD PEPSICountry Club“芳芳”IBM第3页/共17页III.The Principle of brand translation 1从主原则 “Coca-cola”2关联原则 3简明原则 跃进(地板蜡)Great
3、 Leap Forward 红梅(味精)Red Plum Blossom 报春花(轻工产品)Calling Spring Flower 云山(茶产品)Cloud and MountainAudi(汽车)奥迪Pentium(计算机)奔腾新科(电器)Shinco爱侬(化妆品)Annon1)语音相关2)语义相关3)语符相关GoodCompanion(香烟)FairLady英雄(钢笔)7-up(饮料)“Craven”“Quaker”,“Kieldsens”,第4页/共17页IV.Sills of Brands Advertisements 1.音译法 Chanel Versace “here be”顺
4、美 2.意译法 Crocodile Plover 杉杉 异乡人 3.音义结合法 Wonderful Goldlion 4.命名义对等法 龙 5.命名义补偿法 “变形金刚”Theragran Junior 6.谐音寓意法 7.转移译法 Craven Rejoice Doublemine1)谐音转义法SafeguardMansKissmeZenith2)谐音绎义法BMWLactovGoodYearTell-oPesicolaHolsten西冷雅戈尔3)谐音拌义法乐凯DeidroDeluxeNipponPaint昂力一号立冠百乐美盘王SilverlionTruly第5页/共17页1.Johnson
5、2.HewelettePackare 3.Head&Shoulders4.Olay5.5.V.Discussion about the brands names第6页/共17页大宝舒蕾方太娃哈哈健力宝康威V.Discussion about the brands names简洁、形象、注重内涵。趋向于具体化,即把商品与某一具体的人、物、概念结合起来。接受者能通过广告设计的画面或形象,接受具体的清晰的信息。第7页/共17页V.Discussion about the brands names雪碧春兰白雪海魄抽象化,即模糊商品的概念,使接受者在给定的意境中,充分调动视觉、听觉、味觉、甚至嗅觉器官,
6、展开联想,从而达到接受信息的目的第8页/共17页PentaxMcDonaldsSpriteAquafreshV.Discussion about the brands names宾得麦当劳雪碧家护音译减字第9页/共17页Rock Power Golgate V.Discussion about the brands names滚石波尔肤高露洁 音译加字第10页/共17页V.Discussion about the brands names字眼的选择可在一定程度上脱离原名的音节,寻找切合商品的字词,而不要拘泥于在音色上的相似和模仿RiconSeikoComfortDove肤美灵百乐美理光精工(钟
7、表)金纺多芬;德芙SkiniceBelmerry第11页/共17页V.Discussion about the brands namesCanyougiveatranslation?Pizza HutSportsmanUnlsports必胜客比萨饼?斯波斯曼健将?纽伦斯堡优跑?第12页/共17页VI.Summary1.商标的属性2.翻译商标的原则3.商标翻译的技巧第13页/共17页郭建中,翻译中的文化因素:异化与归化J.外国语,1998,(2)罗新璋,钱钟书的译艺谈A.中国当代翻译百论C.重庆大学出版社,1994谭载喜,新编奈达论翻译M.北京:中国对外翻译出版公司,1999VII.Referencesforfurtherreading第14页/共17页1.Do further reading about brands translation2.Do exercises in your handoutsVIII.Assignments第15页/共17页The End第16页/共17页谢谢您的观看!第17页/共17页