“包袱”的修辞手段及翻译.pdf

上传人:赵** 文档编号:7707811 上传时间:2022-03-01 格式:PDF 页数:1 大小:536.05KB
返回 下载 相关 举报
“包袱”的修辞手段及翻译.pdf_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《“包袱”的修辞手段及翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“包袱”的修辞手段及翻译.pdf(1页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2011年2月第30卷第2期黑龙江教育学院学报JournalofHeilongjiangCollegeofEducationFeb.2011Vol.30No.2dot:10.3969/j.aea.1001-7836.2011.02.056i i包 袱”的 修 辞 手 段 及 翻 译王倩玉,王祥玉(哈尔滨工业大学,哈尔滨150001)摘要:相声和小品一直深受中因人的喜爱,因为它语言诙谐、由默。从语言学角度看,诙谐、幽玟的语言与怜蛊的步辞是分不开的,而包袱P抖得噙不响在很大程度上也决定于修辞。相声、小品有其常用的疹畔方法,其翻译方法也应呒颍及*包袱的特点,又要体现出文化特色。关键词:相声;小品;包

2、献;修辞法;翻译中图分类号:H315文献标志码:A文章编号:1001-7836(2011)02-0142-03packageistied,theeasierthepackageisuntiedandthebetteriheperformancetendstobe.Itiscommonlyacceptedthatasuccessfulplayresultsfromundoingthepackageeffectively.Forthisreason,greatimportanceisattachedtotheeffectiveundoingapackagearts.Comicsketchesand

3、talkshavebecomeindis,pen&aLletoanygialainChinaonaccountoftheireJIectiveemploymentoflanguage,orthewiseemploymentoftherhetoricdevicesintheirscripts.Theyusemorewordsthanothertechniquestoentertainaudience.OnthisaccountTcomBinedvrithotherChinesetraditionalfolkans,theydoubtedlyfallintothewVerbaiPerformanc

4、eSectiontheappearanceoftheChinesefolkeversincethegalaprogramsheet.AgoodsketchToundoapackagewellthepackagemustbeundonetimelytproperly,andunexpectedly*AgoodjokemustbewellhidbeforeitisrevealednatumUyandproperly,butusuallyunexpectedly.Theoretically,onecrosstalk,forexampletmaycon,tainonepackage,butpracti

5、callyitisfilledwilhmorethanone,withthebeststationedatlast.1.2TheBoomingofSketchesSketchesevolvingfromshortplaysperformedbystudentactorsforpracticeonthe3tagesl1donotbelongtoartsorginally.ThebyChineseintheirgalasarethecombinationsofcomediesandmndemdramasketches.Suchsketchesarecharacter-i2edbytheirwiti

6、nlanguagecommandinattainingtheaimofentertainingaudience.Indoingso,theyborrowthetechniqueoftyingandundoingapackageIntheirperform-ance.talkmakes.goodpackages”,Itisacknowledgedthataneffectivepackagecannotworkwithoutaproperemploymentofrhetonedde-vices.ofuseoracross1PackagesinSketchesandCrossTalksLITyiii

7、gandUndoingaPackageMPackagetaspecificterminChinesefolkarts,de-notesthehumorouspartintheplotinvolved.Thewayofbrewingitiscalledtyingupackage”;itisawaylopre-pareajoke*Andthewayofpresentingitia*undoingapackage,awaytocrackthesuspendingjokesbrewedinthetyingofthepackage.Moreimportanceiaattachedtoundoingapackagethantyingathatusuallybrintheperformancetotheclimax,Howev-er,thetyingcannotbeneglected*Usually,thebettermostwelcomedChinesefolkonesnowitistheformeroneasa收稿日期:2010-06M8作者简介:王倩玉,女,黑龙江哈尔滨人*副教授*硕士,从事英汉对比、英语写作研究:王祥玉(作70-,男,黑龙江哈尔滨人,Si|教授,博士,从本翮译、英汉对比研究。142

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 研究报告 > 其他报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁