陈情表原文赏析及翻译.docx

上传人:麒*** 文档编号:76706287 上传时间:2023-03-11 格式:DOCX 页数:77 大小:71.62KB
返回 下载 相关 举报
陈情表原文赏析及翻译.docx_第1页
第1页 / 共77页
陈情表原文赏析及翻译.docx_第2页
第2页 / 共77页
点击查看更多>>
资源描述

《陈情表原文赏析及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陈情表原文赏析及翻译.docx(77页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、陈情表原文赏析及翻译陈情表原文赏析及翻译4篇 陈情表原文赏析及翻译1 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。 既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。 而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。 前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。 臣以供应无主,辞不赴命。 诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。 猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 臣具以表闻,辞不就职。 诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司

2、临门,急于星火。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告知不许。 臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。 且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。 母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。 臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。 乌鸟私情,愿乞终养。 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。 愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒

3、余年。 臣生当陨首,死当结草。 臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 魏晋西晋李密陈情表 译文 臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就患病到了不幸,刚诞生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲转变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,始终到成人独立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤独没有依靠,只有自己的身体和影子相互劝慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。从

4、前出名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又出名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣由于供奉赡养祖母的事无人担当,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急迫严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官督促我马上上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔跑效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且听从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,特别狼狈。 我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯培育

5、,况且我孤独凄苦的程度更为严峻呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担当过郎官职务,原来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,特别卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢迟疑不决而有非分的企求呢?只是由于祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我假如没有祖母,无法达到今日的地位;祖母假如没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,相互依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。 我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,请求能够准许我完成对

6、祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚意,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惊的心情,敬重地呈上此表来使陛下知道这件事。 解释 “表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。 以:因险衅(xinxn):凶险祸害(这里指命运不好)。险,困难,祸害;衅,灾祸。 夙:早时,这里指年幼的时候。 闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。 凶:这里指他家中不幸的事

7、。 见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。 行年:经受的年岁。 舅夺母志:舅舅强行转变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法。 悯:怜悯。苏教版作“愍”。 躬亲:亲自。 至于:直到。 于:介词,引出对象。 成立:成人独立。 终:又。 鲜:少,这里指“无”的意思。 门:家门。 门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zu):福分。 儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)。 期:满一周年。 功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。 强近:牵强算是接近的。 应门:照应门户。 五

8、尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。 茕茕:孤独的样子。 孑:孤独孑立:苏教版作“独立”。 吊:劝慰。 婴:缠绕,这里指疾病缠身。 蓐:陈草复生。引申为草垫子、草席。 废:废止,停止侍侯。 离:离开。 逮:及,到。 奉:承奉。 圣朝:指晋朝。 沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化。 察:考察和推举 孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推举孝顺父母、品德廉洁的人出来做官 举:推举。 秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。 辞:辞谢。 赴:接受。 命:任命。 拜:授予官职 郎中:尚书省的属官。 寻:不久。 除

9、:拜官受职。 洗马:即太子冼马(xin),太子的侍从官。 猥:自谦之词,犹“鄙”。 微贱:卑微低贱。 当:担当。 东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代。 陨首:头落地,指杀身。陨,落。 切峻:急迫而严峻 逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱慢:怠慢,轻慢。 急于星火:于星火急。于:比星火:流星的光比流星的坠落还要急。指催逼的特别紧迫。 笃:病重,沉重。 日:一天比一天。 苟:姑且。 告知不许:申诉不被允许,告知:申诉(苦衷)。 实为:总结上文。 狼狈:形容进退两难的情形。 伏惟:俯状思索。古时下级对上级表示敬重的词语,奏疏和书信里常用。 故老:年老而德高的旧臣。 蒙:受。 矜育:怜惜培育。

10、 伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝。 历职:连续任职。 郎署:郎官的衙署。李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。署:官署,衙门。 图:希图。 宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵。 不矜:不看重。矜,自夸。 拔擢(zhu):提拔。 宠命:恩命。 优渥(w):优厚。 盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职。 希冀:企图,这里指非分的愿望。 日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近。 危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱浅:指不长。 浅:不长。 更(gng)相:交互。 是以:因此。 区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词。 废远:废止远离。 乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比方人的孝心。 终

11、养:养老至终。 辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的境况(古今异义)。 二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)。 牧:古代称州的长管;伯:长。 皇天后土:文中指天地神明。 鉴:审察,识别。 矜悯:怜恤。 听:任,这里是准许、成全。 庶:庶几,或许,表示希望或推想。 保:安;卒:终。 结草:指报恩。 不胜:禁不住。胜(shng),承受,担当。 犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比 拜表:拜上表章 闻:使动用法,使知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。 赏析 文章从自己幼年的不幸患病写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应当报养祖母的大义;除

12、了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮出师表不流泪不忠,读李密陈情表不流泪者不孝”的说法。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供应。 全文可分为四段。第一段作者陈述家庭的特殊不幸和作者与祖母更相为命,以使武帝化严为慈,化对立态度的逞威为同一立场的体恤。“臣密言”,是奏表开头的一般格式。“臣以险衅,夙遭闵凶”,是第一段的综述,又是全文陈述苦情的总冒。“险”,不同于今日的“危险”义,说文:“险,阻难也。”贾逵国语注:“衅,兆也。”“险衅”,险恶的兆头。“

13、闵”,病困,凶丧。“险衅”“闵凶”这两个词儿含义程度很重,很快就把读者导入惨苦的境域。什么“险衅”?什么“闵凶”?“生孩六月,慈父见背”。小孩儿出世主要依靠父母抚养,竟然“慈父见背”,是一大不幸。文子:“慈父之爱子,非求报。”可见父慈于子是人之本性。作者不用第一人称“臣”,而用第三人称“孩”,旨在客观陈述苦情以使武帝动心。父亲死了,当然苦痛,假如还有慈爱的母亲一道过着孤儿寡母的生活,那还只是比较艰苦而已,竟然又“行年四岁,舅夺母志”,是又一个大不幸!晋书李密传:“父早亡,母何氏改醮。”四岁的孩子,既经失怙,又已失恃,仿佛一只被猎人击毙父母的没有羽翎的乌鸟,其寒伧、蒙昧、本能地求居觅食而又不行得

14、的苦状可以想像得之。毛诗序:“卫世子蚤死,其妻守义,父母欲夺而嫁之。”“舅夺母志”典出于此,但这是托词(由于封建社会里人们把妇女在亡夫以后的改嫁视为丑事),也是作者对母亲宽解的一种孝行。从心理的通常状况看,似乎长者特别宠爱第三代,似乎祖父祖母宠爱孙子赛过儿、媳宠爱子女;假如这种推断不误,那么,祖母刘氏对作者的特别宠爱是很自然的,再加上作者是一个失怙失恃的孩子,当然特别宠爱又加上特别怜悯了,这样,“悯臣孤弱”的“悯”其含义之深、程度之重可以贴切体会,祖母当然“躬亲抚养”了。晋书李密传:“密时年数岁,感恋弥至,烝烝之情,遂以成疾。”“九岁不行”,或许是软骨病之类。假如孩子身体健康,祖母操劳费劲可能

15、少些,竟是“九岁不行”,特异的体弱是又一种大不幸,是祖母特别操劳费劲的又一个因素。以上一句写“弱”,以下集中写“孤”。尽管有三种大不幸,假如家里人丁较多、外面亲戚不少,那还可以有若干圆通的余地,是“零丁孤苦,至于成立”。“孤”得够苦痛了,够惊奇了,够长期了:一,从作者的父辈看,没有叔叔又没有伯伯。二,从作者的平辈看,没有哥哥又没有弟弟。诗经郑风扬之水:“终鲜兄弟,维予与女(汝)。”郑玄笺:“鲜,寡也。” 作者借用诗经一句,但“鲜”并不作“少”讲而作“无”讲,是在特殊的语言环境下跟“既无叔伯”的“无”避开重复的一种特殊词义。从外亲看,既没有为祖母、兄弟、妻子等穿孝服的亲眷,也没有为曾祖父母、伯叔

16、祖父母穿孝服的家族,也没有为堂兄弟、为未出嫁的堂姊妹穿孝服的同姓,单枝独芽寡人一个。从经济看,门庭衰败,连个使唤的童仆也没有。最终以“茕茕孑立,形影相吊”来简括、有力、形象地刻画作者幼年时经受的那种孤独、清贫、孤独、悲怆、冷酷、凄厉无告、遭人白眼的惨境。封建社会的世俗观念跟今日不同,今日男女公正又以独生(无分男女)为正为荣,封建社会重男轻女又提倡多子(男子),作者这个“九岁不行”,又是“既无叔伯,终鲜兄弟”,又是缺亲无故,又没有童仆的清贫之家的几世单传的孤根弱苗的成长,饱蘸着祖母刘氏多少关顾之爱,倾注了祖母刘氏多少矜悯之情,耗费了祖母刘氏多少操劳之力!不妨说,祖母虔诚不渝地把自己全部的才智、热

17、血、精力乃至生命都放在抚养作者上面,读者怎不被浸透在一种寻查找觅、冷冷清清、凄凄惨惨戚戚的氛围之中而对作者产生深切的怜悯呢?假如祖母刘氏身心康泰,操作便利,那还可以有些周旋。大不幸又一次在必定中发生了,祖母刘氏经受不了许多家庭变故的摧残,经受不了许多社会人心的冷遇,经受不了许多对孤弱孙儿的哀悯和担忧,喂养和抱持,事必躬亲,因而“夙”婴疾病,“常”在床褥,失去独立生活的力气。祖母所唯一依靠的是一根弱苗而已,“臣侍汤药,未尝废离”,概括而又具体地写出了作者对祖母的孝谨备至。晋书李密传:“密奉事以孝谨闻。刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。”可见作者对祖母感情的深切、侍奉的殷勤和依附

18、的紧密。从“而刘”到“废离”不过寥寥几句,却勾画出陈情不仕的一个很重要的画面。以下论列紧紧把这几句当作唯一的事实依据。 其次段历叙朝廷多次征召,优礼有加,都由于“刘病日笃”而有着“报国恩”和“徇私情”的不行调和的冲突,作者旨在消退晋武帝的疑虑,为下文请求“终养”埋下伏线。“逮奉圣朝,沐浴清化”,其中有对晋武帝的最高颂词;更有对作者深受其恩的最大感谢,“沐浴”一词隐喻作者犹如禾苗蒙受雨露滋润因而健壮成长。武帝担忧作者以事奉祖母为借口,实在是对新朝持反对或观望的态度,作者更担忧假如措词失当会引起武帝疑虑将有杀身之虞。“奉圣朝”,臣仆称君之词,“沐浴清化”,臣仆无比感谢新朝的话,称呼和感谢都能使晋武

19、帝敏锐地感觉到这是一个宠臣对君主说话,因而心弦为之一弛。“逮奉圣朝,沐浴清化”,又作为一个过渡引导到“陈情”上来,以下具体地陈述“沐浴清化”的事实:一是太守推举作者为“孝廉”,这是褒德;二是刺史荐拔作者为“秀才”,这是称才,但是“臣以供应无主,辞不赴命”。“辞不赴命”乍一看来并非“沐浴清化”,其实是最好的“沐浴清化”,由于晋朝的地方官吏不但承认并且大力表彰了作者的孝顺和与事有原则和有才能,而且体谅了作者的惨苦境况,通情达理,言到行成。由于是地方官吏,又由于是以前的事,只用“供应无主,辞不赴命”简洁交代一下就行了。“沐浴清化”的更重要的事实是“诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”。武帝“特下

20、”诏书,而且要作者做特别亲信的宫廷侍卫之长;不久又授予辅佐太子的官职。面对最高统治者一再提拔,作为降臣的李密更加不能简洁从事了,于是“具以表闻”。 在武帝看来,李密对这种厚爱竟然“辞不就职”,难免身在曹营心在汉。但是作者奇异地写道:“猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。”作者主动说出武帝心中想要说的,而且是这样委婉,这样恳切,武帝当然会心平气和了。但这话毕竟是作者所说,从以前的状况看,并没有获得武帝的谅解,而是遭到强迫手段:“诏书切峻,责臣逋慢。”“切”,“峻”,“责”,“逋”,“慢”,都精确鲜亮地刻画了武帝当时的生气情态。郡县风驰电掣地执行王命,是“逼迫”,是“催”臣上道,州司具体贯彻王命

21、,是“临门”,是“急于星火”,先后六个四字句,特殊精练形象地描绘了一幅雷厉风行无可阻遏的催命图,这与上文所写“茕茕孑立,形影相吊”成为鲜亮的对比。“臣欲奉诏奔驰”的“奔驰”用得绝妙,它有力地显示了作者特殊急迫地希望马上赴京为皇家奔跑效劳的焦急心情,“刘病日笃”的“日”字又精确地显示了苦情日深而且是为时不久,它跟下文“苟循私情”的“苟(姑且)”相得益彰。作者奇异地应用了二难推理:“欲奉命奔驰,则刘病日笃;欲苟循私情,则告知不许”。二难推理是假言推理和选言推理联合起来的推理,它的前提既然有两个,结论就是或此或彼,因此说,“臣之进退,实为狼狈”。这个结论含蕴精警,表面看来它有对武帝的忠敬之心,又有对

22、祖母的孝顺之情,使武帝意识到作者的真情实感一一出自肺腑,句句有理,处处合情,部分地消退了对作者的某些疑虑。其实呢,辩证地看,这里的根本观点是“先徇私情,后报国恩”。假如是先直截了当地提出“愿乞终养”,很可能激怒武帝遂致罹难,这里形式上提出两难,正是作者与事为文的超群所在。怎样进一步劝告武帝呢?作者留下了一个悬念,而把读者引向下面的关键的即是高潮的一段。 第三段提出晋朝“以孝治天下”这个治国纲领,陈述作者特别孤苦的境况和作者的从政历史、人生态度以及政治思想,以便进一步打消晋武帝的疑虑。韩非子说难:“凡说之务,在知饰所说之所矜,有欲矜以智能,则为之举异事之同类者,多为之地。”作者紧扣治国纲领大做文

23、章,使武帝感到“大意无所拂悟,辞言无所系縻”(见说难)。圣朝“以孝治天下”,并且做到“凡在故老,犹蒙矜育”,是热切称颂朝廷褒扬孝行态度坚决、措置得当,却更是为“愿乞终养”设置依据。于是说出了“况臣孤苦,特为尤甚”,副词“特”和两个形容词“尤”“甚”集中有力地写出了作者的状况是异乎寻常的特殊,那就更加应当而且必需“蒙矜育”了。假如是马虎的作者,行文至此,或许可以认为提出“愿乞终养”了,那照旧要把事情弄坏,由于“以孝治天下”是讲法,“凡在故老”是说理,都还只是一般的论辩艺术,都还没能进一步打开武帝的心扉。聪慧而又急躁的作者突然宕开一笔,干脆刺刀见红,把情节推向高潮!他勇敢坦率而又特别机警地把自己的

24、历史问题、人生态度以及从政思想来一个彻底交代,全盘亮相:“且臣少仕伪朝,历职郎署。”“少”“仕”“历”职说明白仕臣之久,供职之勤,但它的根本目的不是为了尽忠守节于西蜀,而是为了“图宦达”。既然“图宦达”,就说不上“矜名节”,就较多地打消了武帝的疑虑。另一方面,武帝的措施又使作者这个“至微至陋”的“亡国贱俘”深感“过蒙拔擢,宠命优渥”,完全应当“士为知己者死”,怎么可能徘徊迟疑、另有所图呢?这又进一步打消了武帝的一些疑虑。在武帝看来,皇君至高无上,降臣至卑无下,动不动就可以特殊便利地施以高压。作者看准了这种心理状态,尽量把自己压低,把国恩抬高:“今臣亡国贱俘,至微至陋”。一个“贱”字,照旧感到不

25、足,再加上一个“微”字和一个“陋”字,而且是“至微至陋”。与此同时,国恩深重是“过”蒙拔擢,是“宠”命“优”“渥”(“优”“渥”同义),前朝降臣恩荣加身,必定要欣慰,惶恐,感奋无已,效忠不二,这正是武帝所急迫希望的。接着用反诘句“岂敢盘桓,有所希冀”,只能是增加陈情语气而不会激怒武帝,降臣对新主竟能如此措词这是少见。也不是守节蜀汉,也不是拒官新朝,那是为什么呢?唯一的缘由除了前文所说,作者勾画了又一幅惨苦图,亦即祖母刘氏的病笃图:“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。”“日薄西山,气息奄奄”这个隐喻形象地表白了祖母大限临头,而且是很快地临头,作者只是竭力捕获一刹那的时机,完足一刹那的义务,

26、享受一刹那的幸福而已,这已为下文“报刘之日短也”张本。 文章至此,完全可以提出“愿乞终养”了,但聪慧而又极其细心的作者还怕武帝认为以一般的孝敬长上为借口实在为的消极抗拒皇命,作者又一次综述了自己跟祖母血肉相连不行或离的紧密关系,“臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年”,是一种意思,一种说法;“母、孙二人,更相为命”,还是这种意思,但是另一种说法,强调中具有错综变化,又自然地得出了“区区不能废远”的结论。“区区”,拳拳,一片真情,也就是“不能废远”,用“区区”又用“不能废远”,也是强调中具有错综变化。以上两句出自肺腑,动人神魄,从悉心劝告武帝体恤下情看,“区区不能废远”明确表示不能分别,比

27、上文“臣之进退,实为狼狈”的两可之说前进了一步。7 第四段明确提出“愿乞终养”,表示要先尽孝后尽忠,以期感动武帝达到陈情目的。 尽管作者从法从理从情写得娓娓动人,但他照旧糊涂地、审慎地料到武帝不能满足于“区区不能废远”的说法,还会实行一些相应的高压手段。作者又糊涂地、审慎地估量到尽管上文已经有种种刘氏大限不远的表白,但武帝还会认为“徇私情”跟“报国恩”的抵触,作者照旧不能提出“愿乞终养”的请求,本段开头就亮出具体的时限说:“臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六”。四十四岁,是中年人,风华正茂,报国多日;九十六岁,古来稀有,风烛瓦霜,瞬息可灭,很自然地得出“尽节于陛下之日长,报刘之日短也”的结论

28、,这结论清楚地陈述“报国恩”跟“徇私情”只有为时极短的冲突,稍稍从长远着眼就根本没有冲突,也是合情合理地提出解决尽忠跟尽孝临时发生冲突的措施的有力依据。从武帝设想,可以把成全李密作为“以孝治天下”的一个范例,更可以达到李密出仕新朝的目的,冠冕堂皇,惠而不费,何乐而不为?!老练肤浅的作者这才水到渠成地提出了“乌鸟私情,愿乞终养”的请求。“乌鸟私情”,是比方也是比拟,它是“愿乞终养”的依据,又回溯到这是动物本性所在,治天下的本性所在,完全符合“以孝治天下”的纲领;又是恳切、谦抑的天真流露,这种措词委婉得体,曲折有致,连铁石人也得回心转意,武帝当然不能拒绝。尔雅释诂:“愿,欲也。”它不同于现代汉语的

29、“情愿”,应作“很希望”讲,表示愿欲之深。用了“愿”又用“乞”,同义的语词反复表示非常猛烈。精妙的是,作者明确提出请求以后,还可怕武帝不信任他所说的“况臣孤苦,特为尤甚”,为了印证所说句句属实,了无欺诈,再作出了以下印证:“臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。”“所见”,“明知”,“共鉴”,异词同义,有力地显示了作者的辛苦如日之光,如火之煌。当然,印证的作用远不在于使武帝深信其事,更可以使武帝感到,即使不从作者的境况考虑,而从“以孝治天下”这个手段动身,成全了作者为时短暂的请求,可以收民心,可以服官吏,又可以动神灵,更可以慰作者,一举四得,何乐而不为?!奇异的是,作者还

30、觉得意犹未遂,言犹未尽,情犹未达,理犹未顺,再一次请求“矜悯愚诚,听臣微志”,以便刘氏意外地免除不幸,以便自己意外地获得成功。“愚诚”,“微志”,“侥幸”,“保卒”,一连串的词语,表示作者以最谦恭、最虔诚的口吻含泪恳求,督促武帝彻底动情。更妙的是,为了再一次使武帝放心,作者最终提出“生当陨首,死当结草”的保证,这比“尽节于陛下之日长”又大大进了几步:活着不惜人头落地,死了也要结草衔环。尽管实质是为了作者对祖母的高谊隆情,但作者对武帝的极其忠爱、无比尊崇、特别殷勤的心情溢于言表,使武帝更加深信作者陈情的真诚和急迫。最终又以一个降臣的口吻概括地表达了特别恭谨的想法:是“犬马”,是“怖惧”,更是“不

31、胜”,仿佛适合一个新朝君主所希望听到的降臣的朴实、真实而能扣人心弦、令人怜悯的语言,怎不使武帝叹为观止、霁怒为怜、予以怀柔呢?!晋书李密传:“武帝览之曰:士之出名,不虚然哉!”华阳国志:“嘉其诚,赐奴婢二人,使郡县供其祖母奉膳。”晋书李密传:“后刘终,服阕,复以洗马征至洛。”可见李密是情真意切。 陈情表原文赏析及翻译2 陈情表原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,

32、未曾废离。 逮第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(ku)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供应无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(d);欲苟顺私情,则告知不许:臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(j)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以

33、至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命。是以区区不能废远。 臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 陈情表翻译 臣子李密陈言:我因命运不好,小时候患病到了不幸,刚诞生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,始终到成人独立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,

34、门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤独没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互劝慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下由于供奉赡养祖母的事无人担当,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急迫严峻,责备我

35、躲避命令,有意拖延,态度傲岸。郡县长官督促我马上上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且听从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,特别狼狈。 我俯伏思索晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯培育,何况我的孤苦程度更为严峻呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担当过郎官职务,原来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,特别卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢迟疑不决而有非分的企求呢?只是由于祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我假如没有祖母,

36、就没有今日的样子;祖母假如没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,相互依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。 臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,请求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚意,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样

37、不胜恐惊的心情,敬重地呈上此表来使陛下知道这件事。 陈情表赏析 中国古代散文历史悠久,内容丰富,在阅读鉴赏时首先要把握作者的思想感情,要能结合作者的身世和作品的时代背景加以体会;着重要留意鉴赏语言特色,节奏的抑扬顿挫和遣词用字的妙处;此外,要特别留意熟读和背诵,积累散文学问和鉴赏方法。 李密自幼丧父,母改嫁,赖祖母刘氏抚养成人。李密侍奉祖母甚孝,故以“孝”名于乡里。李密为人刚正,颇有文名,年轻时曾仕蜀汉,表现出相当高的外交才能。晋武帝为稳定局势,打起了“以孝治天下”的旗号。为此李密曾被地方推举为“孝廉”和“秀才”,但他因侍奉祖母而未去应召。后来晋武帝征召他为太子洗马,催逼甚紧,于是写下了陈情表

38、这篇表文,再次以祖母年高无人奉养为理由婉言辞谢。在封建社会里,辞诏的话不是好讲的,稍不留神便会以“不忠”之罪惨遭杀身大祸。因此,李密必需查找充分的理由,以特别谨慎的言词书写表文。李密辞诏的目的就在于为祖母养老送终。,为此他查找出一个响当当的政治依据,这就是晋武帝自己提出来的“以孝治天下”的口号。所以李密在结构全篇时,紧紧扣住了一个“孝”字。为了打消晋武帝可能有的猜忌,他在文中还申明自己作为故旧遗老,现在不奉诏决非是忠于前朝,而是实属无奈,是为尽孝而难以远行的,因此反复强调“逮奉圣朝,沐浴清化”,特蒙“国恩”,“凡在故老,犹蒙矜育”,“过蒙拔擢,宠命优渥”等等,以表自己对当今的感情,同时表达“生

39、当陨首,死当结草”愿望皇恩的诚意。假如不如此悦耳陈辞,一味地辞不奉诏,那么作为表文的特殊读者-晋武帝在心理上就决难承受了。 李密反复强调孝亲,决不是为其不奉诏仕晋而有意查找借口。他是真心因终养祖母才难能应诏的。读完全篇,我们可以清楚地体昧到,他的孝心不是抽象的,而是布满了孙儿对祖母的一片真情。整篇陈情表密布着感情的浓云。在作者的笔下,呈现出一位可亲可敬的慈祥的老人形象。她悯孙儿孤弱,躬亲抚养,对李密有着大恩大德;正由于此,作者才与祖母建立起深切的感情。同时,作者还怀着怜悯之情,倾述着祖母的年老多病孤独无依的境况。第一段写她“夙婴疾病,常在床蓐”;其次段写她病情“日笃”;第三段则写她“日薄西山,

40、气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”。凡此都充分地表明一位晚辈对长者的关切与怜爱。李密在陈情表中不是一味地同晋武帝讲道理,而是充分地摆事实,以具体的实情劝告晋武帝体谅他的苦衷。当然他所摆给晋武帝的实情,均染上了浓郁的感情颜色,引致晋武帝感到李密强调的孝是北孝,而不是不仕晋的托辞,这便是作者所拟想达到的写作效果。为了更深一层的打动晋武帝,李密还尽力渲染自己的境况与遭际。开篇便说:“臣以险衅,夙遭闵凶o”然后就在这一悲调中泣诉自己早年失去父母,孤弱多病,家不盛,族不旺,“茕茕孑立,形影相吊”的惨状,诏书特下本是件好事,大可受宠若惊,然而他告知晋武帝,正是由于诏书切峻,祖母病情加重,反使他处于进退两难、狼

41、狈不堪的境地;接着勾画出祖孙二人更相为命的状况。由于李密所陈述的状况布满了感情颜色,果真使晋武帝为之动容。晋武帝阅后说:“士之出名,不虚然哉!”不仅没对李密的辞不赴诏表示不满,而且还痛快地答应了他的请求,甚至赏赐他两个奴婢,命郡县按时给他的祖母送饭。足见陈情表所体现出的“情”的力气。 陈情表的语言艺术也是大可称道的。作者接受了不少排比,对偶句式,恰到好处地表现了内容。如“既无叔伯,终鲜兄弟”,“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮”,以长幼、内外皆无来显示自己的孤苦伶丁。又如以“前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才”的对句表明李密的孝名与才名并传。再如以“诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣

42、上路”的排比渲染出圣命逼人的紧急气氛。“生当陨首,死当结草”则表示了作者誓报恩德的冰心诚意。陈情表的写作多用四字句,杂以参差句,语言练达,琅琅上口。由于此文的问世,为后世供应了众多的惯用语,始终流传至今,如“躬亲抚养”“零丁孤苦”“茕茕孑立”“形影相吊”“急于星火”“日薄西山”“气息奄奄”“朝不虑夕”“更相为命”“生当陨首,死当草结”等,均成为人们信手拈来的语句。 陈情表原文赏析及翻译3 陈情表 魏晋 西晋李密 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功

43、强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立) 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供应无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告知不许。臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,

44、有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。 臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母一作:祖母刘) 译文 臣李密陈言:我因命运不好,很早就患病到了不幸,刚诞生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲转变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经

45、常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,始终到成人独立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤独没有依靠,只有自己的身体和影子相互劝慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。从前出名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又出名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣由于供奉赡养祖母的事无人担当,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我

46、将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急迫严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官督促我马上上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔跑效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且听从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,特别狼狈。 我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯培育,况且我孤独凄苦的程度更为严峻呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担当过郎官职务,原来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,特别卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢迟疑不决而有非分的企求呢?只是由于祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,

47、早上不能想到晚上怎样。我假如没有祖母,无法达到今日的地位;祖母假如没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,相互依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。 我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,请求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚意,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惊的心情,敬重地呈上此表来使陛下知道这件事。 解释 “表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。 【臣以险衅,夙遭闵凶】 以:因险衅(xinxn):凶险祸害

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁