口技原文及翻译蒲松龄概括.pdf

上传人:深夜****等你... 文档编号:75954939 上传时间:2023-03-06 格式:PDF 页数:22 大小:4.19MB
返回 下载 相关 举报
口技原文及翻译蒲松龄概括.pdf_第1页
第1页 / 共22页
口技原文及翻译蒲松龄概括.pdf_第2页
第2页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《口技原文及翻译蒲松龄概括.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口技原文及翻译蒲松龄概括.pdf(22页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、 口技原文及翻译蒲松龄概括 口技原文及翻译蒲松龄概括【篇一:口技原文及翻译蒲松龄概括】村中来一女子,年二十有四五。携一药囊,售其医。有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。晚洁斗室,闭置其中。众绕门窗,倾耳寂听;但窃窃语,莫敢咳。内外动息俱冥。至夜许,忽闻帘声。女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。”又曰:“腊梅从九姑耶?”似一婢答云:“来矣。”三人絮语间杂,刺刺不休。俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣。”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”一女曰:“拗哥子!呜呜不睡,定要从娘子来。身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。即闻女子笑曰:“小

2、郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。阿姑行且缓。”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。即闻女子问病。九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。参酌移时,即闻九姑唤笔砚。无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震笔作响,便闻撮药包裹苏苏然。顷之,女子推帘,呼病者授药并方。反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。群讶以为真神。而试

3、其方亦不甚效。此即所谓口技,特借之以售其术耳。然亦奇矣!昔王心逸尝言:“在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。近窥之,则见一少年曼声度曲。并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴,听之铿铿,与弦索无异。”亦口技之苗裔也。有一天,村子里来了一位青年女子,她的年纪大约二十四五岁。她带着一只药箱,在村中给人看病。有一个来看病的人,那女子自己不能开药方,要等到天黑以后向神灵请教。人们耐心地等待着夜晚的降临。5.煞:表示极度。6.溢:水漫出来。此指路特别远。7.戢戢:拟声词。8.曼:长。9.苗裔:后代。10.市廛:集市。廛:古代一户人家所占的地方.11.参:人参。多年生草木,根入药。下文“芪”,也为多年生草,根入

4、药.“术”,药草名,指白术或苍术。12.好:形容很不错的样子。形容词。13.窃窃:偷偷。14.既而:不久。15.铿铿:声音响亮。16.了了:清清楚楚。17.有:通“又”。18.俱:都。19.寒暄:嘘寒问暖。20.喜:通“嘻”。21.坐:通“座”。22.反:通“返”,返回。23.洁:清理。24.诸:之于。25.窥:偷偷地看。【篇二:口技原文及翻译蒲松龄概括】注解 售其医:行医买药。自为方:自己开药方。俟暮夜问诸神:等到晚上问神仙。俟,等待。诸,之于。问诸神,即问之于神。洁,用作动词,清扫干净。但窃窃语,莫敢咳:众人只小声地说话,不敢咳嗽。内外动息俱冥:屋内外任何动静都没有了。从:跟着三人絮语间杂

5、,刺刺不休:三个人絮絮叨叨地说着,不停止。刺刺,形容语声。俄闻帘钩复动:一会儿又听到门帘钩又动了。拗哥子:挑皮任性的小男孩。旋闻女子殷勤声:马上听到那行医的女子殷勤招待的声音。六姑寒暄声:六姑问寒问暖的声音。声渐疏:声音渐渐稀少了。路有千里且溢:路途有千里远不超过。溢:超出。走尔许时始至:走了这么多时间才到。参差并作:交错着一起发出来。宜得参:适合用人参。芪:黄芪,一种中药。术:白术,苍术,中药名。参酌移时:讨论斟酌了好一会儿。戢戢然:形容折纸的声音。下面“丁丁然”“隆隆然”都是形容各种声音的。清以越:清亮而激越。缓以苍:缓慢而沉稳。娇以婉:娇声娇气而又委婉动听。特借之以售其术耳:只是借口技来

6、卖她的医术罢了。【篇三:口技原文及翻译蒲松龄概括】京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。遥闻深巷中犬吠声,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。其夫呓语,初不甚应,妇摇之不止,则二人语间杂,床又从中戛戛。既而儿醒,大啼。夫亦醒。夫令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。夫起溺,妇亦抱儿起溺。床上又一大儿醒,絮絮狺狺不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一时齐凑发,众妙毕备。满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。既而夫上

7、床寝。妇又呼大儿溺,毕,小儿亦渐渐欲睡。未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。宾客意少舒,稍稍正坐。忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬狗吠。中间力拉崩倒之声。火爆声,呼 呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;.编辑本段林嗣环古文 原版 京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。遥闻深巷中犬吠声,便有妇人惊觉欠伸,

8、摇其夫语猥亵事。其夫呓语,初不甚应,妇摇之不止,则二人语间杂,床又从中戛戛。既而儿醒,大啼。夫亦醒。夫令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。夫起溺,妇亦抱儿起溺。床上又一大儿醒,絮絮狺狺不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一时齐凑发,众妙毕备。满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。既而夫上床寝。妇又呼大儿溺,毕,小儿亦渐渐欲睡。未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。宾客意少舒,稍稍正坐。忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬狗吠。中间力拉崩倒之

9、声。火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。而忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。课文版 京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不止。当是时,妇手拍儿声,

10、口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。宾客意少舒,稍稍正坐。忽一人大呼“火起”。夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

11、翻译 京城里有一个擅长表演口技的人。正赶上(有人)大摆酒席请客,在大厅的东北角,设置(安放)了八尺宽的屏风,口技人坐在屏风里面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。所有宾客围绕而坐。一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢大声说话的。远远地听到幽深的巷子里有狗叫声,(接着)便(听见)有个妇女被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。不久,小孩子醒了,大声啼哭。丈夫也醒了,妇人拍着小孩子给他喂奶,小孩子含着乳头仍然啼哭,妇人一边拍着一边轻声哼唱哄小孩入睡。又有一个大一点的 孩子醒了,唠唠叨叨说个不停。在这个时候,妇女用手拍着小孩子的声音,嘴里哼唱哄小孩子的声音,小孩

12、子含着乳头的啼哭的声音,大孩子刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时发出,各种声音都模仿得极像。全场的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,默默地赞叹,认为(这口技艺人的表演)真是妙极了。不久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。隐隐约约听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿倾斜翻倒的声音,妇人在睡梦中咳嗽的声音。宾客们的心情稍微放松了些,渐渐地把身子坐端正了。忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大叫,妇人也起来大叫。两个孩子一起哭起来。一会儿,成百上千的人大喊,成百上千个孩子大哭,成百上千条狗狂叫。其中夹杂着劈里啪啦的房屋倒塌声,火焰燃烧的爆裂

13、声,呼呼的风声,成百上千种声音一起响起来;还夹杂着成百上千的求救声,(众人)拉倒(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,(在火中)从自家抢东西的声音,泼水的声音。凡是(在这种情况下)应该有的(声音),没有一种没有。即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指明其中的(任何)一种(声音);即使这里所有人有上百张嘴,一张嘴里有上百个舌头,也不能说出其中的(任何)一个地方来。在这种情况下,宾客们没有一个不吓得变了脸色离开座位,扬起袖子、露出手臂,两条大腿打着哆嗦,几乎都想争先恐后的逃跑。忽然醒木一拍,所有声响全部消失了。撤去屏风往里一看,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。断句

14、 京中/有善口技者。会/宾客大宴,于/厅事/之/东北角,施/八尺屏障,口技人/坐/屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺/而已。众宾/团坐。少顷,但闻/屏障中抚尺一下,满坐/寂然,无敢哗者。遥闻/深巷中犬吠,便有/妇人惊觉欠伸,其夫/呓语。既而/儿醒,大啼。夫/亦醒。妇/抚/儿乳,儿含/乳啼,妇/拍/而呜之。又/一大儿醒,絮絮/不止。当是时,妇/手拍儿声,口中/呜声,儿含/乳啼声,大儿/初醒声,夫/叱大儿声,一时/齐发,众妙/毕备。满坐/宾客/无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为/妙绝。未几,夫/齁声起,妇/拍儿/亦渐拍渐止。微闻/有鼠/作作索索,盆器/倾侧,妇/梦中/咳嗽。宾客/意少舒,稍稍正坐。忽一

15、人大呼:“火起”,夫/起/大呼,妇/亦起/大呼。两儿/齐哭。俄而/百千人/大呼,百千儿/哭,百千犬/吠。中/间/力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹/百千/求救声,曳屋/许许声,抢夺声,泼水声。凡所/应有,无所/不有。虽/人有百手,手有百指,不能/指其一端;人有百口,口有百舌,不能/名其一处也。于是/宾客/无不/变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。忽然/抚尺一下,群响/毕绝。撤屏/视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺/而已。字词注释 1、京:京城。2、善:擅长,善于。3、者:的人 4、口技:杂技的一种。用口腔发音技巧来模仿各种声音。5、会:适逢,正赶上。6、宴:举行宴会。7、厅事

16、:大厅,客厅。8、施:设置,安放。9、屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。10、抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。11、而已:罢了。12、团坐:围绕而坐。团,围绕。13、少顷:一会儿。14、但:只。15、闻:听见。16、下:拍。17、寂然:安静的样子。18、哗:喧哗。19、坐:通“座”,座位,这里指座位上的人。20、寂然:静悄悄的样子。21、深巷:很长的巷子。22、深:很长的意思。23、犬吠:狗叫(声)24、遥:远远地。25、惊觉:惊醒后 26、欠伸:欠:打呵欠,伸:伸懒腰。27、呓语:说梦话 28、既而:不久。29、啼:大哭。30、抚:拍。31、乳:喂奶。32、呜:指轻声哼唱着哄小

17、孩入睡。33、絮絮:连续不断地说话 34、当是时:在这个时候。35、初:刚,刚开始。36、叱:大声呵斥。37、一时:同一时候 38、齐发:一齐出现。39、众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。毕:全、都。备:具备。40、无不:没有一个不,否定加否定表示肯定。41、伸颈:伸长脖子。42、侧目:斜眼旁视。伸颈、侧目都是形容听得入神的样子。43、默叹:默默地赞叹。44、以为:认为。45、妙绝:奇妙极了,好极了。绝:到了极点。46、未几:不多久。48、微闻:隐约地听到。49、作作索索:老鼠活动的声音。(拟声词)50、盆器:指盆一类的盛物的器皿。51、倾侧:翻倒倾斜。52、意少舒:心情稍

18、微放松了些。意:心情。少:稍微。舒:伸展、松弛。53、稍稍:时间副词,据词源释为“随即”,这里是渐渐。54、正坐:端正坐的姿势。55、忽:忽然,突然。56、火起:起火,失火。57、齐:一齐。58、俄而:霎时间。60、间:夹杂。61、力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。62、力拉:拟声词。63、火爆声:烈火燃烧物品爆裂的声音。64、齐作:一齐发作。66、凡所应有,无所不有:凡是(在这种情况下)应该有的声音,全都有了。67、虽:即使。68、不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人不能一一辨识。一端:一头,这里是“一种”的意思。69、名:说出。70

19、、于:在。71、是:这。72、变色:变了脸色。73、离席:离开座位。74、奋袖出臂:捋起袖子,露出手臂 奋:捋起 出:露出。75、股:大腿。80、毕绝:都消失了 81、撤屏:撤去屏风。一词多义 1、坐:众宾团坐(坐下)满坐寂然(通“座”,座位)2、乳:妇抚儿乳(喂奶)儿含乳啼(乳头)3、而:既而儿醒(表时间副词的词尾,不译)妇拍而呜之(连词,表并列)4、妙:众妙毕备(妙处)以为妙绝(好)5、指:手有百指(手指)不能指其一端(指明)6、绝:以为妙绝(极)群响毕绝(停止)7、备:众妙毕备(具备)8、发:一时齐发,众妙毕备(发出)通假字 满坐寂然(“坐”同“座”,座位。句意:全场静悄悄的。)古今异义

20、 1、会,古义:适逢 今义:会议 2、但,古义:只 今义:转折连词,但是(但闻屏障中抚尺一下)3、稍,古义:渐渐 今义:稍微(稍稍正坐)4、间,古义:夹杂 今义:事物两端之间(中间力拉崩倒之声)5、股,古义:大腿 今义:指机关团体中的组织单位;或作量词;或称集合资金中的一份;或指臀部 6、走,古义:跑 今义:步行(几欲先走)7、是,古义:这,那 今义:判断动词(当是时)8、虽,古义:即使 今义:虽然(虽人有百手)9、善,古义:擅长 今义:善良(京中有善口技者)10、闻,古义:听见 今义:嗅到 语音(微闻有鼠)11、名,古义:说出 今义:名字,或作量词 12、微,古义:隐隐约约 今义:小,微小

21、复杂字词注音 词类活用 1、京中有善口技者(善:形容词活用为动词,擅长。句意:京城里有个擅长表演口技的人。)2、不能名其一处也(名:名词活用为动词,说出。句意:不能说清其中一个地方。)3、会宾客大宴(宴:名词活用为动词,举行宴会。句意:正赶上一家摆酒席大请宾客。)4、遥闻深巷中犬吠(遥:形容词活用为状语,远远地。)5、妇抚儿乳(乳:名词活用为动词,喂奶。)6、妇手拍儿声(手:名词活用为状语,用手。)7、众妙毕备(妙:形容词活用为名词,妙处)特殊句式 1、倒装句:会宾客大宴。(应为“会大宴宾客”,宾语前置。)翻译:正碰上有家人大摆宴席请客。2、凡所应有,无所不有。翻译:凡是(这种情况下)应该有的

22、,全都有了 3、于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。翻译:在这时候,客人们没有一个不惊慌变色离开座位,个个捋起袖子,露出胳膊,两条腿直发抖,几乎都想抢先逃走。时间量词 1、表示突然发生:忽、忽然 2、表示同时发生:一时 3、表示相继发生:既而 4、表示在特定的时间内发生:是时 5、表示过了很短时间就发生:俄而、少顷、未几 6、表示过了较长时间才发生:逾时 表示时间的词语 1、少顷 2、既而 3、是时 4、一时 5、未几 6、忽 7、俄而 8、忽然 课文理解 第一部分(1 段)交代口技表演者和表演的时间、地点、设施、道具,以及开演前的气氛。这部分是下文记叙精彩表演的铺垫。文章以“

23、京中有善口技者”开篇,介绍口技表演者,是本文的一句总说,即全文意在说明这位“善口技者”的技艺之“善”擅长。“会宾客大宴”,点明口技表演者献技的时间和事由:这场口技表演是在一次“宾客大宴”之时;因是“大宴”,故有此盛举。“于厅事之东北角,施八尺屏障”,指明表演的地点和简单设施,说明这是一个临时演出场所,地方不大。再根据这次表演内容的特点,指出口技表演者是在幕后表演。又将简单的道具一一列出,指明仅有“一桌、一椅、一扇、一抚尺而已”,以示别无他物,口技艺人的表演主要凭的是他的“口”。最后以“抚尺一 下,满座寂然,无敢哗者”,点染表演即将开始时全场肃穆紧张的气氛。这部分除一个“善”字外,对口技表演者不

24、加任何赞词,却处处为其高超技艺张本,造成很强的悬念,使读者料想必有一场精彩的表演。第二部分(2-4)写表演者的精彩表演和听众的反应。这部分是全文的主体,描写口技艺人所表演的两个场面:一是一个四口之家在深夜由睡而醒、由醒复睡的情形;二是发生在这个家庭附近的一场大火灾的情形。第一层(2),写表演一家人深夜被犬吠惊醒的情形,以及宾客对口技表演的由衷赞叹。口技表演由远远听到从深巷中传来的犬吠声开始。然后以一个四口之家作为想像中的“舞台”,使听众的注意力由外景转入内景。先写“妇人惊觉欠伸”,听到犬吠声而醒来,这就拉开了一家人深夜被惊醒的帷幕。再写“其夫呓语”,画面逐渐清晰。又由于“欠伸”“呓语”惊动了幼

25、儿,幼儿“大啼”。至此帷幕大开,相继出现许多声响:丈夫被吵醒,大儿也被吵醒,于是“妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声”一时齐发,打破深夜的静谧,使口技表演达到第一个高潮。第二层(3),写表演一家人由醒复睡的情形,以及宾客的情绪变化。先写丈夫的“声”,并伴以妇人的拍儿声,“渐拍渐止”,给人以时间缓慢推移而声音渐弱的感觉。接着以老鼠跑动偷食、“盆器倾侧”的声音,妇人梦中的咳嗽声,表示夜静更深,全家人又入睡了。这一层,表现一家人由醒复睡的情形,由前一个高潮落入低潮,并为下一个高潮蓄势。第三层(4),写表演一场突然而至的大火灾的情形,以及宾客以假为真的神态、动作。开始用类似画外音

26、的手法,以“一人大呼火起”,突然加快节奏。接着写这个四口之家突然遭到意外变故的情形:“夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。”气氛骤然变化。然后内景转为外景,以“百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠”表现人们的惊恐万状,再以“百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声”表现火势的猛烈和火场的纷乱,又以“凡所应有不能名其一处也”极言声音之杂乱、逼真。至此,口技表演达到了第二个高潮,即最高潮。第三部分(5-5)写表演结束时的情景。再次交代表演者的道具仅“一桌、一椅、一扇、一抚尺而已”。与首段相呼应,说明在演出中未增加任何道具,刚才的精彩表演的确是从“口”中发出的。本文记叙了一场精彩的口技表演,读来如临其境,如闻其

27、声,令人叹服.作者笔下的这场口技表演距今已三百多年,今天仍能使我们深切地感受到这一传统民间艺术的魅力。主题归纳 本文通过描写一场精彩的口技表演,表现了口技艺人技艺高超和我国古代民间艺人的智慧和才能。林嗣环 林嗣环画像 编辑本段蒲松龄古文 原文 村中来一女子,年二十有四五。携一药囊,售其医。有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。晚洁斗室,闭置其中。众绕门窗,倾耳寂听;但窃窃语,莫敢咳。内外动息俱冥。至夜许,忽闻帘声。女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。”又曰:“腊梅从九姑耶?”似一婢答云:“来矣。”三人絮语间杂,刺刺不休。俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣。”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”

28、一女曰:“拗哥子!呜呜不睡,定要从娘子来。身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路 有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。阿姑行且缓。”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。即闻女子问病。九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。参酌移时,即闻九姑唤笔砚。无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震笔作响,便闻撮药包裹苏苏然。顷之,女子推帘,呼病者授药并方。反身入室,

29、即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。群讶以为真神。而试其方亦不甚效。此即所谓口技,特借之以售其术耳。然亦奇矣!昔王心逸尝言:“在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。近窥之,则见一少年曼声度曲。并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴,听之铿铿,与弦索无异。”亦口技之苗裔也。译文 有一天,村子里来了一位青年女子,她的年纪大约二十四五岁。她带着一只药箱,在村中给人看病。有一个来看病的人,那女子自己不能开药方,要等到天黑以后向神灵请教。人们耐心地等待着夜晚的降临。到了傍晚,她把一间小房子打扫得干干净净,然

30、后将自己关在里面。村里的人围绕在门窗外面,侧耳倾听。只有个别人在窃窃私语,没有人敢咳嗽,小房子里外都听不到响动声息。到了夜里左右,人们忽然听见小房子里有掀帘子的声音。女子在里边问:“是九姑来了吗?”只听另一个女子回答说:“来了!”又问:“腊梅跟从九姑一起来的吗?”一个身份像女仆的说:“来了。”然后,这三个女人叽叽喳喳,说个没完。一会儿,外面的人又听见小房子里有帘钩子声响,青年女子说了声:“六姑来了。”她旁边的人说:“春梅也抱着小公子来了哎。”一个女子说:“犟脾气的公子哥!哄他他也不睡,非要跟着六姑来。他的身体像有千斤重,背着他真累死人!”接着,就听到青年女子道谢声,九姑问候声,六姑的客套话,两

31、个女仆彼此慰劳声,小孩的嬉笑声,众口纷坛,吵吵嚷嚷。那青年女子带着笑声说:“小公子也太喜欢玩了,这么远还抱着猫来。”这时,里面的声音慢慢变小了,帘子又响动起来,小房子里又是一片喧哗。有人问:“四姑怎么来得这么晚?”有一个少女细声细语地说:“有一千多里路哩,和阿姑两人走了好长时间,阿姑走得太慢。”于是,又是一番问候寒暄声,移动座位声,叫添凳椅声,各种声音交织在一起,满屋喧闹,过了好一阵子才安定下来。直到这时,小房子外面的人才听到青年女子向神仙请教治病的药方。九姑认为应该用人参,六姑认为应该用黄芪,四姑说是该用白术,她们思考了片刻。然后,听见九姑叫拿笔墨来,不一会,纸折得吱吱响,拔笔,笔头套丢到桌

32、上叮叮作响,磨墨之声十分清晰。写好药方之后,九姑把笔扔到桌子上,抓药包装,发出苏苏声。不一会儿,青年女子掀开帘子,叫村里的病人拿药和药方,随即转身回到房里,接着,就听到三姑告别,三个女仆告别,小孩咿咿呀呀声,小猫喵喵叫喊声,一时并起。九姑的声音清脆响亮,六姑的声音缓慢苍老,四姑的声音娇柔婉转,那三个女仆的声音也各有特色,外面的人可以清楚地分辨出来。村子里的人听了这场“神仙会”,认为她们真的都是神仙,惊讶不已。患病的人拿回青年女子从“神仙”那里讨教的药方和草药,赶紧煎熬饮用,但药吃完了,病却未见好转。后来村子里的人才明白,那青年女子表演的是口技,其实并没有什么神仙。她只不过是借助口技来推销自己的

33、“医术”罢了。从前,王心逸曾经说过:在京城偶然经过市中一处,听到演奏歌唱的声音,看的人围的像墙一样。到近处一看,原来是一个少年正在用声音演奏乐曲。他并没有使用乐器,只是用一只手指按在面颊上,一边按着脸颊一边唱歌,发出的声音十分清晰有力,与乐器演奏出来的没什么不同。这也是口技表演的后代啊。蒲松龄 蒲松龄(1640-1715),明崇祯十三年清康熙五十四年),字留仙,又字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,清代杰出文学家,小说家,山东省淄川县(现淄博市淄川区洪山镇)蒲家庄人。出身于一个逐渐败落的地主家庭。19 岁应童子试,以县、府、道三考皆第一而闻名籍里,补博士弟子员。但后来却屡应省试不第,直至 71

34、 岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾 数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,年近 40年,直至 71 岁时方撤帐归家。1715 年(清康熙五十四年)正月病逝。世称“聊斋先生”.郭沫若对他的评价是“画人画妖高人一等,刺贪刺虐入木三分”蒲松龄一生热衷科举,却始终不得志,72 岁时才补了一个岁贡生,因此对科举制度的不合理深有感触。他毕生精力完成聊斋志异8 卷、491 篇,约 40 余万字。内容丰富多彩,故事多采自民间传说和野史轶闻,将花妖狐魅和幽冥世界的事物人格化、社会化,充分表达了作者的爱憎感情和美好理想。作品继承和发展了中国文学中志怪传奇文学

35、的优秀传统和表现手法,情节幻异曲折,跌宕多变,文笔简练,叙次井然,被誉为中国古代文言短篇小说中成就最高的作品集。鲁迅先生在中国小说史略中说此书是“专集之最有名者”;郭沫若先生为蒲氏故居题联,赞蒲氏著作“画人画妖高人一等,刺贪刺虐入木三分”;老舍也评价过蒲氏“鬼狐有性格,笑骂成文章”。注释 1、囊:一种口袋。2、俟:等待。3、絮语:连续重复说话。4、负:背。5、煞:表示极度。6、溢:水漫出来。此指路特别远。7、戢戢:拟声词。8、曼:长。9、苗裔:后代。10、市廛:集市。廛:古代一户人家所占的地方.11、参:人参。多年生草木,根入药。下文“芪”,也为多年生草,根入药.“术”,药草名,指白术或苍术。12、好:形容很不错的样子。形容词。13、窃窃:偷偷。14、既而:不久。15、铿铿:声音响亮。16、了了:清清楚楚。17、有:通“又”。18、俱:都。19、寒暄:嘘寒问暖。20、喜:通“嘻”。21、坐:通“座”。22、反:通“返”,返回。23、洁:清理。24、诸:之于。25、窥:偷偷地看。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁