英语常用句型翻译.pptx

上传人:莉*** 文档编号:74458731 上传时间:2023-02-26 格式:PPTX 页数:70 大小:215.86KB
返回 下载 相关 举报
英语常用句型翻译.pptx_第1页
第1页 / 共70页
英语常用句型翻译.pptx_第2页
第2页 / 共70页
点击查看更多>>
资源描述

《英语常用句型翻译.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语常用句型翻译.pptx(70页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、会计学1英语常用句型翻译英语常用句型翻译 常用句式的翻译方法常用句式的翻译方法常用句式的翻译方法常用句式的翻译方法 1 1、强调句、强调句、强调句、强调句 2 2、否定句、否定句、否定句、否定句 3 3、虚拟语气、虚拟语气、虚拟语气、虚拟语气 4 4、成语习语、成语习语、成语习语、成语习语 5 5、其它动词形式、其它动词形式、其它动词形式、其它动词形式第1页/共70页1 1、强调句的译法、强调句的译法、强调句的译法、强调句的译法n n 英语的句子可利用不同的语法手英语的句子可利用不同的语法手英语的句子可利用不同的语法手英语的句子可利用不同的语法手法来强调其中的某个成分,法来强调其中的某个成分,

2、法来强调其中的某个成分,法来强调其中的某个成分,从而从而从而从而构成了强调句。强调的方法有三构成了强调句。强调的方法有三构成了强调句。强调的方法有三构成了强调句。强调的方法有三种。种。种。种。第2页/共70页(1)用)用do来强调的语句来强调的语句n n 可把可把 do 译为译为 “确实确实”、“一定一定”、“必须必须”等词,等词,以加强语气。以加强语气。n n Examples:n n 1.These bacteria are too small to be seen,but they do exist.n n 这些细菌小得看不见,这些细菌小得看不见,但它们但它们确实确实存在。存在。第3页/

3、共70页n n 2.This reaction did take place.n n 这种反应这种反应确实确实发生了。发生了。n n 3.They do represent extreme cases.n n 它们它们确实确实代表特殊情况。代表特殊情况。第4页/共70页(2 2)It(was)It(was)that(which,who)that(which,who)强调的句型强调的句型强调的句型强调的句型n n 用强调句型用强调句型n n“It is(was)that(which,who)”可以强调主语、宾语、状语。可以强调主语、宾语、状语。对于强调句,对于强调句,在译文里可用在译文里可用“正

4、是正是”一类的字眼来强调一类的字眼来强调有关成分。整个句子应当顺有关成分。整个句子应当顺译,译,但在强调宾语时也可以但在强调宾语时也可以倒译。倒译。第5页/共70页a.a.强调主语强调主语强调主语强调主语n n 1.It is shallow people who judge by appearances.n n 浅薄之人,以貌取人。浅薄之人,以貌取人。n n 2.It is not helps but obstacles that makes a man.n n 使人成才的,使人成才的,不是助力而不是助力而是阻力。是阻力。n n (或)造就一个人,(或)造就一个人,不是不是扶助他,而是磨难他

5、。扶助他,而是磨难他。第6页/共70页 b.强调宾语强调宾语n n 1.It was John with whom he first came into contact.n n 他首先是与约翰取得联系的。他首先是与约翰取得联系的。n n 2.It was a bouquet of roses that was left to us.n n 留给我们的是一束玫瑰。留给我们的是一束玫瑰。n n 3.It is this molecular motion that we call heat.n n 正是这种分子运动我们称之正是这种分子运动我们称之为热。为热。第7页/共70页 c.c.强调状语强调状语

6、强调状语强调状语n n 1.It was not until evening that we learned the unhappy news.n n 直到晚上,我们才得知这不直到晚上,我们才得知这不幸的消息。幸的消息。n n 2.It was here that he told me what had happened two years ago.n n 就是在这里他向我讲述了两就是在这里他向我讲述了两年前发生的事情。年前发生的事情。第8页/共70页n n 3.It is from radio that the subject of electronics was born,which br

7、ought such great changes to the technology of today.n n 电子这门学科正是从无线电电子这门学科正是从无线电产生的,产生的,它为现代技术带来它为现代技术带来了如此巨大的变化。了如此巨大的变化。第9页/共70页(3 3)利用倒装结构表示强调)利用倒装结构表示强调)利用倒装结构表示强调)利用倒装结构表示强调n n 英语句子的倒装结构主要出于上下文或预英语句子的倒装结构主要出于上下文或预英语句子的倒装结构主要出于上下文或预英语句子的倒装结构主要出于上下文或预期上的需要,以使说话或文章中心突出有力。期上的需要,以使说话或文章中心突出有力。期上的需要,

8、以使说话或文章中心突出有力。期上的需要,以使说话或文章中心突出有力。谚语一般不用倒装结构,谚语一般不用倒装结构,谚语一般不用倒装结构,谚语一般不用倒装结构,所以英译汉时常需所以英译汉时常需所以英译汉时常需所以英译汉时常需作适当的改变。用倒装语序构成的强调句在作适当的改变。用倒装语序构成的强调句在作适当的改变。用倒装语序构成的强调句在作适当的改变。用倒装语序构成的强调句在翻译时要根据情况作不同的处理。但不是所翻译时要根据情况作不同的处理。但不是所翻译时要根据情况作不同的处理。但不是所翻译时要根据情况作不同的处理。但不是所有的倒装语序都一定要译成强调句。有的倒装语序都一定要译成强调句。有的倒装语序

9、都一定要译成强调句。有的倒装语序都一定要译成强调句。n n 翻译这类强调句时,一般采用顺译法即可表翻译这类强调句时,一般采用顺译法即可表翻译这类强调句时,一般采用顺译法即可表翻译这类强调句时,一般采用顺译法即可表到强调意味,到强调意味,到强调意味,到强调意味,有时也用语气词有时也用语气词有时也用语气词有时也用语气词“就就就就”、“也也也也”等字来表示强调。等字来表示强调。等字来表示强调。等字来表示强调。第10页/共70页a.a.状语在句首,状语在句首,状语在句首,状语在句首,包括某些状语从句。包括某些状语从句。包括某些状语从句。包括某些状语从句。n n 1.1.Much as he likes

10、 physics,he likes Much as he likes physics,he likes mathematics better.mathematics better.n n 虽然他很喜欢物理,虽然他很喜欢物理,但更喜但更喜欢数学。欢数学。n n 2.So fast does light travel that it is difficult 2.So fast does light travel that it is difficult for us to imagine its speed.for us to imagine its speed.n n 光的运行速度如此之快,光

11、的运行速度如此之快,我们都很难想象。我们都很难想象。第11页/共70页 b.b.地点副词移到句首的句子地点副词移到句首的句子地点副词移到句首的句子地点副词移到句首的句子n n 1.Here come the bus!n n 2.There goes the bell.n n 3.Down came the hammer and out flow the sparks.n n 铁锤一落,铁锤一落,火星四射。火星四射。第12页/共70页 c.c.程度副词置于句首的句子程度副词置于句首的句子程度副词置于句首的句子程度副词置于句首的句子n n 1.Only after they had perform

12、ed hundreds of experiments did they succeed in solving the problem.n n 只有在做了几百次实验之后,只有在做了几百次实验之后,他们才把这一问题解决了。他们才把这一问题解决了。n n 2.Hence comes the name magnet.n n 由此得出磁铁这个名称。由此得出磁铁这个名称。第13页/共70页 d.d.时间副词置于句首的句子时间副词置于句首的句子时间副词置于句首的句子时间副词置于句首的句子n n 1.Now comes your turn.n n 现在轮到你了。现在轮到你了。n n 2.Then began

13、our new lesson.n n 于是我们开始上新课。于是我们开始上新课。第14页/共70页 e.e.语气副词置于句首的句子语气副词置于句首的句子语气副词置于句首的句子语气副词置于句首的句子n n 1.No defects did we find in these parts.n n 在这些零件里,我们没发现什么瑕疵。在这些零件里,我们没发现什么瑕疵。n n 2.Scarcely did they speak about the difficulties in their work.n n 他们很少谈到自己工作中的困难。他们很少谈到自己工作中的困难。第15页/共70页n n 此外,此外,在

14、比较状语从句或方在比较状语从句或方式状语从句采用倒装语序的式状语从句采用倒装语序的强调句中,译成汉语时和原强调句中,译成汉语时和原文使用的自然语序相同。文使用的自然语序相同。n n 如:如:n n The melting point of copper is not so high as(is)that of iron.n n 铜的熔点没有铁的熔点高。铜的熔点没有铁的熔点高。n n 从句为倒装语序,省略从句为倒装语序,省略is 后后为自然语序。为自然语序。第16页/共70页 2、否定句的译法、否定句的译法n n 英语的否定形式是一个常见英语的否定形式是一个常见而又比较复杂的问题,而又比较复杂的

15、问题,使用使用非常灵活、微妙,非常灵活、微妙,被认为是被认为是英语的特点之一。英语的特点之一。n n在表达否定概念时,在表达否定概念时,英语在英语在用词、语法和逻辑等方面与用词、语法和逻辑等方面与汉语有很大不同。汉语有很大不同。n n 因此才翻译英语否定句型时,因此才翻译英语否定句型时,必须细心揣摩,真正彻底理必须细心揣摩,真正彻底理解其意义及否定重点,然后解其意义及否定重点,然后根据汉语的习惯进行翻译。根据汉语的习惯进行翻译。n n 某些否定句犹如陷阱,一定某些否定句犹如陷阱,一定要慎之又慎。要慎之又慎。第17页/共70页n n The English language has its pe

16、culiarities in The English language has its peculiarities in negation.Of course,English-speaking negation.Of course,English-speaking people have their own way of thinking in the people have their own way of thinking in the negation and of expressing negative negation and of expressing negative impli

17、cations,quite different from ours.What implications,quite different from ours.What is affirmative in form in English may often is affirmative in form in English may often mean something negative in Chinese,and mean something negative in Chinese,and vice versa.Whether sentences in English are vice ve

18、rsa.Whether sentences in English are to be turned to negative or affirmative to be turned to negative or affirmative requires careful consideration.requires careful consideration.第18页/共70页n n As other languages,English has many ways to express negative meanings.Well have a better command of English

19、and do a better job in translation if we do not neglect the difference between English and Chinese negation.第19页/共70页(1 1)、全部否定()、全部否定()、全部否定()、全部否定(Full Negation)Full Negation)n n 全部否定指意义上的彻底否全部否定指意义上的彻底否定,定,无任何肯定余地。无任何肯定余地。n n 全部否定句可以由全部否定句可以由n n never,no,not,none,nobody,nothing,neithernor 等否定词构等否

20、定词构成。成。这类句子可以直接译成这类句子可以直接译成全部否定句。全部否定句。第20页/共70页Examples:Examples:n n 1.Never touch a switch when your hands are wet.n n 2.No transistor in the box is out of order.n n 3.None of these substances are good conductors.n n 1、严禁用湿手触碰开关。严禁用湿手触碰开关。n n 2、盒子里的晶体管没有一、盒子里的晶体管没有一个是坏的。个是坏的。n n 3、这些物质都不是良导体。、这些物质

21、都不是良导体。第21页/共70页Phrases used in negation:Phrases used in negation:n n none other than,by no means,not in the least,etc.n n 1.The new arrival was none other than the president.n n 2.He is by no means stupid.n n 3.He is not in the least angry with me.n n 刚进来的人不是别人正是总统。n n 他一点都不笨。n n 他一点都没生我的气。第22页/共70

22、页(2 2)部分否定部分否定部分否定部分否定(Partial Negation)Partial Negation)n n 部分否定指不完全否定,部分否定指不完全否定,其其中的否定因素也带有一定程中的否定因素也带有一定程度的不否定因素。度的不否定因素。n n 部分否定的概念是由几种不部分否定的概念是由几种不定代词之一与定代词之一与“not ”搭配搭配而成。而成。n n 部分否定在结构上不易判明,部分否定在结构上不易判明,翻译时必须特别注意。翻译时必须特别注意。第23页/共70页a.not every(=some a.not every(=some“不是每个不是每个不是每个不是每个”)n n 1.

23、Every electric motor here is not new.n n 这儿的电动机并不是每台都这儿的电动机并不是每台都是新的是新的。n n 2.Every student can not do the experiment well.n n 并非每个学生都能做好实验。并非每个学生都能做好实验。第24页/共70页b.not all(=some b.not all(=some“不全是不全是不全是不全是”)n n1.All the students are not diligent.n n 不是所有的学生都用功。不是所有的学生都用功。n n 2.I can not remember al

24、l these formulas.n n 这些公式我并不全都记得这些公式我并不全都记得。第25页/共70页c.not both(=one c.not both(=one“两个不都两个不都两个不都两个不都”)n n 1.Both of the substances do not dissolve in water.n n 不是两种物质都溶于水不是两种物质都溶于水。n n 2.Both of the answers are not right.n n 两种答案并非都不对两种答案并非都不对。第26页/共70页 d.not many(=a few d.not many(=a few(“不多不多不多不多

25、”,“少数几个少数几个少数几个少数几个”)n n 1.Not many of the things are of use in form in which they are found.n n 不是许多东西在刚发现时就不是许多东西在刚发现时就是有用的是有用的。n n 2.Not many of us can understand this idea.n n 并非我们中的许多人都能理并非我们中的许多人都能理解这一观点。解这一观点。第27页/共70页e.Not always(=sometimes e.Not always(=sometimes “不总是不总是不总是不总是”,“有时有时有时有时”)n

26、 n Friction is not always useless,in certain cases it becomes a helpful necessity.n n 摩擦并不总是无用的,在否摩擦并不总是无用的,在否写情况下它是有益的、必需写情况下它是有益的、必需的。的。第28页/共70页(3)(3)双重否定双重否定双重否定双重否定 (Double Negation)Double Negation)n n 双重否定即否定之否定。如果一句话中有两个否定词,而且从意义上互相抵消,构成双重否定,与汉语中的“无比称道”“座无虚席”“未尝不可”“非公莫入”相似。n n 翻译双重否定句时,可保持双重否

27、定形式,也可译成肯定形式,根据汉语习惯而定。第29页/共70页Examples:Examples:n n 1.Without substance,there could be no world.n n 没有物质就没有世界。没有物质就没有世界。n n 2.He is not incompetent for learning foreign language well.n n 他不是没有能力学好外语。他不是没有能力学好外语。第30页/共70页n n 3.There is no rule that has no exceptions.n n 任何规则都有例外。n n 4.It is not rare

28、ly that he gets angry.n n 他经常发脾气。他经常发脾气。n n 5.Those two girls never chat together without teasing each other.n n 那两个女孩在一起聊天总是互相逗乐。第31页/共70页(4 4)形式否定句形式否定句形式否定句形式否定句n n 英语中有的否定词与其它词连用形成一种固定结构,这种结构形式上是否定的,但语义上表示对事物的否定达到极端程度,接近于否定的否定,实际上是肯定的意思。n n 如:第32页/共70页n n 1.1.There is There is nothing likenothin

29、g like mineral water to quench mineral water to quench oneone s thirst.s thirst.n n 矿泉水是解渴的最好饮料矿泉水是解渴的最好饮料矿泉水是解渴的最好饮料矿泉水是解渴的最好饮料。n n 2.We 2.We cannotcannot be be tootoo careful in doing careful in doing experiments.experiments.n n 做实验越仔细越好做实验越仔细越好做实验越仔细越好做实验越仔细越好。n n 3.It is 3.It is impossible to ov

30、erestimateimpossible to overestimate the value of the value of the invention.the invention.n n 这项发明的价值去论怎样估计也不会太高这项发明的价值去论怎样估计也不会太高这项发明的价值去论怎样估计也不会太高这项发明的价值去论怎样估计也不会太高。第33页/共70页(5 5)含蓄否定句)含蓄否定句)含蓄否定句)含蓄否定句n n 英语里有些词或词组形式上英语里有些词或词组形式上是肯定的,是肯定的,但意义往往是否但意义往往是否定的。由这类词和词组表达定的。由这类词和词组表达的否定成为含蓄否定或意义的否定成为含蓄

31、否定或意义否定。汉译时,否定。汉译时,要把否定的要把否定的意义明确译出。意义明确译出。n n 动词短语:常见的有:动词短语:常见的有:n n fail to do,lack,refuse,stop,protectfromn n The specification lacks details.n n 这份说明书不够详尽。这份说明书不够详尽。第34页/共70页名词:名词:名词:名词:n n 常见的有:n n neglect,absence,loss,exclusionn n A few instruments are in a state of neglect.n n 一些仪器处于无人管理状态。第

32、35页/共70页形容词:形容词:形容词:形容词:n n 常见的有:n n free from,ignorant of,short of,last,little,fewn n Japan is the last country to invent radar,but England.n n 发明雷达的国家绝不是日本,而是英国。第36页/共70页介词或介词短语:介词或介词短语:介词或介词短语:介词或介词短语:n n 常见的有:n n beyond,above,beneath,beside,instead ofn n The problem is beyond the reach of my und

33、erstanding.n n 这个问题我无法解决。第37页/共70页(6 6)否定成分的转移否定成分的转移否定成分的转移否定成分的转移n n 英语中的否定,既是否定句英语中的否定,既是否定句中的一部分,如主语、谓语、中的一部分,如主语、谓语、宾语、定语或状语,也可以宾语、定语或状语,也可以是否定复合句中的主句。翻是否定复合句中的主句。翻译时,不一定按英语的否定译时,不一定按英语的否定重点原封不动的译成汉语,重点原封不动的译成汉语,而应根据汉语的表达习惯作而应根据汉语的表达习惯作必要的转换。必要的转换。第38页/共70页 a.a.否定主语转换为否定谓语否定主语转换为否定谓语否定主语转换为否定谓语

34、否定主语转换为否定谓语n n Without fuel and steel,there would be no modern industry.n n 没有燃料和钢,没有燃料和钢,就不会有就不会有现代工业。现代工业。n n The experiment on the transformation of energy shows that no energy can be created and none destroyed.n n 能量转换的试验说明了能量能量转换的试验说明了能量既不能创造也不能消灭。既不能创造也不能消灭。第39页/共70页 b.b.否定谓语转换为否定状语否定谓语转换为否定状语

35、否定谓语转换为否定状语否定谓语转换为否定状语n n He is not studying in the university.n n 他不在这所大学读书。他不在这所大学读书。n n Noise did not disappear as we had expected.n n 噪声并没有象我们所预期的噪声并没有象我们所预期的那样消失。那样消失。第40页/共70页 c.c.否定宾语转换为否定谓语否定宾语转换为否定谓语否定宾语转换为否定谓语否定宾语转换为否定谓语n n Liquids have no definite shape.n n 液体没有固定的形状。液体没有固定的形状。n n We know

36、 of no effective way to store solar energy.n n 我们不知道储藏太阳能的有我们不知道储藏太阳能的有效办法。效办法。第41页/共70页c.n nWe do not eat vegetable just because we like them but also because they contain special substances called vitamins which are good for us and very important if we are to be healthy.n n 我们吃蔬菜,我们吃蔬菜,不仅是因为我不仅是因为

37、我们喜欢吃,们喜欢吃,而且是因为蔬菜而且是因为蔬菜含有一些叫维生素的特殊物含有一些叫维生素的特殊物质。维生素对人体大有好处,质。维生素对人体大有好处,而且对保持健康也非常重要。而且对保持健康也非常重要。第42页/共70页d.d.否定介词宾语转换为否定谓语否定介词宾语转换为否定谓语否定介词宾语转换为否定谓语否定介词宾语转换为否定谓语n n The circuit should be overloaded on no condition.n n 电路在任何情况下都不得过电路在任何情况下都不得过载。载。n n We shall consent to the designing plan under

38、no circumstances.n n 在任何情况下在任何情况下,我们都不会,我们都不会同意这个设计方案。同意这个设计方案。第43页/共70页e.e.原文否定主句的谓语,原文否定主句的谓语,原文否定主句的谓语,原文否定主句的谓语,转换为转换为转换为转换为否定从句中的谓语或复合谓语否定从句中的谓语或复合谓语否定从句中的谓语或复合谓语否定从句中的谓语或复合谓语n n He does not believe that the test will fail.n n 他相信试验不会失败。他相信试验不会失败。n n Scientists do not think that computers can r

39、eplace man in every field.n n 科学家认为科学家认为 计算机不可能在计算机不可能在所有领域都能替代人。所有领域都能替代人。第44页/共70页Exercise:(e)n n1.Certainly I dont teach because teaching is easy for me.(大学英语第三册)大学英语第三册)n n 当然,当然,当然,当然,我教书并不是因为教书对我很容易。我教书并不是因为教书对我很容易。我教书并不是因为教书对我很容易。我教书并不是因为教书对我很容易。n n2.2.The ambassador did not leave London to t

40、ake up an appointment in Africa.n n 大使不是为了到非洲去就职而离开伦敦的。大使不是为了到非洲去就职而离开伦敦的。大使不是为了到非洲去就职而离开伦敦的。大使不是为了到非洲去就职而离开伦敦的。n n or:or:大使没离开伦敦到非洲去就职。大使没离开伦敦到非洲去就职。大使没离开伦敦到非洲去就职。大使没离开伦敦到非洲去就职。第45页/共70页n n We did not build our institutes of technology to educate our boys for export.n n 我们建立技术学院,向学生传授知识,其我们建立技术学院,向

41、学生传授知识,其我们建立技术学院,向学生传授知识,其我们建立技术学院,向学生传授知识,其目的不是向国外输送人才。目的不是向国外输送人才。目的不是向国外输送人才。目的不是向国外输送人才。n n这类否定转移在没有上下文这类否定转移在没有上下文的情况下很难断定其含义。的情况下很难断定其含义。因此要特别注意没有因此要特别注意没有because,但有但有 to 或或 for 这些这些标志的否定转移。标志的否定转移。第46页/共70页 3 3、虚拟语气的译法、虚拟语气的译法、虚拟语气的译法、虚拟语气的译法n n As is known,the subjunctive mood is one of As i

42、s known,the subjunctive mood is one of principal grammar rules in English.And its principal grammar rules in English.And its translation is really something not easy,for translation is really something not easy,for there is no equivalent mood in Chinese.But there is no equivalent mood in Chinese.But

43、 as a rich and precise language,Chinese,of as a rich and precise language,Chinese,of course,can also express the meaning of the course,can also express the meaning of the subjunctive mood in English.The main ways subjunctive mood in English.The main ways used to translate the English subjunctive use

44、d to translate the English subjunctive mood are as follows.mood are as follows.第47页/共70页(1 1)采用某些词汇译出虚拟语气)采用某些词汇译出虚拟语气)采用某些词汇译出虚拟语气)采用某些词汇译出虚拟语气n n1.With his aid you would have succeeded.n n 当初当初若有他的帮助,若有他的帮助,你你早早就就成功了。成功了。n n 2.Frankly speaking,I think you are smart as a rule,but this time a fool.I

45、f only you would listen to reason!n n 坦率地说,坦率地说,我觉得你聪明一我觉得你聪明一世,世,糊涂一时。你要是能听糊涂一时。你要是能听得讲道理得讲道理就好了就好了。第48页/共70页(1 1)n n 3.It is strange that he should be absent today.n n 今天他今天他居然居然缺席,缺席,真怪!真怪!n n 4.As a millionaire,he might have donated some money to his Alma Mater.n n 他作为一个百万富翁,他作为一个百万富翁,竟然竟然不给自己的母

46、校捐点钱。不给自己的母校捐点钱。第49页/共70页(2 2)采用某些句型来译出虚拟语气)采用某些句型来译出虚拟语气)采用某些句型来译出虚拟语气)采用某些句型来译出虚拟语气n n1.I wish she would marry me.n n 可惜可惜他不愿嫁给我。(愿望他不愿嫁给我。(愿望句型)句型)n n2.I wish I were as versatile as you.n n 我我巴不得巴不得像你一样什么都会。像你一样什么都会。n n3.Could you do me a favor(if I might ask)?n n 请帮帮忙。(非问句形式)请帮帮忙。(非问句形式)第50页/共70

47、页 (3 3)采用上下文烘托法)采用上下文烘托法)采用上下文烘托法)采用上下文烘托法n n You were my sponsor for years.Without your help I could not have earned my degree nor got what I have today.I always feel I owe you too much.n n 你曾对我资助多年,你曾对我资助多年,要不是要不是你帮助我,你帮助我,我怎么会获得学我怎么会获得学位并混出今天这个样子来?位并混出今天这个样子来?我总觉得你对我恩重如山我总觉得你对我恩重如山。第51页/共70页(4 4)

48、虚拟条件句的替代式扩展为汉)虚拟条件句的替代式扩展为汉)虚拟条件句的替代式扩展为汉)虚拟条件句的替代式扩展为汉语的假设句语的假设句语的假设句语的假设句n n 1.A timely medical treatment could have saved the child.(名词短语)n n 如果治疗及时如果治疗及时,这孩子本可以得救的。n n 2.There has been no earthquake here in this century.An earthquake would have shattered the old houses like that.(名词)n n 本世纪这里从未发

49、生过地震。本世纪这里从未发生过地震。要是如此的话要是如此的话,那样的老房那样的老房子早就被震倒了。子早就被震倒了。第52页/共70页(4 4)n n 3.It would be a mistake not to take this opportunity.(不定式短语)n n 要是不利用这个机会要是不利用这个机会,那就不对了。n n 4.Born into a rich family,he would have received better education.(分词短语)n n 假如生在富有的家庭假如生在富有的家庭,他会他会接受更好的教育。接受更好的教育。第53页/共70页4 4、成语习语

50、的译法成语习语的译法成语习语的译法成语习语的译法n n汉语成语是经过长期锤炼形成的,汉语成语是经过长期锤炼形成的,汉语成语是经过长期锤炼形成的,汉语成语是经过长期锤炼形成的,一般都有一般都有一般都有一般都有言简意赅、形象生动的特点。翻译时可根据言简意赅、形象生动的特点。翻译时可根据言简意赅、形象生动的特点。翻译时可根据言简意赅、形象生动的特点。翻译时可根据英语原文不同的语言风格与感情色彩充分地英语原文不同的语言风格与感情色彩充分地英语原文不同的语言风格与感情色彩充分地英语原文不同的语言风格与感情色彩充分地恰当地运用汉语成语进行表达,恰当地运用汉语成语进行表达,恰当地运用汉语成语进行表达,恰当地

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > PPT文档

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁