英语状语从句翻译.pptx

上传人:莉*** 文档编号:74025999 上传时间:2023-02-24 格式:PPTX 页数:40 大小:163.08KB
返回 下载 相关 举报
英语状语从句翻译.pptx_第1页
第1页 / 共40页
英语状语从句翻译.pptx_第2页
第2页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《英语状语从句翻译.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语状语从句翻译.pptx(40页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、教学目标教学目标了解英语状语从句的基本类型和翻译时要注意的问题。学习各类英语状语从句的常用翻译方法。应用练习:通过练习与讨论进一步熟悉、比较和掌握这些翻译方法。第1页/共40页状语从句翻译需注意的问题状语从句翻译需注意的问题状语从句种类繁多,在句中的位置比较灵活,修饰的中心语也是多种多样的,所以翻译时要注意:1.有些连词有多个意义,可以引导不同性质的从句。有些连词有多个意义,可以引导不同性质的从句。2.必须正确辨析其修饰关系,以免因理解错误而造成表达不当;必须正确辨析其修饰关系,以免因理解错误而造成表达不当;3.英汉语状语的语序排列并不完全相同,要根据汉语的表达习惯作相应的语序调英汉语状语的语

2、序排列并不完全相同,要根据汉语的表达习惯作相应的语序调整整。第2页/共40页英语状语从句的英语状语从句的9种基本类型种基本类型1.时间状语从句:时间状语从句:由when,whenever,as,while,before,after,until,till,since,ever since,as soon as,once等连词引导,也可由the moment,every time,the first time等名词词组引导,还可由副词instantly,directly,immediately引导。2.地点状语从句:地点状语从句:由where,wherever引导。3.原因状语从句:原因状语从句:

3、由as,because,since,now that等引导。第3页/共40页4.目的状语从句:目的状语从句:由that,so that,in order that,for fear that,in case,lest等引导。5.结果状语从句:结果状语从句:由that,so that,sothat,suchthat等引导。6.条件状语从句:条件状语从句:由if,unless,suppose,in case,so/as long as,on condition(that),provided(that),if only等引导。在虚拟条件句中,条件从句有时不用连词,而是用倒装结构来表达。第4页/共40

4、页7.让步状语从句:让步状语从句:由though,although,no matter,even if,even though,however,whatever 等引导。有时候这类从句是倒装语序,比如连词as引导让步状语从句时就是这样8.方式状语从句:方式状语从句:由as,as if等引导。9.比较状语从句:比较状语从句:由than,as等引导,这类从句多数都是省略句,因为常有一些成分没有表示出来。第5页/共40页状语从句的基本翻译方法(状语从句的基本翻译方法(5种)种)1.顺译法:有些状语从句的位置刚好符合汉语的叙述顺序,在这种情况下,就可以按照原文顺序翻译。2.倒译法:翻译时调整原句主句和

5、状语从句的语序,以符合汉语的行文习惯。3.分译法:把状语从句拆分出来,使之单独成句。4.合译法:把主从两句译为一个句子,适合于这种译法的多为主从两句主语一致的句子;比较状语从句经常采用合译法。5.转译法:找出原从句暗含的逻辑意义,把它译成汉语相应的状语分句,比如把时间状语从句译为条件状语从句或其他从句。第6页/共40页顺译法(从句在英汉句中位置一致)顺译法(从句在英汉句中位置一致)1.As long as we dont lose heart,well find a way to overcome the difficulty.只要我们不灰心,就能找到克服困难的办法。只要我们不灰心,就能找到克

6、服困难的办法。(条件状语从句)(条件状语从句)2.A balloon floats in the air as a boat floats on the water.气球浮在空气中,犹如船浮在水面上。气球浮在空气中,犹如船浮在水面上。(方式(方式状语从句)状语从句)第7页/共40页倒译法(英汉主从句位置颠倒)倒译法(英汉主从句位置颠倒)1.Ill let you know as soon as it is arranged.一安排好我就通知你。一安排好我就通知你。(时间状语从句)(时间状语从句)2.Make a mark where you have any doubts or questio

7、ns.在有疑问的地方做个记号。在有疑问的地方做个记号。(地点状语从句)(地点状语从句)第8页/共40页分译法(使状语从句单独成句)分译法(使状语从句单独成句)1.Bring it nearer so that I may see it better.拿近点,我好看清楚些。拿近点,我好看清楚些。(目的状语从句)(目的状语从句)2.The teacher told us such a funny story that we all laughed.老师讲的故事太滑稽了,我们大家都笑了起来。老师讲的故事太滑稽了,我们大家都笑了起来。(结果状语从句)(结果状语从句)第9页/共40页合译法(把主从句合译

8、为一个句子)合译法(把主从句合译为一个句子)1.Actually,the busier she is,the happier she feels.事实上,她越忙越高兴。事实上,她越忙越高兴。(比较状语从句)(比较状语从句)2.When he entered the room,he found them sitting together singing.他进屋时看见他们坐在一起唱歌。他进屋时看见他们坐在一起唱歌。(时间状语从句)(时间状语从句)第10页/共40页转译法(将一种状语从句译为另一种)转译法(将一种状语从句译为另一种)When you sit with a nice girl for

9、two hours,you think its only a minute.But when you sit on a hot stove for a minute,you think its two hours.Thats relativity.你要是跟一个漂亮的姑娘在一起坐上两个小时,你会觉得只呆了一你要是跟一个漂亮的姑娘在一起坐上两个小时,你会觉得只呆了一分钟。但如果你在灼热的火炉上坐一分钟,你就会觉得有两个小时分钟。但如果你在灼热的火炉上坐一分钟,你就会觉得有两个小时那么长。这就是相对论。那么长。这就是相对论。(将时间状语从句转译为条件状语从句)(将时间状语从句转译为条件状语从句)第1

10、1页/共40页各类状语从句的翻译方法:各类状语从句的翻译方法:1.时间状语从句时间状语从句1.用顺译法或倒译法译成相应的时间状语。2.转译成其他类型的状语,尤其要注意when引导的状语从句,其意义远远不止“当的时候”。第12页/共40页1.时间状语从句翻译例示时间状语从句翻译例示1.Directly he uttered these words there was a dead silence.他刚说出这些话,大家就沉默下来。他刚说出这些话,大家就沉默下来。(顺译)(顺译)2.The patient has been sleeping very well since he took the s

11、edative this morning.自从今早服了镇静药后,病人一直睡得很好。自从今早服了镇静药后,病人一直睡得很好。(倒译)(倒译)第13页/共40页3.It seems to be more lonesome in the mountains when the birds are singing.鸟鸣山更幽。鸟鸣山更幽。(将(将when略去不译)略去不译)4.He walked when he might have taken a car尽管尽管他可以坐汽车去,他还是步行去了。他可以坐汽车去,他还是步行去了。(转译(转译为让步状语)为让步状语)5.We have only three

12、books when we need five我们只有三本书,我们只有三本书,可是可是我们需要五本。我们需要五本。(转译,(转译,分译)分译)第14页/共40页6.Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.如果如果机器发生故障,就把电门关上。机器发生故障,就把电门关上。(转(转译为条件句)译为条件句)7.How could you,when you know that this might damage the apparatus?既然既然你知道这样会损坏仪器,你怎么能这你知道这样会损坏仪器,你怎么能这样做呢?样

13、做呢?(转译为原因状语)(转译为原因状语)第15页/共40页2.地点状语从句翻译法例示地点状语从句翻译法例示1.Wherever I am,I will be thinking of you.不管在哪里我都会想到你不管在哪里我都会想到你。(顺译、合译)。(顺译、合译)2.They went wherever they could find work.哪里能找到工作,他们就到哪里去。哪里能找到工作,他们就到哪里去。(倒译)(倒译)3.Where there is nothing in the path of the beam of light,nothing is seen.如果光束通道上没有东

14、西,就什么也看不到。如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。(转译为条件状语从句)第16页/共40页3.原因状语从句翻译法例示原因状语从句翻译法例示1.We had to put the meeting off,since so many people were absent.由于很多人没有来,会议只好延期。由于很多人没有来,会议只好延期。(倒译)(倒译)2.Theory is valuable because it can provide a direction for practice.理论理论之所以之所以有价值,有价值,是因为是因为它能给实践指出方向。它能给实践指出方向。(译为汉语固定句

15、型)(译为汉语固定句型)第17页/共40页4.目的状语从句翻译法例示目的状语从句翻译法例示1.We started early so that we might get there before noon.为了为了正午以前赶到那里,我们很早就动身了。正午以前赶到那里,我们很早就动身了。(倒译:含(倒译:含“为了为了”意义的状语从意义的状语从句翻译时一般将其前置。)句翻译时一般将其前置。)2.He emphasized it again and again,lest she should forget.他反复强调这一点,他反复强调这一点,免得免得她忘了。她忘了。(顺译法)(顺译法)第18页/共4

16、0页3.They hid themselves behind some bushes for fear that the enemy should find them.他们躲在树丛后面,他们躲在树丛后面,以防以防被敌人发现。被敌人发现。(顺译)(顺译)4.The teacher spoke slowly so that the students could understand him.老师讲得很慢,老师讲得很慢,以便于以便于学生能听懂他的意思学生能听懂他的意思(顺译)(含(顺译)(含“以免以免”、“以便以便”、“生怕生怕”、“以防以防”等意义的从句一般采用顺译法。)等意义的从句一般采用顺译法

17、。)第19页/共40页练习与讨论:时间、地点、原因、目的状语从句的翻练习与讨论:时间、地点、原因、目的状语从句的翻译译(1)Why use metal when you can use plastic?(2)They built the bridge in two months when everyone thought it would take a year.(3)As a result of the rapid progress in science and technology,there is sometimes a great change in the world before

18、we can realize it(4)She talked as she cried(5)We should go where we are needed.第20页/共40页参考答案参考答案(1)Why use metal when you can use plastic?既然可用塑料,为什么用金属呢?既然可用塑料,为什么用金属呢?(转译)(转译)(2)They built the bridge in two months when everyone thought it would take a year.他们两个月就建好了那座桥,而大家都以为要用一年的时间。他们两个月就建好了那座桥,而大

19、家都以为要用一年的时间。(转译)(转译)第21页/共40页(3)As a result of the rapid progress in science and technology,there is sometimes a great change in the world before we can realize it由于科学技术的迅速发展,有时我们还未来得及意由于科学技术的迅速发展,有时我们还未来得及意识到,世界就已经发生了巨大的变化。识到,世界就已经发生了巨大的变化。(转译转译)(4)She talked as she cried她一边痛哭,一边诉说着。她一边痛哭,一边诉说着。(合译

20、合译)(5)We should go where we are needed。我们应该到需要我们的地方去。我们应该到需要我们的地方去。/哪里需要我们,哪里需要我们,我们就应该到哪里去。我们就应该到哪里去。(合译合译)第22页/共40页(6)Where there is a will,there is a way.(7)I do it because I like it.(8)She pushed open the door gently and stole out of the room for fear that she should awake the baby.(9)Skill and

21、patience will succeed where force fails.(10)We must camp where we can find water.第23页/共40页参考答案参考答案(6)Where there is a will,there is a way.有志者事竟成。有志者事竟成。(顺译,合译)(顺译,合译)(7)I do it because I like it.因为喜欢我才干。因为喜欢我才干。(倒译、合译)(倒译、合译)/我干是因为我喜欢。我干是因为我喜欢。(转译为汉语固定句型)(转译为汉语固定句型)第24页/共40页(8)She pushed open the do

22、or gently and stole out of the room for fear that she should awake the baby.为了不把婴儿惊醒,她轻轻推开房门,悄悄地溜了为了不把婴儿惊醒,她轻轻推开房门,悄悄地溜了出去。出去。(倒译)(倒译)(9)Skill and patience will succeed where force fails.在体力做不到的时候,技巧和耐心会助人成功。在体力做不到的时候,技巧和耐心会助人成功。(转译:地点状语从句转译成时间状语从句转译:地点状语从句转译成时间状语从句)(10)We must camp where we can fin

23、d water.我们必须在能找到水的地方露营我们必须在能找到水的地方露营。(倒译,合译)。(倒译,合译)第25页/共40页5.结果状语从句翻译法例结果状语从句翻译法例示示1.He made a wrong decision,so that half of his lifetime was wasted.他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。(顺译)(顺译)2.The difference is such that all will perceive it.差别这么大,所有的人都看得出来。差别这么大,所有的人都看得出来。(分译:省略连接词不翻译)

24、(分译:省略连接词不翻译)第26页/共40页6.条件状语从句翻译法例示条件状语从句翻译法例示1.If you tell me about it,then I shall be able to decide.假如你把一切都告诉我,那么我就能够做出决定。假如你把一切都告诉我,那么我就能够做出决定。(顺译)(顺译)2.It was better in case they were captured.要是把他们捉到了,那就更好了。要是把他们捉到了,那就更好了。(倒译)(倒译)(汉语的习惯一般是条件在前)(汉语的习惯一般是条件在前)第27页/共40页7.让步状语从句翻译法例让步状语从句翻译法例示示1.W

25、hile we can not see the air,we can feel it.我们虽然看不见空气,却能感觉到它。我们虽然看不见空气,却能感觉到它。(顺译)(顺译)2.He got the same result whichever way he did the experiment.不论用什么方法做实验,他得到的结果都一样。不论用什么方法做实验,他得到的结果都一样。(倒译)(倒译)第28页/共40页8.方式状语从句翻译法例示方式状语从句翻译法例示1.They completely ignore these facts as if they never existed.他们完全忽略了这些

26、事实,就好像它们不存在似的。他们完全忽略了这些事实,就好像它们不存在似的。(顺译)(顺译)2.Always do to the others as you would be done by.你希望人家怎样待你,你就要怎样待人。你希望人家怎样待你,你就要怎样待人。(转译,分译)(转译,分译)第29页/共40页9.比较状语从句翻译法例示比较状语从句翻译法例示1.He worked as fast as a skilled worker.他干得像熟练工人一样快。他干得像熟练工人一样快。(顺译)(顺译)2.The Miami of 1980s is,in some peoples view,more

27、Caribbean than North American.在一些人眼中,在一些人眼中,20世纪世纪80年代的迈阿密展现的与其说是北美情调,还不如说是加年代的迈阿密展现的与其说是北美情调,还不如说是加勒比情调。勒比情调。(分译和转译)(分译和转译)第30页/共40页3.Any programmer will tell you that a computer is no better than the information put into it.任何一个程序员都会告诉你,计算机的本任何一个程序员都会告诉你,计算机的本领只有所输入的信息那么大。领只有所输入的信息那么大。(顺译)(顺译)4.Ai

28、r is to us as/what water is to fish.空气对我们就像水对鱼那么重要。空气对我们就像水对鱼那么重要。(顺译)(顺译)第31页/共40页练习与讨论:结果、条件、让步、练习与讨论:结果、条件、让步、方式、比较状语从句的翻译方式、比较状语从句的翻译(1)If water is cold enough,it changes to ice.(2)Shall I be disturbing you if I do my typing here?(3)We left in such a hurry that we forgot to lock the door.(4)We s

29、hould state the facts as they are.(5)Send us a message in case you have any difficulty.第32页/共40页参考答案参考答案(1)If water is cold enough,it changes to ice.水温降到一定程度便会结冰。水温降到一定程度便会结冰。(合译)(合译)(2)Shall I be disturbing you if I do my typing here?我在这里打字会吵到你吗?我在这里打字会吵到你吗?(倒译、合译)(倒译、合译)第33页/共40页(3)We left in such

30、 a hurry that we forgot to lock the door.我们走得匆忙,连门都忘锁了。我们走得匆忙,连门都忘锁了。(顺译、分译)(顺译、分译)(4)We should state the facts as they are.我们应如实陈述事实。我们应如实陈述事实。(倒译、合译)(倒译、合译)(5)Send us a message in case you have any difficulty.万一有什么困难,请给我们捎个信。万一有什么困难,请给我们捎个信。(倒译)(倒译)第34页/共40页(6)She works as carefully as she does qu

31、ickly.(7)If you have never tasted the bitterness of gall(胆汁,苦味)(胆汁,苦味),how can you know the sweetness of honey?(8)If children are so well able to learn their mother tongue,it is precisely because they lunge(猛冲)(猛冲)themselves into the sea of language instead of reading a few text books only.第35页/共40页

32、参考答案参考答案(6)If you have never tasted the bitterness of gall(胆汁,苦味)(胆汁,苦味),how can you know the sweetness of honey?不吃苦中苦,哪知甜中甜?不吃苦中苦,哪知甜中甜?(分译)(分译)(7)She works as carefully as she does quickly.她干起活来又快又仔细。她干起活来又快又仔细。(合译成一个句子)(合译成一个句子)第36页/共40页(8)If children are so well able to learn their mother tongue

33、,it is precisely because they lunge themselves into the sea of language instead of reading a few text books only.孩子们之所以能把母语学得很好,恰恰是因为他们投身于语言的海洋之中而不单孩子们之所以能把母语学得很好,恰恰是因为他们投身于语言的海洋之中而不单单是读几本教材而已。单是读几本教材而已。(转译:条件状语从句转译成结果状语从句转译:条件状语从句转译成结果状语从句)第37页/共40页本课小结本课小结1.关于英语状语从句需要哪些必备的知识关于英语状语从句需要哪些必备的知识?2.常用的英语状语从句翻译方法有哪几种常用的英语状语从句翻译方法有哪几种?3.英语状语从句翻译的难点是什么?英语状语从句翻译的难点是什么?第38页/共40页The EndThank you第39页/共40页感谢您的观看!第40页/共40页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > PPT文档

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁