《lecture4英汉互译教程课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《lecture4英汉互译教程课件.ppt(58页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、lecture 4繁复与简短繁复与简短物称与人称物称与人称 animated subjects or human subject(or 客体与主体)客体与主体)o英英语语句句子子比比汉汉语语句句子子长长的的多多,呈呈句句首首封封闭闭、句句尾尾开开放放。定语可以后置,句子可以不断向不断扩展延伸。定语可以后置,句子可以不断向不断扩展延伸。o因因此此,严严格格说说来来,汉汉语语没没有有像像英英语语那那样样的的主主语语从从句句、宾宾语从句、表语从句、定语从句、同位语从句等语法概念。语从句、表语从句、定语从句、同位语从句等语法概念。o虽虽然然汉汉语语也也有有句句子子结结构构作作整整个个句句子子的的成成分
2、分(如如主主语语、表表语语、宾宾语语、定定语语、状状语语、补补语语),其其作作用用相相当当于于英英语语的的从从句句,但但这这些些句句子子结结构构一一般般都都是是寥寥寥寥数数语语的的小小句句或或主主谓谓词组,整个句子还可以仍然是单句。词组,整个句子还可以仍然是单句。o句子松散、舒缓、轻松、活泼,显得简短,无冗长之感。句子松散、舒缓、轻松、活泼,显得简短,无冗长之感。o根据上述特点,英译汉时常常要破句重组,化繁为简。根据上述特点,英译汉时常常要破句重组,化繁为简。o1).In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and co
3、lors.o门口放了一堆雨伞,少说也有十二把,五颜门口放了一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。六色,大小不一。o2)There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.o我我访访问问了了一一些些地地方方,遇遇到到了了一一些些人人。要要谈谈起起来,奇妙的事可多着哩。来,奇妙的事可多着哩。o3)The ample yard in back is dominated by heavily bearing fruit trees.o屋后是个屋后是个宽宽敞的院子,大部分
4、都敞的院子,大部分都给给果果实实累累的果累累的果树树占据占据了。了。o(偌大的后院,几乎种满了果树,树上果实累累。)(偌大的后院,几乎种满了果树,树上果实累累。)o4)If the man who was seen to take an umbrella from the City Church last Sunday evening does not wish to get into trouble,he will return the umbrella to No.10 Broad Street.He is well known.o上上星星期期日日晚晚,有有人人曾曾见见某某君君在在市市教教
5、堂堂取取走走雨雨伞伞一一把把。取取伞伞者者如如不不愿愿卷卷入入纠纠纷纷,还还是是将将伞伞送送至至布布劳劳德德街街十十号号为为妙妙,此君为谁,尽人皆知。此君为谁,尽人皆知。o5.SometimesMrs.Crosswouldbewalkingaroundinthebigkitchenwatchinghimeat.o有时,克罗斯太太一面在大厨房踱来踱去,有时,克罗斯太太一面在大厨房踱来踱去,一面看他吃饭。一面看他吃饭。o6.Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfindotherrentalquarterswithoutsuccess.o她已试了好几次,要帮他们另找
6、一所出租的她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。房子,结果并未成功。o7.HewantedtotellJohnhowsurprisedhewasathisknowledgebutembarrassmentmadehimholdhispeace.o他想告诉约翰,他没有料到他的知识这么渊他想告诉约翰,他没有料到他的知识这么渊博,但是觉得有些不好意思,没有说出口博,但是觉得有些不好意思,没有说出口。o英语注重形合,借助连接手段扩展和组合,形成纷繁复英语注重形合,借助连接手段扩展和组合,形成纷繁复杂的长句;汉语注重意合,结构流散,但语意层次分明。杂的长句;汉语注重意合,结构流散,但
7、语意层次分明。英语长句的汉译常常要采用分解、拆散和重组的变通手英语长句的汉译常常要采用分解、拆散和重组的变通手段进行灵活处理。段进行灵活处理。oMany man-made substances are replacing certain natural materials because either the quantity of the natural product cannot meet our ever increasing requirement,or more often,because the physical properties of the synthetic,which
8、 is the common name for manmade materials,have been chosen and even emphasized,so that it would be of the greatest use in the fields in which it is to be applied.o人造材料通称为合成材料。许多人造材料正人造材料通称为合成材料。许多人造材料正在代替某些天然材料,这或者是由于天然物在代替某些天然材料,这或者是由于天然物产的数量不能满足日益增长的需要,或者往产的数量不能满足日益增长的需要,或者往往是由于人们选择了合成材料的一些物理性往是由于
9、人们选择了合成材料的一些物理性质并加以突出而造成的。因此,合成材料在质并加以突出而造成的。因此,合成材料在拟用的领域将具有极大的用途。拟用的领域将具有极大的用途。o汉语的分句或流水句,译成英文的时,常常要化简为繁,组合成复合句或长句 o1).因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会是与外界隔绝的。这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。oThe isolation of the rural world because of distance and the lack of transport facilities is compounded by the paucity of the i
10、nformation media.o2).原来悟空手疾眼快,正在那混乱之时,原来悟空手疾眼快,正在那混乱之时,他拔下一根毫毛,叫声他拔下一根毫毛,叫声“变!变!”就变成他的就变成他的本相。本相。oAsSunWukongwasdeftofhandandquickofeye,hepluckedoneofhairsfromhisbodyinthemidstofthefrayandshouted“Change!”Itchangedintohisowndouble.o3).他这时已是将近六旬的人,一表人才,高个儿,他这时已是将近六旬的人,一表人才,高个儿,眉清目秀,头发又多又黑,略带花白,恰好衬出他眉清
11、目秀,头发又多又黑,略带花白,恰好衬出他那堂堂的仪表。那堂堂的仪表。oHewasatthistimeinhislatefifties,atall,elegantmanwithgoodfeaturesandthickdarkhaironlysufficientlygrayingtoaddtothedistinctionofhisappearance.o英汉修辞学都主张长短句交替、单复句相间。过分英汉修辞学都主张长短句交替、单复句相间。过分使用长句或短句都会产生单调感。简或繁,与文体使用长句或短句都会产生单调感。简或繁,与文体很有关系。英汉皆然。长句常见于书面语,尤其是很有关系。英汉皆然。长句常见
12、于书面语,尤其是政论文、科技论文、公文或小说里的叙述与描述。政论文、科技论文、公文或小说里的叙述与描述。短句常见于口语,尤其是日常会话、辩论、演讲、短句常见于口语,尤其是日常会话、辩论、演讲、台词、杂文、广播稿、儿童文学或小说里的人物对台词、杂文、广播稿、儿童文学或小说里的人物对话。英汉互译时应注意繁简句式与文体的这种关系。话。英汉互译时应注意繁简句式与文体的这种关系。o英语句子比汉语句子长得多。英语句子呈句首封闭、英语句子比汉语句子长得多。英语句子呈句首封闭、句尾开放。汉语句子呈句首开放、句尾收缩。句尾开放。汉语句子呈句首开放、句尾收缩。o英汉修辞学都主张长短句交替、单复句相间。英汉英汉修辞
13、学都主张长短句交替、单复句相间。英汉互译时应注意繁简句式与文体的这种关系。互译时应注意繁简句式与文体的这种关系。物称与人称o一英语常用物称主语,汉语常用人称主语一英语常用物称主语,汉语常用人称主语o1).Whathashappenedtoyou?o你出了什么事了?你出了什么事了?o2).Anideasuddenlystruckme.o我突然想到了一个主意。我突然想到了一个主意。o3).Astrangepeacecameoverherwhenshewasalone.o她独处时便感到一种特殊的安宁。她独处时便感到一种特殊的安宁。o4).Notasoundreachedourears.o我们没听到任
14、何声音。我们没听到任何声音。o5).Agreatelationovercamethem.o他们欣喜若狂。他们欣喜若狂。o6).Alarmbegantotakeentirepossessionofhim.o他开始变得惊恐万状。他开始变得惊恐万状。o英语用非人称作主语的句子可以分为以下两大类:o用抽象名词或无生命的事物名称作主语,用抽象名词或无生命的事物名称作主语,同时又同时又使用本来表示人的动作或行为的动词作其谓语,因使用本来表示人的动作或行为的动词作其谓语,因而这种句式往往带有拟人化修辞色彩。汉语虽然也而这种句式往往带有拟人化修辞色彩。汉语虽然也有用拟人法来描述抽象的概念或无生命的事物,但有用
15、拟人法来描述抽象的概念或无生命的事物,但这种表达法常见于形象的比喻或轻松的文体,无论这种表达法常见于形象的比喻或轻松的文体,无论从使用的语境或出现的频率来看,都远不及英语。从使用的语境或出现的频率来看,都远不及英语。汉语注重的是汉语注重的是“什么人做什么事什么人做什么事”,往往用人或比,往往用人或比较确定的事物作主语。较确定的事物作主语。o1).FromthemomentwesteppedintothePeoplesRepublicofChina,careandkindnesssurroundedusoneveryside.o一踏上中华人民共和国的国土,我们就随时随地受一踏上中华人民共和国的国
16、土,我们就随时随地受到关怀与照顾。到关怀与照顾。o2).Excitementdeprivedmeofallpowerofutterance.o我兴奋得什么话也说不出来。我兴奋得什么话也说不出来。o3).Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.o我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。o4).Thehappiness-thesuperioradvantagesoftheyoungwomenroundabouther,gaveRebeccainexpressiblepangsofenvy.(VanityFairChap
17、ter2)o丽贝卡看见她周围的小姐那么福气,享受种种优越丽贝卡看见她周围的小姐那么福气,享受种种优越的权利,有说不出的眼红。的权利,有说不出的眼红。o5).Thefortyyears,1840-80,broughtalmosttenmillionmigrantstoAmerica.o从从1840至至1880这四十年中,近一千万移民移居这四十年中,近一千万移民移居美国。美国。o6).Thelittlechapsgood-naturedhonestfacewonhiswayforhim.o这小伙子长相老实,看上去脾气很好,到处这小伙子长相老实,看上去脾气很好,到处有人缘。有人缘。o7).Mygoo
18、dfortunehassentyoutome,andwewillneverpart.o我很幸运,能够得到你,让我们永不分离吧。我很幸运,能够得到你,让我们永不分离吧。8).HisnewbookhitsofftheAmericantemperamentwithamazinginsight.o他在新作中对美国人性情的描写可谓洞察秋他在新作中对美国人性情的描写可谓洞察秋毫。毫。o9).Theremembranceofthesewilladdzesttohislife.o一想到这些事,他便增添了对生活的热情。一想到这些事,他便增添了对生活的热情。/让他对生活的热度增加了好多。让他对生活的热度增加了好多
19、。/他对生活他对生活平添了一些热情。平添了一些热情。/他对生活又平添了几许他对生活又平添了几许热情。热情。/想到这些,他便活得更加起劲。想到这些,他便活得更加起劲。/一一想到这些,他对生活热情倍增。想到这些,他对生活热情倍增。o10).Astonishment,apprehension,and even horror oppressed her.o她感到心情抑郁,甚至惊恐不安。o11).His bonhomie often brought him many friends.o他为人和善,因而朋友很多。o12).The Second World Warbrought him rapid batt
20、le promotion.o他在第二次世界大战中屡建奇功,晋升很快。o英语这类非人称主语句采用英语这类非人称主语句采用“无灵主语无灵主语”,表示抽象概念、心理感觉、事物名称或时间表示抽象概念、心理感觉、事物名称或时间地点等,但谓语却常常使用地点等,但谓语却常常使用“有灵动词有灵动词”,表示人或社会团体的动作和行为,如表示人或社会团体的动作和行为,如see,find,bring,give,escape,kill,surround,deprive,seize,send,know,tell,permit,invite,take,drive,preventfrom等。等。o英语用英语用“无灵主语无灵主
21、语”与与“有灵动词有灵动词”搭配的搭配的句式比汉语多,使用的场合也比汉语广。汉句式比汉语多,使用的场合也比汉语广。汉语的语的“有灵动词有灵动词”一般只能与人称搭配,汉一般只能与人称搭配,汉语语“无灵主语无灵主语”与与“有灵动词有灵动词”搭配通常用搭配通常用作一种修辞手段作一种修辞手段-拟人化。拟人化。o在汉英转换中,在汉英转换中,用用“物称物称”代替代替“人称人称”常常是一种有效的手段。常常是一种有效的手段。o1).一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。oThesightofthebigtreealwaysremindsmeofmychildhood.o2
22、).近来忙于其他事务,未能早些复信,深感抱歉。近来忙于其他事务,未能早些复信,深感抱歉。oIamverysorrythatthepressureofotheroccupationshaspreventedmefromsendinganearlierreplytoyourletter.o3).恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。oMytotalignoranceoftheconnectionmustpleadmyapology.o4).凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。oMyconsciencetoldmethatIdes
23、ervednoextraordinarypoliteness.o5).五四运动以后,开始了五四运动以后,开始了“新红学新红学”时代,代表时代,代表人物有胡适、俞平伯等这样一些学者。人物有胡适、俞平伯等这样一些学者。oTheMayFourthMovementof1919sawthebeginningofthe“NewRedology”,representedbyscholarssuchasHuShiandYuPingbai.o6).近年来热情的读者纷纷致函近年来热情的读者纷纷致函各地方报纸各地方报纸,对北对北京的城市建设提出了各种建议。京的城市建设提出了各种建议。oInrecentyearslo
24、calnewspapershavebeensprinkledwithpassionatelettersadvisingvarioussuggestionsontheurbanconstructionofBeijing.o7).他开车时他开车时心不在焉心不在焉,几乎闯祸。,几乎闯祸。oHisabsenceofmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.o8).他取得了完全的胜利。他取得了完全的胜利。oHistriumphwascomplete.o2.用非人称代词用非人称代词“it”作主语。代词作主语。代词“it”除除了用来代替除人以外的生物或事物外,还广
25、泛用了用来代替除人以外的生物或事物外,还广泛用作填补词。作填补词。o英语的非人称句是一种冷静客观的叙述,在汉语英语的非人称句是一种冷静客观的叙述,在汉语中往往难以接受,实际上也不存在,翻译成汉语中往往难以接受,实际上也不存在,翻译成汉语时必须转换成以人开头或隐藏以人开头的句子。时必须转换成以人开头或隐藏以人开头的句子。o 1).用作先行词,代替真正的主语或宾语。用作先行词,代替真正的主语或宾语。oa).Itneveroccurredtomethatshewassodishonest.ob).Itisnotourviewthatthesubstanceorthetoneofhisremarkst
26、hismorningwillcontributetocreatingalastingpeaceintheMiddleEast.o我们认为,他今天上午发言的内容和口气都无助于我们认为,他今天上午发言的内容和口气都无助于在中东建立持久和平。在中东建立持久和平。o2).用作虚义词,代替的主语是难以言明的用作虚义词,代替的主语是难以言明的现象或情形,如用以表示自然现象、时间、现象或情形,如用以表示自然现象、时间、空间、及惯用语中。空间、及惯用语中。oa).Itsonlyhalfanhourswalktotheferry.o只要走半个钟头就可以到轮渡。只要走半个钟头就可以到轮渡。ob).Howisitw
27、iththesickman?o那病人怎么样了?那病人怎么样了?o3).用作强调词,引导所要强调的成分,也是一种用作强调词,引导所要强调的成分,也是一种形式主语。形式主语。oa).Itisthehouroftrialthatamanfindshistrueprofession.o人总是在面临考验的关头,才发现自己的专长。人总是在面临考验的关头,才发现自己的专长。ob).Itisagoodhorsethatneverstumbles.人有失误,马有失蹄。(好马也有失人有失误,马有失蹄。(好马也有失蹄时)蹄时)o按照动作的执行者是有生命的还是无生命的这一标准,按照动作的执行者是有生命的还是无生命的这
28、一标准,英语和汉语的动词均可分为有灵动词和无灵动词。英语和汉语的动词均可分为有灵动词和无灵动词。o前者用在表示有生命的名词后,后者用在表示无生命前者用在表示有生命的名词后,后者用在表示无生命的名词后。含有灵动词的句子称作有生命主语句,含的名词后。含有灵动词的句子称作有生命主语句,含无灵动词的句子称作无生命主语句。无灵动词的句子称作无生命主语句。o英语和汉语在有灵动词和无灵动词上的差别是:有灵英语和汉语在有灵动词和无灵动词上的差别是:有灵动词与无灵动词在英语中无有明确的区别,即一个动动词与无灵动词在英语中无有明确的区别,即一个动词常常是既可用作有灵动词、又可用作无灵动词;词常常是既可用作有灵动词
29、、又可用作无灵动词;o而在汉语中这两类动词之间却有明确的区别,即一个而在汉语中这两类动词之间却有明确的区别,即一个用作有灵动词的动词不能同时用作无灵动词。用作有灵动词的动词不能同时用作无灵动词。o(1)OnereliablesourcesaidthatmajortaxchangeswerebeingconsideredbytheTreasury.o据可靠消息,财政部正在考虑对税收办法作据可靠消息,财政部正在考虑对税收办法作重大改革。重大改革。o(2)Johnsaidthathewouldcomethisevening.o约翰说他今晚来。约翰说他今晚来。一、英语无生命主语句特点 o从充当句子主语
30、的词语来看,英语无生命主语句大从充当句子主语的词语来看,英语无生命主语句大致有下列几种类型:致有下列几种类型:oA.以时间、地点等名词做主语的句子:以时间、地点等名词做主语的句子:o(1)1949sawthefoundingofthePeoplesRepublicofChina.o1949年中华人民共和国成立了。年中华人民共和国成立了。o(2)Theminutesslippedbyquickly.o时间一分钟一分钟地溜过去了。时间一分钟一分钟地溜过去了。o(3)Romewitnessedmanygreathistoricevents.o在罗马城发生过许多伟大历史性事件。在罗马城发生过许多伟大历
31、史性事件。B.表示生理、心理状态的名词和表示某表示生理、心理状态的名词和表示某种遭遇的名词做主语:种遭遇的名词做主语:(1)Hisillnesspreventedhimfromattendingtheconference.o他因病未能参加会议。他因病未能参加会议。(2)Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.o这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱受辛酸。这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱受辛酸。(3)Astonishment,apprehension,andevenhorroroppressedher.o她感到心情抑郁,甚至惊恐不安。她感到心情抑
32、郁,甚至惊恐不安。C.具有行为和动作意义的名词作主语:o1)Theverysightofitmakesmefeelnervous.o一见到它,一见到它,我就感到紧张。我就感到紧张。o2)Theshortestcutwouldtakeusfivehourstogetthere.o抄近路也要抄近路也要5小时才能到那里。小时才能到那里。o3)Thatnightsleepeludedhim.o那天夜里他没睡好那天夜里他没睡好。o4)ThefreshsunlitJanuarymorningfilledtheyoungteacherwithhappythought.o一月的早晨清新晴朗,令年轻教师心中一月
33、的早晨清新晴朗,令年轻教师心中充满了愉快的感想。(思绪)充满了愉快的感想。(思绪)o(一月的清晨,空气清新,阳光明媚,一月的清晨,空气清新,阳光明媚,这令这位青年教师心情无比愉悦。)这令这位青年教师心情无比愉悦。)D.其他类型:(1)Thematterasksimmediateattentiono这件事需要立即予以注意。这件事需要立即予以注意。o(2)Well,ColonelFitzwilliam,whatdoIplaynext?Myfingerswaityourorders.(Pride&PrejudiceChapter31)o噢,菲兹威廉上校,接着弹个什么曲子?我在听您噢,菲兹威廉上校,接
34、着弹个什么曲子?我在听您吩咐呢。吩咐呢。o(3)Herheartdidwhisperthathehaddoneitforher.o她在心里的确嘀咕:为了我,他才这么做的。她在心里的确嘀咕:为了我,他才这么做的。二、无生命主语句的译法 o凡译英语的无生命主语句时首先要考虑到其凡译英语的无生命主语句时首先要考虑到其特点,吃透原文,特点,吃透原文,然后用符合汉语表达习然后用符合汉语表达习惯的主谓搭配形式把原文的意思传达出来。惯的主谓搭配形式把原文的意思传达出来。下面就是常用的几种方法下面就是常用的几种方法oA.改变原句中的主语,即找出合适的动作改变原句中的主语,即找出合适的动作执行者作为汉语句子的主
35、语,把无生命主语执行者作为汉语句子的主语,把无生命主语转换为有生命主语,重组句子。转换为有生命主语,重组句子。o(1)Thesightofatailor-shopgavemeasharplongingtoshedmyrags,andtoclothemyselfdecentlyoncemoreo我一看到一家服装店,我一看到一家服装店,心里就起了一阵强烈的愿望,心里就起了一阵强烈的愿望,很想扔掉这身褴褛的衣服,重新穿得象个样子(得很想扔掉这身褴褛的衣服,重新穿得象个样子(得体一点)。体一点)。o(2)Angerchokedhiswords.o他气得话也说不出来。他气得话也说不出来。o(3)Hisw
36、earinessandtheincreasingheatdeterminedhimtositdowninthefirstconvenientshade.o他疲惫不堪,天气也越来越热。他疲惫不堪,天气也越来越热。他于是下了决他于是下了决心,心,一碰到舒适的(就近的)阴凉处,就坐下休息。一碰到舒适的(就近的)阴凉处,就坐下休息。o(4)Hereyestellmethatsomethingmusthavehappened.o我从她的眼中看出一定有什么事发生了。我从她的眼中看出一定有什么事发生了。oB.把无生命主语转化成汉语复句把无生命主语转化成汉语复句o英语中含无生命主语句,从语法上看常常是简单句,
37、英语中含无生命主语句,从语法上看常常是简单句,但却因含着一定的逻辑关系,有时还含有并列句和但却因含着一定的逻辑关系,有时还含有并列句和复合句的内容。复合句的内容。o翻译这类句子时,不能照搬原文表达形式,而要把翻译这类句子时,不能照搬原文表达形式,而要把无生命主语转换成有生命主语或是其他类型的主语,无生命主语转换成有生命主语或是其他类型的主语,有时还要采用拆分等手段,以便把逻辑关系和时间有时还要采用拆分等手段,以便把逻辑关系和时间顺序逐层表达出来。拆译前可增加一些连词(如顺序逐层表达出来。拆译前可增加一些连词(如因因为为、所以所以、如果如果、虽然虽然、等)、等)o(1)The bitter we
38、ather had driven everyone indoors.o由于天气寒冷刺骨,人人都已躲进了室内。由于天气寒冷刺骨,人人都已躲进了室内。o(2)The sight of the girl always reminds me of her parents.o我一见到这个女孩,就想起她的父母。我一见到这个女孩,就想起她的父母。o(3)A second term would give the President more power than was safe for republican institution.o如果总统竟选连任,如果总统竟选连任,就会使总统权利太大而就会使总统权利太大
39、而足以威胁共和制度的安全。足以威胁共和制度的安全。o(4)This medicine will make you feel better.o吃了药你会舒服些。吃了药你会舒服些。oC.把无生命主语转化成汉语的状语把无生命主语转化成汉语的状语这种情况下,一般把主语译成时间、地点状语。某这种情况下,一般把主语译成时间、地点状语。某些句子的宾语如是表示某种行为和动作的名词,可些句子的宾语如是表示某种行为和动作的名词,可译为谓语,其定语译为主语。原谓语不翻译,因实译为谓语,其定语译为主语。原谓语不翻译,因实质性内容是由宾语及定语表示的质性内容是由宾语及定语表示的o(1)Ashepuffed,anabru
40、ptsoundstartledhim.o他正吸烟时,猛然听到一种意料不到的声音,不由他正吸烟时,猛然听到一种意料不到的声音,不由得吃了一惊。得吃了一惊。o(2)Investigationledustotheforegoingconclusion.o经过调查,经过调查,我们得出了上述结论。我们得出了上述结论。o(3)Dawnmethimwellalongtheway.Itwasapleasantuneventfulride.o东方欲晓的时候,东方欲晓的时候,他已走了一大段路他已走了一大段路了,这次骑马旅行是很愉快的,没有碰到意了,这次骑马旅行是很愉快的,没有碰到意外事件。外事件。oD.把无生命主
41、语转化成汉语的外位成分把无生命主语转化成汉语的外位成分o把无生命主语从原句拆出来,作为外位成分,把无生命主语从原句拆出来,作为外位成分,必要时译成无主语句。有时,汉语句子的主必要时译成无主语句。有时,汉语句子的主语可用一个代词如语可用一个代词如这这来替代。这种拆译和来替代。这种拆译和转换可以避免汉语的主语太长,又能使主谓转换可以避免汉语的主语太长,又能使主谓靠拢,使整句结构紧凑、逻辑关系清晰。靠拢,使整句结构紧凑、逻辑关系清晰。o(1)Zairedefieseasyclassification.o很难把扎伊尔列入哪个类型中。很难把扎伊尔列入哪个类型中。o(2)Theheatmakesmeswe
42、atlikeaopig.o热得我满头大汗。热得我满头大汗。o(3)Thenoisemadeeverybodyupset.o闹(吵)得大家不得安宁。闹(吵)得大家不得安宁。o(4)Thesmalltableoverturningashefelltothecarpethelpedbringheroutoftheshock.o(Theviolenceofthecrash,thenoise,thesmalltableoverturning,helpedbringheroutoftheshock.)o他倒在地毯上,把小桌子撞翻,这才令她惊他倒在地毯上,把小桌子撞翻,这才令她惊醒过来。醒过来。o 吕叔湘,
43、朱德熙合著吕叔湘,朱德熙合著语法修辞讲话语法修辞讲话第一讲在介第一讲在介绍句子成分时就提到绍句子成分时就提到“外位成分外位成分”。作者说:。作者说:“有有时候,我们又把实际上指相同事物的两个词或短句时候,我们又把实际上指相同事物的两个词或短句拆开来放在两个地方,用一个做句子的成分,把另拆开来放在两个地方,用一个做句子的成分,把另外一个放在句子的头上。我们就管这个居于结构之外一个放在句子的头上。我们就管这个居于结构之外的成分叫外位语,管那个结构之内的成分叫本位外的成分叫外位语,管那个结构之内的成分叫本位语,后者常常是一个代词。语,后者常常是一个代词。”o例如:例如:o1先进的人们,为了使国家复兴
44、,不惜艰苦奋斗,先进的人们,为了使国家复兴,不惜艰苦奋斗,寻找革命真理,这是相同的。(寻找革命真理,这是相同的。(“这这”是本位语,是本位语,在句中起主语的作用。在句中起主语的作用。“先进先进真理真理”是外位主是外位主语。)语。)o2一切主观主义、宗派主义、党八股的货色,我一切主观主义、宗派主义、党八股的货色,我们都要抵制,使它们在市场上销售困难。(们都要抵制,使它们在市场上销售困难。(“它们它们”是本位语,在句中起宾语的作用。是本位语,在句中起宾语的作用。“一切一切货货色色”是外位宾语。是外位宾语。o“这是我们汉语常用的一种格式这是我们汉语常用的一种格式”。o原因:原因:o1)“应用这个格式
45、,或者是由于消极的原因,这应用这个格式,或者是由于消极的原因,这个成分比较长,放在本位上嫌笨重;个成分比较长,放在本位上嫌笨重;o2)或者是由于积极的原因,要使这个成分突出,)或者是由于积极的原因,要使这个成分突出,或是便于和上文联络;多半是两种原因兼而有之。或是便于和上文联络;多半是两种原因兼而有之。o应用这个格式,一般是在本位上用个代词,也有不应用这个格式,一般是在本位上用个代词,也有不是代词的。是代词的。o2Thesincerityofhisbeliefsisunquestionableo他对信仰的忠诚无可置疑。他对信仰的忠诚无可置疑。o他忠于信念,这是无可置疑的。他忠于信念,这是无可置
46、疑的。o3ShebrokeherpublicsilenceinaTVinterview.o她在一次电视采访中打破了在公开场合保持缄默的情形。她在一次电视采访中打破了在公开场合保持缄默的情形。o她接受了一次电视采访,她接受了一次电视采访,这这就结束了她不在公开场合露就结束了她不在公开场合露面的状态面的状态。o例例4Sherecoiledfromtheideaofbetrayingherownbrother.o要背叛她的亲兄弟的想法使她感到恐惧。要背叛她的亲兄弟的想法使她感到恐惧。o背叛自己的亲兄弟,这个想法使她感到恐惧。背叛自己的亲兄弟,这个想法使她感到恐惧。o例例5Irecommendtheb
47、ooktoallmystudents.o我把这本书推荐给了我的所有学生。我把这本书推荐给了我的所有学生。o所有我的学生,我都向他们推荐这本书。所有我的学生,我都向他们推荐这本书。o6Cigarettesmokingisresponsibleforabout90%ofdeathsfromlungcancer.o90肺癌引发的死亡都是由于吸烟所致。肺癌引发的死亡都是由于吸烟所致。o因患肺癌而死亡者,约因患肺癌而死亡者,约90是吸烟所致。是吸烟所致。o7Dontbelieveeverythingyoureadinthepapers.o不要相信你在报纸看到的所有事情。不要相信你在报纸看到的所有事情。o
48、报上看到的东西,不能什么都信。报上看到的东西,不能什么都信。o8Norationalpersonwouldeverbehavelikethat.o没有哪一位理智的人会这样行为处事。没有哪一位理智的人会这样行为处事。o有头脑的人,谁也不会这样做。有头脑的人,谁也不会这样做。oE.E.引申英语谓语动词的词义,加以适当变通引申英语谓语动词的词义,加以适当变通 o(1 1)The courage escaped from me at the moment.The courage escaped from me at the moment.o那一刻我突然失去了勇气。那一刻我突然失去了勇气。o(2 2)A
49、 lot of troubles visited the poor familyA lot of troubles visited the poor familyo这个贫困的家庭遇到不少麻烦。这个贫困的家庭遇到不少麻烦。o(3 3)Her name escaped me.Her name escaped me.o我记不起她的名字了。我记不起她的名字了。o(4 4)Words failed him.Words failed him.o他说不出话来。他说不出话来。o(5 5)A smile warmed her face.A smile warmed her face.o她的脸上洋溢着微笑。她的脸
50、上洋溢着微笑。oF.运用使役句式。运用使役句式。o(1)Hisillnesslefthimweak.o疾病使他虚弱。疾病使他虚弱。o(2)Continuousrainpreventedusfromtakinganyoutdoorexercise.o阴雨连绵,使我们不能做任何室外运动。阴雨连绵,使我们不能做任何室外运动。o(3)Thenoisefrightenedme.o那个声音把我吓坏了。那个声音把我吓坏了。oG.采用拟人化的句式,但不能滥用。例如:采用拟人化的句式,但不能滥用。例如:o(1)Illnessdepriveshimoflife.o疾病夺走了他的生命。疾病夺走了他的生命。(2)Wo