《翻译与教学学习.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译与教学学习.pptx(29页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Outline翻译与进步小语种的大作用专有名词翻译翻译人才的培养翻译师资翻译与文化翻译与语言学非语言翻译翻译公司在教学中的角色翻译与技术翻译的地位1第1页/共30页Outline教学翻译与翻译教学过程教学与教师的角色足额翻译、欠额翻译和过载翻译形合、意合与增减正反的依据主语的困惑翻译腔和欧化语翻译与写作语境与对等问题翻译与科研2第2页/共30页1.翻译与进步我国用文字记载的翻译,不是始于汉以后的佛经翻译,而是始于先秦时期的诗歌翻译。越人歌即是我国用文字记载下来的最早的部族之间成功的诗歌译作。汉刘向说苑善说篇中有越人歌的来历、原文和译文。翻译活动产生于不同文化相互交流的需要。随着翻译研究不断发展
2、,翻译活动的复杂性被进一步揭示,翻译文化日益觉醒。一个国家内部的发展与国际地位的奠定很大程度上要依赖文化软实力,而文化软实力无论输出与输入,首先是一个翻译问题。翻译对于世界范围的文化知识交流,就像呼吸和血液循环对于人体一样,是必不可少的。3第3页/共30页1.翻译与进步陈望道译共产党宣言:据叶永烈考证,陈望道译的共产党宣言主要是依据英文版翻译的,同时也参考了日文版。该译本于1920年在上海出版,首版1000册。在我们党建立以前,就有陈望道同志从日文翻译的共产党宣言问世;1920年上海岫庐书社出版了郑次川翻译的科学社会主义。-成仿吾无论从翻译学的角度看,还是从历史的角度看。借力于翻译,西方思想开
3、始分阶段以不同形式进入中国,严复完成了说理,林纾完成了叙事。翻译思考行动:辛亥革命,新文化运动,中国共产党诞生。十月革命的炮响给我们送来了马克思主义,“送”得靠翻译才行。4第4页/共30页2.小语种的大作用专有名词翻译Philip:菲利普,菲里浦,菲力普,腓利普,腓力普腓利浦Robert:罗伯特;罗贝尔(法)德意志;巴黎;罗马;普京;奔驰;慕尼黑李约瑟;戴乃迭;成龙;李连杰东京;广岛;京都做翻译工作的人最好多掌握几门外语。翻译什么文章,最好要懂得原文的文字。生在现代,学任何科学都不能闭关自守,坐井观天,必须通过外文去掌握现代世界最新的乃至最重大的资料。5第5页/共30页3.翻译人才的培养200
4、6年少数高校试行翻译本科教育。2007年在少数高校设立翻译专业硕士学位教育。截止2011年4月,我国已有42所高校获准试办翻译本科,158所高校获准开办翻译硕士。知识、技能与能力的关系。就业导向课程与人文素养导向课程的关系。修炼与训练之间的关系。理论与实践之间的关系。课程学分与实践学分。6第6页/共30页鲍川运(美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院):翻译教学的核心问题,是掌握知识,还是掌握能力。语言是知识,但它更是一种能力,或者说是一种习惯,能力实际上就是建立在习惯的基础之上的,而习惯的形成是需要重复的,重复是需要时间的。语言转换的翻译能力是建立在两种语言的习惯之上的。近些年来,有些教育管理者和
5、教育者误以为教育面向社会仅仅就是面向市场,忽略了语言教学和翻译教学的基本规律。不少大学让一批批刚入校的英语专业学生学习商务英语,外贸英语,旅游英语,金融英语文秘英语等等,从而把语言和文学割裂,让文学翻译和非文学翻译隔离,将英语剥离产生英语的文化历史之外,致使新一代译者缺乏应有的文学修养和历史文化素养。(Gibbongibbon;How to grow old).73.翻译人才的培养第7页/共30页4.翻译师资Those who can,write;those who cant,translate;those who cant translate,teach translation.外国语言文学
6、(一级学科)英语语言文学(二级学科)外国语言学及应用语言学(二级学科)翻译学硕士点、博士点(二级学科)外语教师=翻译教师?(MTI教师:20万字50万字100万字的翻译实践)。现代信息技术与翻译教师信息技术素养:IT literacy 是指使用工具、资源、程序和系统,负责任地获取和评价任何一种媒体的信息,以及使用信息解决问题、进行清楚的交流、做出信息决策、建构知识、开发产品和系统的能力。信息技术、翻译技术、文档格式转换工具使用、建立记忆库、术语库等。8第8页/共30页5.翻译与文化黄友义:翻译专业教育发展的三大机遇中国企业实行“走出去”战略需要大批翻译人才。中国的国际化需要大量公共外交人才。中
7、国对外文化交流事业发展为我们提供给了新的机遇。王佐良:译者处理的是两种文字,面对的是两大片文化。吕叔湘:“杂学”。9第9页/共30页例1 对外开放;对外开放政策:an open door policy.十九世纪美国政府提出的“门户开放”例2 The policy of opening to the outside world or:the policy of opening to the outside.(程镇球)例3 华佗再见例4 戴维霍克斯:The Story of the Stone 汉语:红象征昌盛,幸福,幸运,春意盎然。英语:红代表危险,极端;喜绿色、金黄色。故:怡红院译为绿色的庭院
8、;怡红公子译成绿色公子。例5 比喻形象的转换:动物;植物;花朵等。一石二鸟、一箭双雕、一手两鱼、一棍两兔。玫瑰花-雪莲花-格桑花-杜鹃花。莲花(日本、英国)105.翻译与文化第10页/共30页6.翻译与语言学1965年,英国爱丁堡大学应用语言学院的语言学家、翻译学家卡特福德()出版了翻译的语言学理论(A Linguistic Theory of Translation-An Essay in Applied Linguistics)一书,在语言学界和翻译学界引起了很大反响。主要涉及问题:什么是翻译、翻译等值问题、翻译的类型、方法、条件限度等提出:如果对翻译的性质了解得清楚,教学中谨慎地辅以翻译
9、法,翻译并不会对教学构成威胁;翻译本身是一种很有价值的技能,可以放心地教给学生1990年,苏珊巴斯内特提出翻译研究的文化转向(文化学派)2013年,许均:翻译的回归和翻译研究的泛文化现象11第11页/共30页7.非语言翻译SpeakinglisteningWritingreadingSignalingseeing.罗曼雅各布孙:语际翻译、语内翻译、符际翻译。消息树、狼烟、秋波、黄手帕、口哨等。文本改成影视。超文本翻译超文本翻译:paratexts:作品的标题、副标题、笔名、序文、献词、题词、注解、后记、附录、封面、插图作者简介等。12第12页/共30页8.翻译公司在教学中的角色校企结合平台教学
10、实习平台产学研基地学生未来就业平台科研横向课题平台。(传神、元培、恒旭伟业、野马等)13第13页/共30页9.翻译与技术北京大学王华树:全球化和信息技术的飞速发展已经催生了一个包括翻译与本地化服务,语言技术工具开发,语言教学与培训,语言相关咨询业务为内容的新兴行业-语言服务行业,其范围已经远远超出了传统意义上的翻译行业翻译技术教育:语言+计算机+办公软件+翻译软件(CATTrados)Google 翻译(多语种)CNKI翻译助手(英汉互译专业词库)外包众包-语料库术语库云端处理14第14页/共30页10.翻译的地位准入机制认证考试 China Accreditation Test for Tr
11、anslators and Interpreters(CATTI)全国翻译专业资格(水平)考试三个衔接:与职称评聘衔接、语翻译协会衔接、语翻译硕士教育衔接。建立行业标准体系和法制体系。明确学科分类。15第15页/共30页11.教学翻译与翻译教学语言习得与翻译能力培养(英语语言文学;翻译本科;翻译硕士)四、六级考试中的翻译部分,通过翻译考察句型的掌握专四、专八考试中的翻译考察学生对语言的掌握教学翻译辅助语言教学。培养语言能力翻译教学:职业为导向,培养职业翻译者或翻译管理者,(MBA!)培养翻译能力两者培养目标不同,训练手段不同,教学时数不同,训练科目不同毕业方式不用(论文,报告,译作,项目报告等
12、)16第16页/共30页12.过程教学与教师的角色实践性强,每周一千字的翻译量。教师的译文并非是标准答案,但教师必须先翻译讲授材料细改学生的每篇翻译作业,找出问题及背后的原因分析误译原因并分类:语法、句法、词法、语用、文体、修辞、语篇等教师的角色:译者、导演、项目主持人、顾问学生必须写出翻译感想,写出译者注释,列出查询路径或解决问题的方法同行(同学)审校和评议译作17第17页/共30页13.足额翻译、欠额翻译和过载翻译Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded avenues and the
13、 interiors of buildings.原译:露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成对比。改译:强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成对比。Einstein received several baskets full of cards,letters and telegrams of congratulation.原译:爱因斯坦收到了好几筐祝贺他生日的卡片、信件和电报。改译:他收到了好几筐生日贺卡、贺信和贺电。The Drivers Wife:赶羊人的妻子(人民文学出版社)牧羊人的妻子(北外刊物)赶牲畜人的妻子(安徽大学)赶畜人的妻子(定稿)U
14、ncle Toms Cabin:汤姆叔叔的小屋;改译:汤姆大伯的小屋。18第18页/共30页The Call of the Wild:野性的呼唤;改:荒野的呼唤。街道妇女:a woman community worker;a street woman.一次性商品区:one sex commodity.I hope she will always like a daughter of America and not like a stepchild.A:我希望她永远都觉得自己是美国的亲生女儿,而不是继女。B:我希望她永远都会觉得美国是自己的亲生母亲,而不是继母。She models betwee
15、n plays.梁山伯与祝英台;罗密欧与朱丽叶。1913.足额翻译、欠额翻译和过载翻译第19页/共30页14.形合、意合与增减Your children and my children are beating our children.He put his arm around her neck.If winter comes,can spring be far behind?20第20页/共30页15.正反的依据land and water right and left heal the woundedrescue the dyingFlesh and soulfire and water
16、Miss the last bus Staff only21第21页/共30页16.主语的困惑Dirt has never been her share.My duty forbids me to fly from danger.Power and place never went to his head.His hypocrisy makes me sick.His name escaped me for the moment.The thick carpet killed the sound of her footsteps.22第22页/共30页17.翻译腔和欧化语Dams are a
17、dramatic example of a human activity that degrades freshwater ecosystemsa.水坝是一个人类活动破坏淡水生态系统的戏剧性的示范b.各类水坝生动地说明,人类活动正在恶化淡水生态系统He has someone behind him.a.背后有人;b.有人给他撑腰。With all due respect,the premise of your question is incorrect.恕我冒昧,您的问题前提就不对。23第23页/共30页People should read the related regulations be
18、fore they exploit natural resources.a.开发自然资源前,应先阅读相关规定。b.应先阅读相关规定再开发自然资源。Ill lend you the book on condition that you return it on Monday.要是你星期一能还我,书我就借给你。2417.翻译腔和欧化语第24页/共30页18.翻译与写作DictionComplex sentenceIf you park your car in a wrong place,a traffic policeman will soon find it.Youll be very luck
19、y if he lets you go without a ticket.punctuation:省略号;书名号;句号等。25第25页/共30页19.语境与对等问题完全对等:father不完全对等:My sister is an engineer.Uncle Tom:my mother youngest brother.Give me a fish and I will eat today.Teach me to fish,and I will eat for a lifetime.26第26页/共30页20.翻译与科研Text Analysis and TranslationTranslat
20、ion Quality AssessmentGenre Translation 体裁的翻译Multimedia TranslationTranslation and TechnologyTranslation History(Ws)Translation EthicsTerminology and GlossariesInterpreting27第27页/共30页20.翻译与科研The Translation ProcessTranslator TrainingThe Translation Profession国家课题指南:1)中医古籍英译的术语及其规范研究2)基于多学科视域的认知研究3)杜威研究与杜威全集翻译4)文化观念背景下的英国文学典籍研究5)新时期语言文字规范化问题研究6)国家外语人才资源动态数据库建设28第28页/共30页29第29页/共30页