英汉情感隐喻特点比较,比较语言学论文.docx

上传人:安*** 文档编号:73320422 上传时间:2023-02-17 格式:DOCX 页数:10 大小:21.69KB
返回 下载 相关 举报
英汉情感隐喻特点比较,比较语言学论文.docx_第1页
第1页 / 共10页
英汉情感隐喻特点比较,比较语言学论文.docx_第2页
第2页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉情感隐喻特点比较,比较语言学论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉情感隐喻特点比较,比较语言学论文.docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、英汉情感隐喻特点比较,比较语言学论文人类语言中普遍存在隐喻,它是人类思维和认识世界的特有方式。 情感是人类最普遍最重要的人生体验,人人都有情感, 人的认知对人类的情感有着很大的影响。因而对人类情感的隐喻分析是探寻求索人类认知的重要途径。 在不同的语言中,隐喻在表示出抽象概念时存在一些类似之处,但也有一定的差异。 英语和汉语是世界上应用最广泛的两种语言,比照分析英汉两种语言中的情感隐喻、发现蕴涵华而不实的鲜明的民族文化色彩,具有很强的代表性。一、隐喻的研究历史早在 18 世纪时,隐喻仅被看做一种修辞,并没有认识到它既是一种语言特征,又是语言的认知特征。 亚里士多德最早开场对隐喻进行了深切进入研究

2、,他系统阐释了隐喻与语言之间的关系,由此确立了隐喻在诗学和修辞学中的地位。 19 世纪,柏拉图学派以为:隐喻是人类内部的一种机制,它反映了语言和人类的本质。Lakoff 和 Johnson 在 Metaphor We Live By1980一书中提出了与传统隐喻观不同的观点: 概念隐喻metaphorical concept。 Lakoff 和 Johnson 指出:隐喻就是用一个概念去表示出另一个概念。 他们的研究表示清楚:人的认知体系就是一个隐喻性构造系统。隐喻不但是一种修辞,还是人们认识世界的一种方式。二、英汉情感隐喻的共性一用方位词隐喻情感在英汉两种语言中, 均有很多方位词被用来隐喻情

3、感。 例如 上下 常用来表示出心情好坏:向下的方位概念常与消极的情感联络在一起,而向上的概念则与积极的情感相伴,所以有 高兴为上,悲戚为下 的讲法。英汉两种语言中这种隐喻是特别常见的表示出,通过仔细观察会发现,人们在高兴时嘴角上扬;情绪低落时嘴角往下拉,而眉毛向下斜。 如:1I am feeling up.我心情很好。 2You look down in the dumps. What s up?你看起来垂头沮丧的,怎么了? 3他们个个情绪高扬。4他正在兴头上。5他情绪低落。这里的 up,down 都是方位词,用来隐喻情绪高涨和情绪低落; 高、上、低 用来隐喻情感的好坏。英汉语中都有用方位词表

4、示出情感的用法, 这应源自人类共同的情感体验、共同的生理和心理感受。二用颜色词隐喻情感颜色具有联想性,它不但能刺激人的视觉神经,还能引发人们不同的情感,给人冷暖、兴奋或压抑等不同感受。 人们的喜怒哀乐等情绪波动通常反映在面部,如在 兴奋、冲动、害羞 时人们的脸色会变红,而在 恐惧、害怕 时脸色会变得苍白。 一般来讲冷色调令人心情忧郁或安静,暖色调则令人心情愉悦。 所以基于人类的共同认知,英汉两种语言都有颜色隐喻情感的用法。汉语中有面色发白、吓得脸都绿了、脸颊绯红等讲法。英语中用 black 表示忧伤、愤怒等情感;用 blue 表示沮丧、心情不好;用 yellow 形容一个人胆小怯懦。 如:1H

5、er face is black with rage.她气得脸色发青。 2I feel really blue.我觉得很沮丧。 3I always know you are yellow! 我早就知道你胆小如鼠! 三用身体各部位的名词隐喻情感人的情感在很大程度上是抽象, 为了更好地理解和诠释人类的某种感受,人们常通过人体感悟基础上的隐喻来表示出,因而,身体部位名词经常用来表示出人们的喜怒哀乐。 英语里的身体部分隐喻有:mouth,head,hair,mind,tail,leg,skin,blood 等。 如:1Tom likes rock music very much, for it sti

6、rs hisblood.汤姆喜欢摇滚音乐, 由于摇滚音乐使他热血沸腾。 2When I see that terrible film, my hair stands onthe end.当我看恐惧电影时,吓得头发都竖起来了。 汉语里常用来隐喻情感的身体部分的名词有:心、脸、口、胸腔、内脏、眼、眉、毛发、胡子、手、脚等,但汉语身体隐喻牵涉身体部位的动作通常是动态的描绘叙述。 如:1看到平常吊儿郎当的他既然获得了如此好的成绩,大家都目瞪口呆了。 非常吃惊的样子2小敏整天一副愁眉苦脸的样子,好似碰到大费事了。还有, 怒发冲冠 吹胡子瞪眼 等用来指人非常生气; 心花怒放 心旷神怡 指人精神愉悦。 因人

7、类的情感与人的身体感受直接相关,在汉语里身体部分名词隐喻情感的表示出相当丰富,在这里仅举几例。四用温度隐喻情感人们对冷热感悟经历体验丰富,因而,在英汉语中人们常用温度概念来表示出情感。 由于当人们情绪低落时,血液循环减弱,体内温度降低;当人们情绪高涨时,血液循环加强,体温升高,因而温度降低用来表示情绪低落,而温度升高则用来表示情绪高涨。汉语里的表示出有脑子发热、吓得心透凉、热血沸腾、心灰意冷、你让我心寒。1What he said warmed my heart.他 的 话 温 暖 了我的心。 2His blood ran cold.他不寒而栗。 人们对温觉的感悟,是一种重要触觉,它是人的感觉

8、器官对温度的直接体验。 人们在温度体验的经过中,渐渐构成喜悦兴奋则温度升高,悲戚低落则温度降低的思维形式。这种经历体验性的情感体验在认知经过中逐步构成一种生理效应的文化形式,最终构成抽象的情感概念隐喻, 以致于人们在日常言语表示出当中经常自觉使用冷、热等温度词来表示出内心情感。五自然现象和天气隐喻自然现象隐喻包括季节、天气、火、气等方面。在英语里,主要牵涉 wintry 来隐喻情感。 如:The waiter has a wintry manner.服务员态度冷漠汉语表示四季情感的隐喻主要有:春风得意、满面春风、秋波等。 如:看着你满面春风的表情, 我猜你肯定碰到什么好事了。英语里用 fire

9、, flame, blaze, 来隐喻情感,多表示 愤怒,冲动 . 如:His face flamed with anger.他气得满脸通红。 英语中天气隐喻常用 fog,cloud,breeze,wind 等。 如:After winning the competition, the boy was on acloud.汉语中表示天气隐喻的有:冷若冰霜、凄风苦雨、风霜雨雪、雾云雷电、阴晴、冷暖、满面春风、大发雷霆等。汉语表示火的情感隐喻有:火烧火燎、火冒三丈、无明之火、动肝火等。气 的隐喻英语主要用 air ,汉语里有火气、生气、气呼呼、气鼓鼓、出气筒、拿人撒气等。 如:He won the

10、 match finally, and he was floating on air.他如今很生气,最好不要去找他。除此之外,汉语还常用光、波涛等自然隐喻来表示情感。例如:满脸红光、心潮澎湃、红光满面等。 如:眉清目秀的他本来就那么帅, 上完体育课后他满面红光,显得更帅了。三、英、汉情感隐喻差异语言承载着大量民族传统文化等方面的独特内容,反映了不同民族的概念和意义体,而且还反映了不同民族的价值体系。 又由于英汉两个民族的生活环境、心理因素、风俗习惯、文化背景不同,人们观察事物的出发点也不同,所以在英汉两种语言里表示情感的隐喻概念,便呈现出各自的特点。一颜色情感隐喻差异前面谈到英汉两种语言都有颜

11、色隐喻情感的表示出,但不同民族由于风俗习惯、文化沉淀有差异不同,对颜色的感受也不同,进而导致情感隐喻的差异。1.红与 red在我们国家, 红色 常代表喜庆。 如过春节时家家户户都贴红对联,挂大红灯笼,象征着 红红火火 的好兆头;结婚穿红色旗袍,带大红花,代表喜悦。 但在西方,受斗牛文化的影响, red 代表不祥之物,另外消防车的颜色也是红色,所以红色在西方带有危险的意思。2.蓝与 blue中国人对蓝色是颇有好感的, 蔚蓝的天气激发人们对蔚蓝的憧憬,在汉语里我们讲 蓝图 碧蓝色大海象征着广阔的襟怀。 然而在英语里, blue 表示情绪低下、忧郁,如: I am feeling rather bl

12、ue.二以某种状态隐喻的差异在这里以离开地面为例。在英语中,下面两个例子代表喜悦的心情:1They are in the clouds.2He is six feet off the ground.然而在汉语里,离开地面表示骄傲自满,因而在汉语里有这样的讲法:1她太飘飘然了。2他是一个兢兢业业的人。在汉语中, 离开地面 被喻为骄傲自满,由于谦虚是中华民族的传统美德,中国人比拟含蓄、谦虚,感情不易表露出来,不管讲话还是做事要沉稳;而英语国家人性格直爽,处事直观现实,讲求直截了当,感情外露,因而英语中 离开地面 隐喻喜悦的表示出。三人体内部器官名词隐喻情感的差异在英语里, 用身体器官隐喻情感使用最

13、频繁的是 heart ,心脏疼痛表示悲戚,如:break the heart strings ofsb. Break one s hear. 心脏轻松表示喜悦。 这类隐喻是基于人类共同的生理构造特点,心脏作为最重要的器脏,常被视为情感之所在,人们相信情绪受心脏控制。但是在汉语里,除了用 心脏 隐喻情感外,还常用 肠、肝、眉 来表示出情感,例如: 古道西风瘦马。 断肠人,在天涯。 在汉语中,有 眉头紧锁 眉开眼笑 喜上眉梢 等词语,然而在英语中却很少见。 受中医理论的影响,人们以为 恐惧 跟人体内脏有关,一个是肾,一个是胆。 中医以为肾为先天之本,例如 肾气缺乏 则会导致固尿能力差,因而在汉语中

14、有吓得 屁滚尿流 之讲。 中医理论中,胆具有影响思维活动、决定个性的功能,如 提心吊胆 这个讲法是在汉语中独特存在的,表示出了恐惧的情感隐喻。 他真是胆小如鼠。 他被吓得胆破心寒。 这些表示出是受中医理论影响的结果,中国传统文化中人的情绪变化常和人的详细器官相联络,这也是中华民族特色在语言中的具体表现出。四、结束语本文对英汉两种语言中的情感隐喻作了较系统的比照,发现英汉情感隐喻有很多共性,这些共性主要源自于人类共同的情感体验和生理特征。然而受各自不同的民族文化传统、风俗习惯、地理位置、价值取向等的影响。 英汉两种语言中存在不同情感隐喻,十分是汉语中的情感隐喻, 具体表现出了中国传统文化及中医理论的影响,进而构成了汉语中独特的关于人类基本情感的隐喻认知。 进行英汉情感隐喻比照,认识英汉语中情感表示出的差异对促进翻译研究和提高英语教学都有一定的启示和指导意义。以下为参考文献1 陈家旭。英汉语 喜悦 情感隐喻认知比照分析J.外语与外语教学,20077。2 林书武。 愤怒 的概念隐喻-英语、汉语语料J.外语与外语教学,19982。3 束金星,徐玉娟。从隐喻式认知看情感隐喻J.河南科技大学学报,20034。4 杨瑶。 英汉语 悲 、 喜 情感隐喻的认知比照J.成都大学学报,20181。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 毕业论文 > 文化交流

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁