《Sons of Liberty《自由之子(2015)》第一季第一集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Sons of Liberty《自由之子(2015)》第一季第一集完整中英文对照剧本.docx(54页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、以下场景含有不适合年轻观众的激烈暴♥力♥画面,建议谨慎观看。1765年,马萨诸塞州,波士顿。History will regard our nation as inevitable.历史,并不总把我们这个民族,视为必将产生的。It wasnt.至少不是在那时。In 1765, we were still a group of colonies在1765年,我们还是生活在,被大英帝国living under British oppression.压♥迫♥下的一些殖民地里。There wasnt even a thought of revol
2、ution,甚至没有革命的想法,much less a United States.更不用说建立合众国了。Things were so bad,情况非常糟糕,gangs took to fighting each other in the streets.各个帮派在街上互相争斗。All yelling都在叫喊Stay out of the docks.滚出码头去。This is our turf!这是我们的地盘儿!The Crown really didnrt care王权的统治真的不在乎what we did to each other,我们对彼此做了什么,as long as we pai
3、d our taxes.只要我们交了税。Horse whinnies马儿嘶鸣声Grunts咕哝声But everything changed on August 13th,但8月13日,当沃伦医生来找我时,when Dr. Warren came looking for me.一切都变了。After that,从那以后,there was no turning back.而把他赶出自己的公♥司♥。Youre a tax collector who doesnrt collect taxes 你身为一个收税员,却不向你的朋友 from your friends.收税。
4、I hope youre happy. 我希望你能快乐。Cause now their debt has become your own. 因为现在他们的债,变成了你的债。This is the way things are here. 这里的事情,就是这样。This is the law. 这就是法律。You cant be disturbing the order of things. 你不能扰乱秩序。The order of things has hundreds of people out of work, 现在的情况是,成百上千的人失业了, fighting for scraps i
5、n the streets.在大街上争抢残羹剩饭。Taxes are so high, theres no way to get ahead. 税那么高,根本没办法出人头地。In fact, forget getting ahead, 实际上,别想什么出人头地了, theres no way to keep up. 能保住饭碗,就不错了。So you incite an angry mob 所以你煽动一群愤怒的暴徒 to tear the Governors house to the ground. 把总督的官邸夷为平地。I didnt incite anything. 我没有煽动任何东西。I
6、t was just an unfortunate coincidence. 这只是一个不幸的巧合。No. Bullshit. 别废话了。If your father were here.如果你父亲还活着的话.Cousin, I need your help. 堂兄,我需要你的帮助。If your father were here.如果你父亲还健在的话I just need your help with this.我只是需要你的帮助。He would tell you to take responsibility for your actions.他会告诉你要为自己的行为负责。Turn you
7、rself in.你去自首吧。Knocking敲门声Warren, open up.沃伦,把门打开。Bastard.混♥蛋 ♥。We have every man out looking for him right now, sir. 我们已经派人去找他了,先生。No, absolutely not. Have them all recalled.不,绝对不行。全部召回。Sir.先生。We have to deal with Adams.我们得对付亚当斯。The man should be put in shackles在他造成进一步伤害之前,before he c
8、an do any further damage.应该给他戴上镣铐。But look what happened last time we tried that. 但看看上次,我们尝试的结果。I cant risk any more unrest in the Colonies. 我不能让殖民地再发生动&hearts活L♥ 了。London will have my head.伦敦方面会拧下我的脑袋的。No.不行。If were going to get rid of Adams,如果我们要除掉亚当斯,we have to be more clever.就得更聪明些。-Gover
9、nor. - Thank you.-总督。-谢谢你。波士顿,灯塔山,约翰汉考克府邸。Knocking撒门声No, I do not need an appointment.不,我不需要预约。Mr. Hancock knows exactly who I am.汉考克先生很清楚我是谁。Stand back.退后。Governor Hutchinson.哈钦森总督。I knew your uncle for 30 years.我认识你叔叔有30年了。I first met him when I was quite young.我第一次见到他时,还很年轻。Yes, you were, sir.是的,
10、先生。He was a good man,他是个好人,a successful man,一个成功的人,one who had the good sense他很明智地让你to put you in charge of his quite profitable empire.掌管他利润丰厚的商业帝国。That he did.这就是他做的。God rest his soul.愿上帝让他的灵魂安宁。He and I had a good working relationship,他和我有很好的合作关系,one that Im happy to continue with you我很乐意和你继续保持这种
11、关系,and one, you will agree,你也会同意,has benefited us both这种关系让我们双方quite handsomely.都受益匪浅。Quite handsomely.而且数量可观。May I ask a favor?我可以请你帮个忙吗?Of course.当然可以了。At the moment, I have a particular problem,现在,我有个特别的问题,one you might be able to help me with.也许你能帮我。Please.请讲。His name is Sam Adams.他的名字叫萨姆亚当斯。His
12、 family have been a thorn in my side for years.他的家人多年来,一直是我的眼中钉。And now it would seem the sins of the father现在看来父亲的罪孽have been taken up by the son.已经被儿子承担了。Oh.哦。Oh, I see, sir.哦,我明白了,先生。Um.呃how am I supposed to help you with this Sam Adams problem? 我要怎么帮你解决,萨姆亚当斯的问题呢?Well, I need you to take care of
13、 him.我需要你给他打个招呼。You need me to take care of him.你需要我给他打个招呼。Sir, why dont you just arrest him?先生,你为什么不逮捕他?Mr. Hancock, Ive been quite kind汉考克先生,我一直对你to your familys enterprises,家族的企业很友好,especially in terms of lax enforcement尤其是在某些关税问题of certain customs duties.的执行上。Wait. with all due respect, sir,等一下恕
14、我直言,先生,we pay handsomely for those privileges.我们家为这些特权,付出了丰厚的代价。That, you do.那没错。I merely wish to make the point that我只是想说如果if tensions in the colony continue to escalate,殖民地的紧张局势继续升级,it won*t be good for me.对我没有好处。And whats not good for me对我不利的事is not good for you对你也不利,and is certainly not good for
15、 business.当然,对生意也不利。Do I make myself clear?我说清楚了吗?Well, no. No, not really, sir.D恩,没有。不,没有,先生。Do whatever necessary to rid us of this problem.尽一切可能解决这个问题。Make sure it doesnt lead back to me.确保这事,不会牵扯到我身上。Lovely painting.很可爰的油画。Good day, Governor.再会,总督。Give us a shilling; sir.给我们一个先令,先生。How are you,
16、sir?你好吗?先生?Indistinct chatter含混的交谈声Oh, my goodness.哦,我的上帝啊。I shouldnt be too long, Prudence.我不会去太久的,普鲁登丝。Excuse me.让一下。Excuse me.让一下。Excuse me.让一下。Laughter笑声-Yeah. - Come on.-是的。-算了吧。Hey, you.嘿,你。I think you might be a bit lost.我想你可能有点迷路了。Yes, I am looking for Sam Adams.是的,我在找萨姆,亚当斯。I heard he might
17、 be here.我听说他在这里。And where did you hear that?你在哪里听说的?My good man, 我的好兄弟,I dont want any trouble.我不想惹麻烦。I was just hoping I could have a discussion with Mr. Adams 我只是想和亚当斯先生谈谈 about some, um, business.生意上的事。-Is that so? - Mm.-就这些? 嗯。Is he here?他在吗?Relax, Kelly.别紧张,凯利。Mr. Adams. Very good.亚当斯先生。见到你很高兴
18、。-My name is John Hancock. -1 know who you are.我的名字叫约翰.汉考克。我知道你是谁。I dont know what youre doing here.我不知道,你到这里来做什么。Well.那就Could we talk in private?我们能私下谈谈吗?Would you mind?你们介意吗?Stretch your legs, lads.出去一下,小伙子们。Oh, no, theres really no need to clear the establishment.哦,不,真的没必要清理整个场子。I. thank you very
19、 much.我非常感谢。Thank you very much.非常感谢你们。Thank you, my good man.谢谢你,我的好兄弟。Thank you, Mr. Adams.谢谢你,亚当斯先生。I say, it was quite the show you put on the other night 我说,那天晚上你的表演真精彩!with all of those men all following you.那些男人都跟着你。So everybody keeps saying.所以,人人都在说这事。Thank you.谢谢你。It seems you have become q
20、uite the nuisance 看来你已经成了我总督朋友的to my friend the Governor.讨厌鬼了。Oh.哦。So you*re Hutchinsons messenger.那你是替哈钦森来传话的。Oh, no, no, no, I mean, not. not. not exactly.哦,不,不,不,我是说,不是不是不完全是。And what?那是什么?I am here as someone interested我是作为一个对殖民地的in the continued peace and tranquility of the colony.和平与安宁感兴趣的人,来到
21、这里的。Peace and tranquility in Boston.波士顿的和平与安宁。Mr. Hancock, Ive lived in Boston my entire life, 汉考克先生,我这辈子都住在波士顿,and I think thats the single stupidest thing Fve ever heard. 我觉得这是,我听过的最愚蠢的事情了。Some would say Im simply an optimist. 有人会说我,只是个乐观主义者。Ive heard money will do that to you.我听说,钱会把人弄成这样。I know
22、about your problems. 我知道你的麻烦所在。I know about the warrant. 我知道了通缉令的事情。I know about the debt.我知道了那笔债务。What if I could help you?如果我能帮你呢?What if I could get rid of the warrant, 如果我能解除通缉令, pay off the debt?还清那笔债务呢?All it would take from you would be 你只需要去趟法♥院♥ a quick visit to the courthouse
23、.交代一下就行了。And why, um.而为什么,嗯why would you be willing to do that for me?你为什么愿意,为我这么做呢?Well, because in return, 因为作为回报,you will promise to help end this madness in the streets 你要承诺帮助结束街头的疯狂and help Governor Hutchinson restore sanity to Boston. 并帮助哈钦森总督,恢复波士顿的理智。You think that I have the power to do tha
24、t? 你觉得我有能力这么做吗?I know you have the power to do that. 我知道你有能力这么做。The Governor is a. hers a friend of mine.总督是个他是我的一个朋友。What say you?你说怎么样呢?I think that sounds fair enough. 我认为这听起来很公平。I also think我也认为that sounds fair enough.这听起来很公平。Very good.非常好。Thank you.谢谢你。Good day, Mr. Adams.回头见,亚当斯先生。Good day.回头见
25、。It is as easy as that.就这么简单。What was that?那是什么?I think that might be my ticket out of jail.我想这可能是我出狱的通行证。Drink?喝酒吗?Knocking敲门声Sighs叹气声He canrt stay here.他不能呆在这里。Abigail,阿比盖尔,my flame-haired beauty.我的火红头发的美人。A little early for the tavern, isnt it?现在去酒馆有点早了吧?Actually, I find that alcohol shortens the
26、 day considerably. 事实上,我发现酒精大大缩短了一天的时间。You Adams men think youre so charming, dont you?你们亚当斯家的人觉得自己很有魅力,是吧?Indeed, we do.我们确实是这样的。But you should knowJVe had a bit to drink,但你要知道,我喝了点酒,and Im more than capable of making myself我完全有能力让自己extremely comfortable here on your porch.在你家的门廊上过得非常舒服。I dont know
27、 what were to do with you, Samuel.我不知道该拿你怎么办,塞缪尔。How do you mean?你指的是什么?You should be settling down again.你应该重新安定下来。-Maybe. - Abby.也许阿比。Youre certainly a handsome man.你真是个帅哥。There are plenty of women in Boston fawning over you.波士顿有很多女人在讨好你。Wait. Wait.等等。等等。You think Im a handsome man?你觉得我很帅吗?Laughs笑
28、声-Come in. - Thank you.请进。谢谢你。I kept it.我一直保留着。You were in such a bad way when Elizabeth died, 伊丽莎白死的时候你心情很不好,I thought one day you might want it back.我以为有一天你会想要回来。-John. - You cant stay here.-约翰。-你不能在这里。No, I just. I came to apologize.不,我只是我是来道歉的。-And to tell you. - No.-而是想告诉你们-不用了。You came here to
29、 borrow money.你是来借钱的。No.不是。No, Im just. Im just.不,我只是我只是就没有回头之路了。Indistinct chatter不清晰地交谈声Cheers.干杯。Hey, Sam.嘿,萨姆。Ah, if it isnt Dr. Warren.啊,这不是沃伦医生吗?I need to speak with you.我有话跟你说。Whats wrong with your face?你的脸怎么了?The north and south-end mobs going at it again. 城北黑帮与城南黑帮又打起来了。You look like you ne
30、ed a pint.看来你需要来上一品脱啤酒。-No. - Isaac, get him a beer.不用。艾萨克,给他来一扎啤酒。-No, I dont need a pint. - Put it on his tab.不,我一品脱都不想喝。把这个记在我的账上。Listen to me.听我说。Governor Hutchinson says you owe him a lot of money. 总督哈钦森说,你欠他很多钱。I dont give a shit what Governor Hutchinson says. 我才不管总督哈钦森说了什么。Well, you should.那你
31、应该在乎。Door rattles开门声Make way.让一下。Hes issued a warrant for your arrest.他已经对你发出了逮捕令。Wheres Sam Adams?萨姆亚当斯在哪儿?Sam Adams.萨姆亚当斯。Where is he?他在哪儿?trying to find a way to get back on my feet.我在想办法重新站起来。What about the warrant?那通缉令怎么办呢?Dont worry.不用担心。Dont worry.不用担心。Ive. Ive dealt with it. I. I. I have a p
32、lan. 我已经我已经处理过了。我我我有个计划。Mm.嗯。An honest one?是真的吗?Is there such a thing anymore in Boston?在波士顿,还有这种事吗?Oh, thats rich coming from you.你说这话,显得你很富有似的。You need to stop walking through life你不能再过着like you have nothing to lose.一无所有的生活了。Dont you judge me.别对我评头论足。Perfect life.我的生活很完美。Sam.萨姆。This is what happen
33、s to me.这就是发生在我身上的事since Ive been on my own.自从我自己独♥立♥生活以来。The last thing that I need from you.我最不需要的就是is a lecture on everything I should be.就是你对我该做的一切的说教。Sighs叹息声You can stay here.你能呆在这里。Abigail will set you up in the guest quarters.阿比盖尔会安排你去客房♥。Youre a good man, Sam.你是一个好人,萨姆。
34、-Ah, Mr. Hancock. - Governor.啊,汉考克先生。一总督大人。Welcome. How was it with our problem?非常欢迎你。我们的问题解决得怎么样了 ?Resolved.解决了。So soon?那么快?Good.很好。Please, share a glass of wine with me.请你跟我喝一杯吧。Why, thank you.为什么,谢谢了。Now, Governor,现在,总督大人,I made a deal, you see.你知道吗?我做了个交易。A deal? What sort of a deal?交易?什么交易?I ha
35、ve paid off Mr. Adams debt.我替亚当斯先生付清了债务。You did what?你做了什么?And in return, he has promised to keep his mob under control. 作为回报,他承诺控制他的暴徒。-Hes-He has promised.他可是他承诺了。I appointed Adams to collect taxes for me,我曾经委任亚当斯替我收税,for the Crown. a noble profession.作为为王室服务的一个高尚的职业。And instead, he gives the mone
36、y straight back可他却直接把钱还给了to his deadbeat associates,他那些游手好闲的同伙,then he eludes my warrant for his arrest然后又逃避我对他的通缉令,and leads an angry mob to destroy my home.还带领一群愤怒的暴徒,毁了我的府邸。And you reward him with immunity.而你却奖励给他豁免权。Governor, I have solved your problem.总督大人,我已经解决了你的问题。Adams and his men will not
37、be bothering you anymore.亚当斯和他的人不会再来骚扰你了。And where is your guarantee for that?你的保证在哪里?Do you realize what youve done?你知道你做了什么吗?How can you be so naive?你怎么能这么天真?Governor, please.总督大人,求你了。Be off with you.随你的便去。Oh, very well.哦,非常好。Clears throat甘青了清喉咙Good day.回见。Unbelievable.简直难以相信。Yes, sir, Tm not sure
38、 thats quite prudent.是的,先生,我不确定这样是否谨慎。Im the damn governor.我他妈才是这里的总督。Anything I say or do is prudent.我的一言一行都是谨慎的。Exhales呼气声Put it on the first ship.把它送到第一艘回英国的船上。三个月后,英格兰,伦敦。Excuse me.接过一下。Lord North, I have an urgent letter from the Colonies.诺斯勋爵,我有一封来自殖民地的紧急信件。Get me Benjamin Franklin.给我把本杰明富兰克林找
39、来。Knocking敲门声Sighs Come in.叹息声请进。Oh, heavens.哦,老天。Is there a problem, Mrs. Stevenson?有什么问题吗?史蒂文森夫人?Oh, no.哦,没有。Not at all, Dr. Franklin.没关系,富兰克林博士。What can I do for you, Mrs. Stevenson?我能为您做什么,史蒂文森夫人?You have a visitor downstairs.楼下有人来看你。Hmm.嗯。I hope its a shapely one.我希望,这会是一个长得好看的。He has the shape
40、 of a messenger from parliament, 他长得像是一名英国议会的信差,if thats to your liking.如果你喜欢的话。Well.那么my least favorite shape, indeed.其实,那是我不喜欢的样子。Dr. Franklin.富兰克林博士。Mrs. Stevenson.史蒂文森夫人。Hm?什么?Perhaps you can come by later this evening也许你今晚晚些时候可以过来,and give me a sponge bath.给我洗个海绵澡。Hm.好的。I was thinking instead t
41、hat you could travel to Westminster 我觉得你可以和这位先生一起 with the gentleman.去威斯敏斯特。Oh, very well.哦,非常好。Grunts咕哝声Your Excellency, 阁下,for every miscreant or troublemaker in Boston, 波士顿每有一个恶棍或麻烦制♥造&hearts渚, there are 100 tradesmen and merchants 就有100个忠于国王的交易者 loyal to the King.和商人。Then why all this unr
42、est?那为什么会有这么多动♥乱♥?Too many taxes 税太重了, and too little work. 而工作机会又少。 People are hungry. 人们都在忍♥饥挨饿。Ah, so they destroy the Governors house. 啊,所以他们捣毁了总督的官邸。If a populous isnt given a chance to prosper, 如果一个人口稠密的地区没有繁荣的机会, why then, unrest and even violence.随之而来的,就会出现动♥乱&hea
43、rts;,甚至暴♥力♥o Its inevitable.这是不可避免的。Our sources tell us of a charismatic leader involved. 我们的消息来源告诉我们,有一位魅力领袖参与其中。 Allow me to correspond with my contacts in Massachusetts, 请允许我,和我在马萨诸塞州的联络人取得联♥系♥, and I will gladly get to the bottom of this unrest 我很乐意弄清这场骚乱的真♥相&h
44、earts;,and put an end to it.并结束它。Is it true what they say about him,他们说他酗酒,玩弄女性,the drinking and the womanizing?是真的吗?Im afraid so.我恐怕是这样的。I find it hard to believe Dr. Franklins the best theyve got. 我很难相信,富兰克林博士是他们中最好的。Grunts咕哝声托马斯盖奇将军的府邸He says he has everything in order,他说他一切都井然有序,all this unrest
45、in the streets.可是,街上的骚乱到处都是。So he claims.所以,他才这么说。And what could you possibly need me for?你要我做什么?Because I dont believe a word that drunk says.因为我不相信那个醉汉说的话。General Gage, you know these people.盖奇将军,你认识这些人。Youve spent more time in America你在美洲呆的时间than any Englishman ought to.比任何英国人都长。I do believe our best course of action我相信,最好的办法就是is for you to travel there and kill this unrest.让你去那里平息这场动♥乱♥。