《Sons of Liberty《自由之子(2015)》第一季第三集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Sons of Liberty《自由之子(2015)》第一季第三集完整中英文对照剧本.docx(45页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、以下场景含有不适合年轻观众的激烈暴♥力♥画面,建议观众谨慎观看。Previously on Sons of Liberty.在自♥由♥之子前一集中Taking your ship, you Loyalist bastard.我们要占领你的船,你这个保皇党杂种。All of this violence and unrest,所有这些暴♥力♥和动荡, it is bad for business.都无助于商业活动。Its all money for you. Isnft that what this is abou
2、t?你就知道赚钱。你不就是为了这个目的吗?You cant force us to drink your junk tea你不能强迫我们喝你们的烂茶叶了,when its at the bottom of the harbor.你们的烂茶叶已经沉在海底了。Is nothing to be done to quash this insurrection?难道就没有办法,镇♥压♥这场起义吗?General Gage.盖奇将军。Your service as governor has concluded.你的总督任期结束了。General Gage is a cancer
3、.盖奇将军是一个毒瘤。He brings with him only suffering and death.他带来的只有痛苦和死亡。Ahh! No!啊!不!Is this how you treat loyal British citizens?你们就是这样,对待忠诚的英国公民的吗?Not British. Theyre colonists.你们不是英国公民。你们是殖民地居民。And all of you will be treated however I see fit我将以我认为合适的方式,对待你们,until you learn to submit to your king.直到你们臣
4、服于你们的国王。Well, I cannot leave a lady stranded.我不能丢下一位女士不管。Let me take you home.让我送你回家。The British oppression in Boston is constant and unending.英国人在波士顿的压♥迫♥是持续的,没有尽头的。那是惊悚战争的纪念品。Nostalgia.怀旧is hardly treason.总不是叛乱吧。Now, leave me to tend to my farm.现在,让我去照料我的农场吧。Its in great need of repa
5、ir.它非常需要修理。groans呻♥吟♥声 Wait for it.等一下。groaning呻 ♥吟 ♥声Welt nostalgia is whatsgoing to get you killed. 怀旧会让你送命的。Fire!开火!gunshots枪声Fall back on me!跟着我撤退!gunshots枪声Fire!开火!Fall back to the bridge!撤回到桥后面!Retrieve the colors!保护军旗!men shouting indistinctly人们发出含混的喊声horse whinnyi
6、ng马嘶鸣声Fall back to the bridge!撤退到桥后面!Your prize.你的奖赏QLets dig up the weapons.让我们把武器挖出来。Time to take back our city. 是时候夺回我们的城市了。all cheering大家发出欢呼声Halt.立定。Dismount when reporting to your commanding officer.下马,想你的指挥官汇报战况。Yes, sir.是,长官。What is this?这是什么?Their men fought viciously.他们的人打得很邪恶。Like savages
7、, sir.就像野蛮人,长官。Where are they?他们在哪里?Marching close behind.紧跟在后面。They may already be outside the city.他们可能已经到达城外了。Where are Adams, Hancockthe rebel munitions?亚当斯,汉考克,还有叛军的弹♥药♥呢?I dont know, sir.我不知道,长官。You have no excuse for your failure?你对自己的失败,有什么解释吗?Sir, the rebels knew we were comin
8、g.长官,叛军知道我们要来了。My men performed a thorough search of a property.我的人彻底搜查了一处房♥产。The munitions were gone, 军♥火 ♥都没了, and they had enough time to prepare an assault. 他们有足够的时间准备进攻。I alone gave the order to march, major.我只发出了进军的命令,少校。You and your officers were the only men who knew the
9、 objective. 只有你和你的军官知道目标所在。Please do not question my officers* loyalty, sir.请不要质疑我手下的忠诚,长官。Treason against the crown is a crime punishable by hanging.背君叛国罪可处以绞刑。We are servants of the king.我们是国王的仆人。You have my word that not one of us我向你保证,我们中没有人has spoken against his majesty.说过反对陛下的话。ril swear to it
10、.我发誓。Examine your ranks from the highest officer检查你的下属,从最高级军官,一直排查到to the lowliest sentry.最低级的哨兵。No gambling houses, no brothels, no taverns.不许去赌场,不许去妓院,不许去酒馆。Every British soldier will be either on report每个英国士兵要么被列入惩戒报告,or confined to the barracks.要么被关在营房♥里。Yes, sir.是的,长官。Make yourself prese
11、ntable before your report to my office.在进我的办公室向我汇报之前,你先要打扮得体。Perhaps then you could explain where your colors are.也许你可以解释一下,你的军旗在哪里。thud砰地一声Oh.哦。You scared me.你吓着我了。Your doctor, Dr. Warren.你的医生,沃伦医生。Youve seen a lot of him.你见过他很多次。You wouldn*t happen to know whom he was friendly with, would you?你不会碰
12、巧知道,他和谁关系好吧?Samuel Adams.塞缪尔亚当斯。John Hancock.约翰汉考克。Has your doctor ever mentioned either of those names?你的医生提到过这两个名字吗?No.没有。I wouldnt know anything about that.我什么都不知道。I hardly knew the man.我几乎不认识这个人。I know it was you.我知道是你干的。What have you done?你都做了些什么?Their blood is on your hands.你的手上沾满了他们的鲜血。Traito
13、r.叛徒。殖民者营地,波士顿以西4英里处。Breakfast?早餐?When was the last time you ate something?你上次吃东西,是什么时候?Is it true about you and Gages wife?你和盖奇老婆的事,是真的吗?Youve always looked out for me.你一直都很关心我。But this time Im telling you.但这次我要告诉你be careful.小心点。I need a word.我有话要说。You here about Kelly?你来是为了凯利吗?Yes.是的。Im sorry.我很抱歉
14、。Well have our revenge soon enough.我们很快,就会为他报仇的。Theyve called for a second continental congress.他们呼吁召开第二届大♥陆♥会议。They demand an explanation from you.他们要求你,作出解释。They want it right now?他们现在就想要?Yes, now.是的,现在。In case they hadnrt noticed,他们可能没注意到,were in the middle of a fight here.我们正在吵架呢。T
15、hats what theyre afraid of.这就是他们所害怕的。Whats the point?为什么争吵?So I can watch them write another love letter to the king?好让我看他们,再给国王写一封情书吗?Gages troops will be back.盖奇的部队会回来的。More men, more firepower.更多的人马,更多的火力。Hes right.他说的没错。Theyll join the British.他们会加入英国&hearts库♥队的。They*ll proclaim sides他们会表
16、明立场,and they1! join the British against us.加入英国人的阵营,反对我们。No, hes right.不,他是对的。Hes right.他是对的。Ive been around rich men my whole life,我这辈子都在有钱人身边,and they will not lose.他们不会输的。They will not lose their fortunes.他们不会失去他们的财富。Anything but their fortunes.只有他们的财富。They will always take the side of power.他们总是
17、站在权力一边。Now, gentlemen,现在,先生们,the crown, Gage, the empire.王权,盖奇,帝国they will stop at nothing to make these men turn.他们会不惜一切代价,让这些人转变。And they will turn.他们会转变的。If theyd have offered it to me,如果他们给我机会,I wouldve taken it.我会接受的。Warren and I will stay here.沃伦和我留在这里。Well hold the line.我们会坚持住的。Fine.很好。But yo
18、ure coming with us.但你要跟我们一起走。Draft a letter to Lord North.起草一封信给诺斯勋爵七Tell him Parliament must authorize告诉他议会必须授权a greater British presence here in the colonies.英国扩大在殖民地的驻军。If they can send 5,000 soldiers, demand 10,000.如果他们能派遣 5000 名 士兵,那就要求 l♥O♥O♥O♥O♥名。If they can
19、 send 10,000, demand 20,000.如果他们能送1万,那就要求2万。This is a war.这是场战争。Its time you all started treating it as such.是时候,你们都这么看待它了。General Clinton,克♥林♥顿♥将军, secure the city.保卫城市的安全。I want every exit sealed.我要封锁所有出口。Yes, sir.是的,长官。Your men are to shoot anyone trying to leave Boston. 你的人要
20、射杀,任何试图离开波士顿的人。I dont care if theyre in full British uniform.我才不管,他们是不是全副武装。No one is above suspicion.没有人,是不被怀疑的。Dismissed.解散。第二届大♥陆♥会议会址,宾夕法尼亚议会。indistinct chatter听不清的交谈声Order!安静!I see no soldiers in the streets of Philadelphia.我在费城的街道上看不到士兵。Pennsylvania is not at war.宾夕法尼亚没有参战。New Yo
21、rk is not at war.纽约州没有参战。Boston is at war.只有波士顿在打仗。None of this wouldrve happened if it wasnt for him.如果不是他,这一切都不会发生。Its true.这是真的。If it wasnt for Sam Adams and his thuggish friends, 如果不是萨姆亚当斯和他的暴徒朋友,we wouldnt be in this position.我们不会落到这个地步。We would be living our lives,我们会过我们自己的生活,content.满足and Bri
22、tish.英国的要求。You, sir,你,先生,have escalated this situation.把事态升级了。You and your band of rebels.你和你的那帮反叛者。You werent there.你当时不在那里。None of you!你们谁都不在!None of you have seen你们都没看到what has been happening in Boston.波士顿发生了什么。Good men have lost their lives,好人都牺牲了,and you are sitting here and arguing而你们却坐在这里争吵,a
23、nd look for someone to blame.想找个人来背黑锅。Well, here I am!那么,我来背这个黑锅!I am here.我在这里。Im here to work with you.我在这里,和你们一起讨论。I am here to work with you towards a solution.我是来和你们一起,寻找解决办法的。To a problem you created.解决你造成的麻烦。all jeering大家都发出嘲笑声This is not a good situation.这不是一个好情况。We need these men.我们需要这些人。I
24、know someone that can help.我知道有人能帮上忙。So this is where greatness resides.这里就是伟人住的地方。I am honestly amazed hes still alive.我真的很惊讶,他还活着。Now, I mean, delightful.我想说,我很高兴。It was delightful.这是令人高兴的。Your usual fee, and.你以前的收费,和Ooh.噢。A little extra.有点儿高。Oh!哦!Ell see you next Thursday.我们下周四,在见一次面。Okay.好的。What
25、 are you doing in my house?你们来我家做什么?We had an appointment, Dr. Franklin.我们是约好的,富兰克林博士。My name is John Adams.我名字叫,约翰.亚当斯。Thats Mr. John Hancock, 这位是约翰汉考克先生, my cousin Samuel Adams. 这是我堂弟,塞缪尔亚当斯。Were the congressional delegates from Boston, sir. 我们是波士顿来的会议代表,先生。Oh.哦。Well, as long as youre not here to
26、ransack the place. 好吧,只要你不是来洗劫这里的。Come on in.进来,坐吧。殖民者营地,波士顿北1英里处。We have Boston surrounded.我们把波士顿包围了。Gage and his men still control the city, 盖奇和他的人仍然控制着这座城市, but now that weve cut off Charlestown, 但现在我们已经切断了,通往查尔斯顿的道路,they cant hold off much longer.他们撑不了多久了。But theyll be coming for us.但他们会来找我们的。Wh
27、ats the status of the militia?民兵的状态如何?Were growing every day.我们人数一天比一天多。But these men are untrained. Theyre unorganized.但这些人没有受过训练Q他们是无组织的。Can we withstand a full-out British attack?我们能抵挡住英国人的全面进攻吗?A few charges, maybe.也许能挡住几次冲锋。But a full-scale attack?那全面进攻呢?So you want to operate your businesses所以
28、,你想在没有外人插手接管的情况下,without someone else taking it over.经营你的企业Yes.是的。And live in your own houses住在自己的房♥子里,without the fear of someone taking it.不用担心被别人抢走。Absolutely, yes.绝对的,是的。You want the, uh,你想要那个,呃,the right.那个权利to not be at the whim of a king.那个不受国王摆布的权利。Exactly.没错。Well, gentlemen,那么,先生们,Iv
29、e been in England for more than a decade,我在英国待了十多年,and I can assure you that youre not gonna getBoston has brought this outrage upon itself.波士顿是自作自受。These men are not going to give you an army.这些人是不会给你一支军队的。And what would you have us do?那你想让我们怎么做?I suggest that you make one.我建议你们自己成立一支军队。Mr. Adams,
30、whatever you need, Tm in.亚当斯先生,无论你需要什么,我都赞助你。James Barrett.詹姆斯,巴雷特。Revere says youre a man who can be trusted.里维尔说你是个值得信任的人。Me and Paul go way back.我和保罗是老相识了。Word around Boston is that Gage is coming for you.波士顿到处都在说,盖奇要来找你算账。Yourll be shot dead in the streets.你会在街上被枪毙的。A damn martyr. is that what y
31、ou want?一个该死的烈士这是你想要的吗?I want justice.我想要公正。I know what you and your friends are doing, 我知道你和你的朋友们在做什么,and I want to be a part of it.我也想参与其中。You actually witnessed Samuel Adams and John Hancock. 你亲眼看见了塞缪尔亚当斯和约翰汉考克。Good. I want to see them both hanged.很好。我要把他们俩都绞死。Get saddled.备马。Gages troops are on t
32、he march for Adams and Hancock. 盖奇的部队正向亚当斯和汉考克的住所进军。Were gonna get there first.我们会先到那里的。We have to stay, and we have to fight.我们必须留下来,我们必须战斗。Those men out there are giving their lives我可以向你保证,你不会从他们那里any of those rights or freedoms from them. 得到任何这些权利或自&hearts油♥。Youre not talking about defendi
33、ng your rights 你们说的不是捍卫你作为英国人as Englishmen.的权利。Youre talking about a new country.你们说的是一个新的国家。A country?一个国家?Yes.是的。All the colonies united.所有的殖民地都联合在一起了。A new nation.成为一个新的国家。Its the only way it*s gonna work.这是唯一可行的办法。Is that really what you want?这真是你们想要的吗?-Well, I suppose. - Yes.-那样,我想是是的。Well, tha
34、t, uh,如果那样的话,呃,thats an absolutely batshit crazy idea.这绝对是一个疯狂的想法。Itfs exactly what I want too.这也正是我想要的。So.所以Lets see if we can sell this idea to anyone else.看看我们能不能把这个想法,兜售给其他人。Mr. Jefferson, hope we can count on your support.杰斐逊先生,希望你能支持我们。Consider me a friend to the cause.把我当你的朋友吧。That was easy.这
35、不是很容易吗。Oh, I talked to him earlier.哦,我之前和他谈过。He was with us from the beginning.他从一开始就和我们在一起。Now lets get to work.现在,让我们开始工作吧。Gentlemen.先生们It is a bold proposition, gentlemen.这是个大胆的提议,先生们。I grant you that.我承认这一点。But, my good men, I stand before you但是,我的好朋友们,我站在你们面前,as a man who has taken the leap作为一个
36、,已经迈出了一步的人,and as a man who, as a consequence,作为一个,因此正在is reaping the benefits.收获利益的人。Its South Carolina I have to think about.我要考虑的是,来自南卡罗来纳州代表的意见。Well, we are dependent on Britain to buy our cotton.我们依赖英国,收♥购♥我们的棉花。You know that Im very close to French, right?你知道,我和法国人的关系很好吧?What if
37、I was able to make those markets available to you?如果我能把这些法国市场,提供给你们呢?What if I were able to assure you如果我能向你保证that any saltpeter为大 ♥陆 ♥民兵procured for any continental militia采购的硝石,全部来自would come solely from your colony?你们的殖民地呢?Tell me what some of your concerns may be.告诉我,你的担忧是什么。Perhap
38、s I can find a way to alleviate them.也许我能找到,缓和和他们紧张关系的方法。I think I have Button Gwinnett from Georgia.我想,我有来自乔治亚州的巴顿格温内特。Now, all he needs is an assurance现在,他只需要保证that we won*t meddle with his land grants.我们不会干涉他的土地拨款。Its not gonna work.但这是没用的。It will.会管用的。It takes time.这需要时间。Time is the one thing th
39、at we dont have.时间是我们唯一缺乏的东西。Gage still has Boston.盖奇还在波士顿。Were talking about purchasing more saltpeter 我们正在讨论,要从罗德岛购买♥♥from Rhode Island.更多硝石。Mr. Adams, you*re missing the point.亚当斯先生,你没抓住重点。We need to appeal to their motivations.我们需要激发他们的动机。And theyre all different.它们各有不同之处。Youre tal
40、king about starting a country.你说的是建立一个国家。What kind of country would that be?那会是一个怎样的国家?Mr. Adams, you have a lot to learn, 亚当斯先生,你有很多东西要学, and I suggest you learn it quickly. 我建议你快点学。If 12 years standing in front of Parliament如果说在议会前站了 12年,has taught me anything,教会了我什么的话,it*s that politics is a ches
41、s match.那就是政♥治♥是一场象棋比赛。You must think five moves ahead.你必须提前想好五步棋。And what happens five moves from where we are now?再往下走五步,会发生什么?We take their king.我们罢黜他们的国王。1775年六月16日,马萨诸塞州,波士顿。Tomorrow we break this stalemate.明天我们打破僵局。You are Britains best.你们是英国的精英。We shall not be outsmarted by thes
42、e traitorous colonists.我们不会,被这些背信弃义的殖民地人,所欺骗QWith respect, sir, were outnumbered and surrounded.恕我直言,长官,我们寡不敌众,而且被包围了。They may be colonists, but they still know how to fire a gun. 他们可能是殖民地人,但他们仍然知道如何开枪。I dont want your excuses.我不听你的借口。I want the scalp of every colonial savage in those hills.我要剥下山上所有
43、殖民地野蛮人的头皮。There might be one way,but it will be costly:也许有一个办法,但代价很高:we attack them across the river here at Bunker Hill.我们从河对岸的邦克山,进攻他们。If we can overtake them and secure the high ground 如果我们能压垮他们,守住查尔斯顿周围around Charlestown.的高地Sir, the loss of life would be catastrophic.长官,伤亡将是灾难性的。The losses will
44、be significant,损失将是相当数量的,but reinforcements are on their way from London as we speak. 但就在我们说话的同时,增援部队正在从伦敦赶来。The one thing we can afford to lose is soldiers.我们唯一能损失得起的,就是士兵。We cant afford to lose Boston.我们不能失去波士顿。Significant, sir.相当数量,长官。Thats how you describe thousands of lives at stake.这就是你形容,危在旦夕
45、的数千条生命的方式Enough.够了。I beg your pardon, sir, its just. 对不起,长官,只是 Silence!闭嘴!We attack tomorrow at first light. 我们明天天一亮,就进攻。Ready the troops. 准备部队吧。What we march to do today, 我们今天所做的一切, we do for King and Country. 都是为了国王和国家。 soldiers: For King and Country! 士兵们:为了国王和国家! I need your hearts, 我需要你们尽心, your souls. 尽责。Many of us will die today. 今天,我们中很多人会牺牲。 And we will die with honor. 我们将光荣地死去。 soldiers: For King and Country! 士兵们:为了国王和国家! For King and Country! 为了国王和国家! Huzzah! Huzzah! 万岁!万岁! To Bunker Hi