高考作文素材积累之许渊冲“译”生赤诚热爱他是诗译英法唯一人翻译寄托着许老的中国梦.docx

上传人:太** 文档编号:72780535 上传时间:2023-02-13 格式:DOCX 页数:2 大小:11.38KB
返回 下载 相关 举报
高考作文素材积累之许渊冲“译”生赤诚热爱他是诗译英法唯一人翻译寄托着许老的中国梦.docx_第1页
第1页 / 共2页
高考作文素材积累之许渊冲“译”生赤诚热爱他是诗译英法唯一人翻译寄托着许老的中国梦.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《高考作文素材积累之许渊冲“译”生赤诚热爱他是诗译英法唯一人翻译寄托着许老的中国梦.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考作文素材积累之许渊冲“译”生赤诚热爱他是诗译英法唯一人翻译寄托着许老的中国梦.docx(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、01简介许渊冲(1921年4月18日-2021年6月17日),生于江西南昌。早年毕业于西南联大外文 系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成 韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。2010年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。2014年,93岁的他荣 获国际翻译界最高奖项“北极光杰出文学翻译奖”,也是首位获此殊荣的亚洲得主。2021 年6月17日上午在北京逝世,享年100岁。许渊冲在国内外出版中、英、法文著译一百多部,许渊冲先生用百年人生,翻译了诗经

2、楚辞唐诗宋词牡丹亭莎士比亚全集等近百本著作,是他让朱丽叶走进了牡丹亭,让李白杜甫走向了全世界。许先生在翻译时注重意译,将美感发挥到了极致。他将李白的静夜思床前明月光,疑 是地上霜。举头望明月,低头思故乡”译作了:Abed, I see a silver light;I wonder if its frost aground.Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness Im drowned.回顾百年人生,先生总是书不离手。不是在学习就是在翻译著作,不是在翻译就是在写传记。 平凡而伟大,伟大又平凡。但奖项荣誉从来不是许老的追

3、求,他最大的希望便是做好中外文化沟通交流的桥梁。92岁 仍工作在翻译一线,只因出版社说先生翻的好。这样敬业,热爱文学的可爱老人值得我们铭 记。许渊冲经常对着一首诗夙兴夜寐,忧急煎迫,灵感来了又眉开眼笑,喜不自胜。他的学 生、清华大学外文系教授余石屹回忆他在北大教书时的样子,“骑着自行车,腾地一下 跳下来,就跟你讨论。”他的中译英作品楚辞,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”。西厢记被英 国出版界评价为“可以和莎士比亚的罗密欧与朱丽叶媲美”。凡是译者都知道译事之难, 相比之下,诗歌讲究格律音韵,自然是难上加难。唐诗宋词博大精深,理解已属不易,况且 要译成外文,其难度可想而知。上世纪80年代开

4、始,许渊冲开始致力于把唐诗、宋词、元曲翻译为英法韵文。翻译诗词的 难处,在于炼字,经典好诗都追求一个“工”字。许渊冲译诗,既要工整押韵,又要境界全 出,古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,译后的英法韵文中也要有比喻、借代、拟人、对 仗,几乎到了苛刻的程度,唯恐糟蹋中国文化的好东西。他的老同学杨振宁说,“他特别尽 力使译出的诗句富有音韵美和节奏感。从本质上说,这几乎是一件不可能做好的事,但他并 没有打退堂鼓。”02素材运用【适用主题】传承、审美许渊冲是我国优秀的翻译家。他热爱中国古典诗词,译著素以“翻译精准、意蕴优美”而备 受赞誉。在继承前人学说的基础上,他将毕生翻译之经验加以发展,提出了自成一派

5、的“三 美论”,力求要在传达原文内容的前提下,努力做到三美齐备。因此,他翻译的诗歌既不损 原意,也具备了文字音韵和形式上的美感。许渊冲认为翻译是美的创造,不仅仅是要准确表情达意,还应该能够带来愉悦,给人以美的 享受。本着与人同乐的思想,多年以来他对翻译事业呕心沥血,力求完美,为中国译坛奉献 了无数佳作。03素材运用【适用话题】专注、热爱、敬业17岁考上西南联大,27岁留学巴黎大学,30岁回国,投身教育。2014年,他获得了国际 翻译界最高荣誉“北极光”奖,并且是这个奖项的亚洲唯一获奖人。而那时距离他从事翻译, 已70余年,译著达100余本。他翻译的楚辞,被美国学者誉为“英美文学领域的一座 高峰

6、”,而许渊冲译版西厢记则英国被评为“可以和莎士比亚的罗密欧与朱丽叶媲 美”。许渊冲认为翻译是美的创造,不仅仅是要准确表情达意,还应该能够带来愉悦,给人 以美的享受。本着与人同乐的思想,多年以来他对翻译事业呕心沥血,力求完美,为中国译 坛奉献了无数佳作。04素材运用【适用话题】珍惜时间、笔耕不辍知名译者许渊冲曾经说过:“一切办法中最好的办法,是延长白天的时间,从夜晚偷几个小 时。”这个十年前就因癌症而被死神下了 “通缉令”,被判言最多只能再活七年的老人,硬 是凭借着自己“偷”来的时间,“一不小心”就活过了这个预言。一本本莎翁译本在他笔下 流出,英语和中文就这样美妙的碰撞在一起。如许渊冲先生所言,每个人的时间都不是无限 的,只有学会从生活中“偷”时间,才能在有限的时间中做到自己想做的事。抓住自己的时 间,不要让它白白流逝,别让时间困住你前进的步伐。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁