职位中英文对照(共4页).docx

上传人:飞****2 文档编号:7210700 上传时间:2022-02-21 格式:DOCX 页数:4 大小:16.73KB
返回 下载 相关 举报
职位中英文对照(共4页).docx_第1页
第1页 / 共4页
职位中英文对照(共4页).docx_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《职位中英文对照(共4页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《职位中英文对照(共4页).docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上公司高层职位的英文缩写1。CEO:ChiefExecutiveOfficer首席执行官2。COO:ChiefOperatedOfficer首席运营官3。CFO:ChiefFinacialOfficer首席财务官4。CTO:ChiefTechnologyOfficer首席技术官5。CIO:ChiefInformationOfficer首席信息官GM(GeneralManager)总经理VP(VicePresident)副总裁FVP(FirstVicePresident)第一副总裁AVP(AssistantVicePresident)副总裁助理CEO(ChiefExecu

2、tiveOfficer)首席执行官COO(ChiefOperationsOfficer)首席运营官CFO(ChiefFinancialOfficer)首席财务官CIO(ChiefInformationOfficer)首席信息官HRD(HumanResourceDirector)人力资源总监OD(OperationsDirector)运营总监MD(MarketingDirector)市场总监OM(OperationsManager)运作经理PM(ProductionManager)生产经理(ProductManager)产品经理AccountingAssistant会计助理AccountingC

3、lerk记帐员AccountingManager会计部经理President 国家主席Vice President 国家副主席 Premier of the State Council国务院总理Executive Vice Premier of the State Council 国务院常务副总理Vice Premier of the State Council 国务院副总理 Chairman ofthe Standing Committee of the National Peoples Congress (NPC)全国人大常委会委员长 Chairman of the National Co

4、mmittee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference(CPPCC) 全国政协主席 State Councilor of the State Council 国务委员 Secretary-General of the State Council 国务院办公厅主任(国务院秘书长) CPC Central Committee Political Bureau Standing Committee 中共中央政治局常委Chairman of the CPC Central Military Commission 中共中央军委主席

5、 President of the Supreme Peoples Court 最高人民法院院长Procurator-general of the Supreme Peoples Procuratorate 最高人民检察院检察长Chairman of the National Development and Reform Commission 国家发改委主任 Director of the State Population and Family Planning Commission 国家人口和计生委主任Minister in Charge of the State Ethnic Affair

6、s Commission 国家民族事务委员会主任Minister of Agriculture 农业部长Minister of Civil Affairs民政部长Minister of Commerce 商务部长Minister of Culture文化部长Minister of Education教育部长Minister of Environmental Protection环境保护部部长Minister of Finance 财政部长Minister of Foreign Affairs 外交部长Minister of Health 卫生部长Minister of Housing and

7、Urban-Rural Construction 住房和城乡建设部部长Minister of Human Resources and Social Security人力资源和社会保障部部长Minister of Industry and Information Technology 工业和信息化部部长Minister of Justice 司法部长Minister of Land and Resources 国务资源部部长Minister of National Defense 国防部长Minister of Public Security 公安部长Minister of Science an

8、d Technology 科学技术部长Minister of State Security 国家安全部部长Minister of Supervision 监察部长Minister of Transportation 交通运输部长Minister of Water Resources 水利部长Auditor General of the National Audit Office 国家审计署署长Central Bank Governor 中国人民银行行长Ambassador to the U.S. 中华人民共和国驻美大使Permanent Representative to the U.N.,

9、New York 中华人民共和国常驻纽约联合国代表中国行政级别:省:Province (省长:Governor), 市:Municipality (市长:Mayor), 部:Ministry (部长:Minister), 委:(State) Commission (主任:Minister), 自治区:(Autnomous) Region (主席:Governor)市:(Prefectural) City (市长:Mayor), 司、局: Department (司局长:Director-General)县:County (县长:Magistrate), 处:Division (处长:Divis

10、ion Chief)镇:Town (镇长:Mayor), 科:Section (科长:Section Chief)主任科员:Chief Officer;副主任科员:Associate Chief Officer;科员:Officer(当然,这里的Chief Officer容易与西方的CEO混淆,听上去有点犯上作乱。或可参照国际惯例这样来译:主任科员:First Officer;副主任科员:Second Officer;科员:Third or Associate Officer)各国行政级别选用不同英文名称没什么奇怪的。就连英美加澳新各国的行政头衔也不一致。 在美国,department就是“部

11、”,相当于中国用的“ministry”,而英国的好多“部”则用“office”,如“Foreign and Commonwealth Office(外交部)”、“Home Office(内务部)”。中国的“部”用“Ministry”,“司”用“Department”与前苏联和现在的俄罗斯基本一致。只有党中央的“部” 用“Department”,如“中组部”、“中联部”、“中宣部”等。中国行政区划(administrative division)分为几个级别(government level/level)宪法(Constitution)规定了三个级别(de jure level),但实际上有五个

12、级别(de facto level/practical level)33个省级(province/province-level region/province-level division)333个地区级(prefecture/prefecture-level region/prefecture-level division/second-level division)中国共产党湖南省委员会Hunan Provincial Committee of the Communist Party of China湖南省人民政府 Peoples Government of Hunan Province书

13、记 Secretary代省长 Acting Governor(因现在徐守盛为湖南的代省长,所以省长的英文对照去掉Acting即可)副省长 Vice Governer司局级部门 Departments and Bureaus发展和改革委员会 Development and Reform Commission发展和改革发展委员会(副)主任 (Deputy)Director-General 经济和信息化委员会 Economic and Information Commission信息产业厅 Information Industry Department(副)厅长 (Deputy)Director-G

14、eneral教育厅 Education Department科学技术厅 Science and Technology Department公安厅 Public Security Department住房和城乡建设厅 Department of Housing and Urban-Rural财政厅 Finance Department交通运输厅 Communications Department农业厅 Agriculture Department商务厅 Commerce Department卫生厅 Health Department国有资产监督管理委员会 State-owned Assets S

15、upervision and Administration地方税务局 Local Taxation Bureau(副)局长 (Deputy)Director-General工商行政管理局 Industry and Commerce Administration质量技术监督局 Quality and Technical Supervision Bureau环境保护局 Environmental Protection Bureau水利厅 Water Resources Department(副)厅长(Deputy) Director-General新闻出版局 Press and Publication Bureau食品药品监督管理局 Food and Drug Administration外事办公厅 Foreign Affairs Office外事办公厅(副)主任 (Deputy)Director-General新闻办公室 Information Office省政府办公厅 Provincial General Office旅游局 Tourism Department司法厅 Justice Department市政府办公厅 Municipal General Office(副)市长 (Deputy)Mayor县长 County Chief科长:Section chief专心-专注-专业

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 教育教学

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁