《Unit 3 Sea Exploration 单词与课文默写学案--高中英语人教版(2019)选择性必修第四册.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit 3 Sea Exploration 单词与课文默写学案--高中英语人教版(2019)选择性必修第四册.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、UNIT3 SEA EXPLORATIION单词默写(汉译英)_ n.故事;叙述_ n.商人;批发商adj.海上货运的_起航;开航_ vt.扩展;使伸长;延长_ vt.商定;达成(协议)v谈判;磋商;协商_ n.舰队:机群:车队_ vt.(beheld;beheld)看:看见_ n.等级;水平;联合会;联赛_ 独领风骚_adj.皇家的;王室的;高贵的_n.(调味)香料_vi.&vt.(withdrew,withdrawn)(使)撤回;撤离_ 退出;撤回_n.航道;海峡;频道_adj.海的;海运的;海事的_n纽带;关系vt.&vi.增强信任关系;使牢固结合_在手头:可供使用_n.政治;政治观点_
2、n.职业;行业_n.锦标赛;联赛_n.混合:结合体:混合物_n.笔记本电脑;便携式电脑_n.新闻报道;覆盖范围_记者招待会;新闻发布会_vt.&vi.鼓掌 vt.称赞;赞赏_vt.对征税:使纳税n.税:税款_adj.有人控制的;需人操纵的_n潜水器:可潜船_adv在水下adj.水下的_n.胶囊;太空舱_n.珊瑚_n.迁移;迁徙;移居_n.名录;电话号码簿:(计算机文件或程序的)目录_adv与此同时;(比较两方面)对比之下_vt.开发;利用;剥削_n加仑(容积单位,1英制加仑约等于4.5升)_vt.谋杀;凶杀;毁坏n.谋杀;凶杀_n.仁慈;宽恕;恩惠_n.个人财产;拥有;控制_n.反对者;对手;
3、竞争者_vt.把载入正式记录;记录n.正式记录;日志;原木_adj.海的;海产的;海生的_n.新闻报道;覆盖范围_记者招待会;新闻发布会_vt.&vi.鼓掌 vt.称赞;赞赏_vt.对征税:使纳税n.税:税款_adj.有人控制的;需人操纵的_n潜水器:可潜船_adv在水下adj.水下的_n.胶囊;太空舱_n.珊瑚_n.迁移;迁徙;移居_n.名录;电话号码簿:(计算机文件或程序的)目录_adv与此同时;(比较两方面)对比之下_vt.开发;利用;剥削_n加仑(容积单位,1英制加仑约等于4.5升)_vt.谋杀;凶杀;毁坏n.谋杀;凶杀_n.仁慈;宽恕;恩惠_n.仁慈;宽恕;恩惠_n.个人财产;拥有;
4、控制_n反对者;对手;竞争者_vt.把载入正式记录;记录n.正式记录;日志;原木_adj.海的;海产的;海生的READING AND THINKING(课文默写)REACHING OUTA CROSS THE SEA跨海越洋Paragraph1Trade and curiosity have often formed the foundation of mankinds area test achievements. _was a strong_for the people of early _. Marco Polos tales inspired European explorers to
5、 search for sea routes from west to east.However, _ many years before Columbus first did.贸易和好奇心通常构成人类最伟大成就的基础。在早期文明中,人们对绘制世界大地图充满激情。马可波罗的故事(tale)激励了欧洲探险家寻找自西向东的海上航线。然而,在哥伦布首次启航(set sail)之前许多年,东方的商人(merchant)和探险家就已经开始自东向西航行。Paragraph2_,silk from China found its way overland to India,the Middle East,a
6、nd Rome,along _.A trading route across the sea was also extended along the coasts of the Indian Ocean. centred around Ceylon (now Sri Lanka)Here,merchants from China and many other places met to negotiate trade deals _. Over the centuries, further trading _the west of China,as recorded in Du Huans R
7、ecord of My Travels in the eighth century.在古代,来自中国的丝绸沿陆路运至印度、中东和罗马,这条路后来就是闻名遐迩的丝绸之路。以锡兰(今斯里兰卡)为中心的一条横跨海洋的贸易路线沿印度洋海岸延伸(extend)。在这里,来自中国和其他许多地方的商人汇聚一起,洽谈(negotiate)贸易协议,这也增进了对彼此文化的认识。几个世纪间,随着贸易的发展,对中国以西地区的探索增多了,这些在八世纪杜环所著的经行记一书中有所记载。Paragraph3Later, the Ming Dynasty further developed_ with these relat
8、ions.Between 1405 and 1433, seven large_ sailed west on voyages of trade and exploration.These _ were a sight to _ and were in a league of their own at that time._ Zheng He ,they set sail from the South China Sea across the Indian Ocean to the mouth of the Red Sea,and then to the east coast of Afric
9、a.African royal families sent gifts s_ in return for gold,silk,and spices.Although China _from further _after1433. these land and sea routes remained active _ between other cultures for centuries.后来,明朝进一步发展了与这些地区的关系。1405年至1433年间,七支大型船队(fleet)西渡重洋,开展贸易和探索。当时,这些船队极为壮观,独领风骚(in a league of ones own)。在郑和
10、的指挥下,船队从南中国海起航,穿越印度洋,直抵红海口,然后前往非洲东海岸。非洲王室(royal)赠送长颈鹿等礼物以示友好,同时也是作为他们获得黄金、丝绸和香料(spice)的回赠尽管1433年后中国停止(withdrawfrom)了进一步的探索,但在随后的几个世纪,这些陆地和海洋路线仍是与其他文化之间的活跃通道(channel)。Paragraph4To reach out across the sea remains a strong desire today.The ancient sea routes travelled by Zheng He are being revisited w
11、ith the 21st Century Maritime Silk Road,_.The aim of this initiative is _cooperation and trade across the historic Silk Road areas and strengthen the bonds _.Trading has grown greatly in recent years,and will _so in years to come.China has invested billions in systems and services along these routes
12、,_.今天,跨海越洋依旧是人们强烈的渴望。作为“一带一路”倡议的组成部分,“21世纪海上 maritime)丝绸之路”让郑和曾经走过的古代海上航线再度受到关注。这项倡议旨在鼓励横跨历史悠久的丝绸之路地区的合作与贸易,同时加强中国与世界其他地区之间的联系(bond)。近年来,贸易增长迅猛,未来几年也将继续增长。中国已经在这些沿线地区的运输系统和服务上投入了数十亿美元,这将促进整个地区实现大发展,有利于未来的贸易和文化交流。Paragraph5China has also joined its friends across the sea on other important projects._
13、,there are still many other places left to explore. In recent years,China has joined other nations on several expeditions to explore the Arctic._,there is an urgent need to study the Arctic in order to understand climate change and its effects.Paragraph6中国还与海洋彼岸的友邦一起参与了其他重要项目。尽管郑和的古代海上路线已经重走很多次了,但仍有许多其他地方有待探索。近年来,中国与其他国家一道开展了多次北极考察。从科学角度看,迫切需要研究北极,以了解气候变化及其影响。Hundreds of years on. and _,the need to trade and the desire _ will drive China to reach out across the sea far into the future.数百年过去了,由于拥有了最新技术,在贸易的必要性和增进关系的愿望的驱动下,中国将跨海越洋,迈向未来。学科网(北京)股份有限公司