《劳务_服务协议(中英对照版).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《劳务_服务协议(中英对照版).pdf(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、言简意赅,远见卓识,望君采纳,谢谢!删除水印可,编辑页眉,选中水印,点击删除。服务协议Service ContractService Contract甲方:甲方:XXXXXX 有限公司有限公司Party A:Party A:法定代表人:Legal Representative:住所:Domicile:邮编(Postcode):联系电话(Telephone No.):乙方:乙方:Party B:Party B:负责人:Head of Unit:家庭住址:Home Address:邮编(Postcode):联系电话(Telephone No.):鉴于甲方业务的需要,需要乙方为甲方提供特定服务。根据
2、中华人民共和国民法通则、中华人民共和国合同法和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本服务协议,共同遵守所列条款。In terms of the business needs,Party A wants Party B to provide services forParty A.Pursuant to General Principles of the Civil Law of thePeoples Republic ofChina,Contract Law of the Peoples Republic of China and other relevant regulations,P
3、arty A and Party B(collectively referred to as the“PartiesParties”)have willingly enteredinto this Service Contract(hereafter referred to as the“ContractContract”)after equalconsultation and mutual agreements and shall comply with it.言简意赅,远见卓识,望君采纳,谢谢!删除水印可,编辑页眉,选中水印,点击删除。第一条服务内容第一条服务内容根据甲方业务需要,乙方同意
4、向甲方提供与 XXX 相关的各种服务。Clause 1:Service ContentClause 1:Service ContentAccording to the business needs of Party A,Party B agrees to provide services toParty A concerned with.第二条第二条 期限期限本 服 务 协 议 约 定 的 期 限 为个 月,自年月日 起至年月日止。Clause 2:Term of the ContractClause 2:Term of the ContractTheContractwillbevalidfr
5、om_/_/_/(M/D/Y)to_/_/_/(M/D/Y),a period lasting for months.第三条第三条 双方权利义务双方权利义务Clause 3:Rights and Obligations of the PartiesClause 3:Rights and Obligations of the Parties3.1 乙方保证其为甲方提供服务的人员合法就业并具有符合服务要求的专业技能,遵守甲方的规章制度,按照甲方的要求和标准完成服务协议,并接受甲方的检查考核。3.1Party B promises that the labors who will provide s
6、ervices for Party A havelegal work and qualified skills for finishing the services.Party B promises that thelabors shall abide by regulations of Party A,finish the services and receive theinspection of Party A according to requirements of Party A.3.2 甲方为乙方提供安全的工作环境,乙方人员在服务过程中应严格遵守甲方的安全操作规定,乙方人员因违反安全
7、操作规定故意或过失导致受伤的,所有责任由乙方自己承担。3.2Party A shall provide safe working environment for Party B and Party B shallabide by safe operating regulations of Party A.In case that labors of Party B violatesafe operating regulations intentionally or negligently and be injured,Party B shallburden all responsibiliti
8、es.言简意赅,远见卓识,望君采纳,谢谢!删除水印可,编辑页眉,选中水印,点击删除。3.3 乙方工作时间根据甲方需要确定。3.3 The working hours of Party B is implemented by Party A according to thebusiness needs.3.4 乙方在为甲方提供服务中知悉的甲方商业秘密,不得提供或泄露给任何第三方。3.4Party B shall not disclose to any third party any confidential informationobtained because of services in P
9、arty A.3.5 甲方按照乙方提供的服务,向乙方支付服务费。3.5Party A pays service remuneration to Party B for the services.第四条第四条 服务费支付服务费支付Clause 4:Payment of Service RemunerationClause 4:Payment of Service Remuneration4.1 甲方支付乙方服务费的标准、方式、时间:4.1Party A pays service remuneration to Party B as the following standards:4.2 如需调整
10、服务费,甲乙双方另行约定。4.2The remuneration may be adjusted by other agreements of both Parties.第五条第五条合同的终止与解除合同的终止与解除Clause 5:Rescission and Termination of the ContractClause 5:Rescission and Termination of the Contract5.1 本合同期满如双方未续签,则合同自行终止。双方应及时办理交接手续。5.1If both Parties cannot agree to renew the agreement,
11、the Contract terminatesautomatically when it expires.Both Parties shall implement handover procedures.言简意赅,远见卓识,望君采纳,谢谢!删除水印可,编辑页眉,选中水印,点击删除。5.2 甲方有权视业务需要及乙方服务情况等随时解除本合同,甲方不向乙方支付任何补偿。5.2Party A is entitled to terminate the Contract whenever based on the businessneeds and performance of Party B.Party
12、 A burdens no responsibility to pay anyfinancial compensation to Party B.5.3 本合同终止或解除后,双方应及时办理交接手续。5.3Both Parties shall implement handover procedures after rescission ortermination of the Contract.第六条第六条违约责任违约责任Clause 6:Responsibility of DefaultClause 6:Responsibility of Default6.1 乙方未按照甲方要求提供相应服务的
13、,应按照服务费金额的 当向甲方支付违约金。6.1In case that Party B provides services out of accordance with therequirements of Party A,Party B shall pay liquidated damages to Party A at the rate of of the service remuneration.6.2 甲方不按照本合同约定日期向乙方支付服务费的,每拖欠一日按照拖欠金额的 向乙方支付违约金。6.2 In case that Party A pays service remunerati
14、on out of accordance with thedate agreed in the Contract,Party A shall pay liquidated damages to Party B at the rateof of arrears per late day.6.3 乙方在提供服务中因故意或过失给甲方造成损失的,按照损失的金额据实赔偿。6.3In case that Party B causes damages to Party A because of intention ornegligence in services,Party B shall compensa
15、te according to the damages.言简意赅,远见卓识,望君采纳,谢谢!删除水印可,编辑页眉,选中水印,点击删除。第七条第七条争议解决争议解决甲乙双方在履行本合同过程中发生争议的,应当通过协商解决。协商不成的,任何一方均有权向甲方所在地有管辖权的人民法院提起诉讼。Clause 7:Settlement of DisputesClause 7:Settlement of DisputesIn case that any disputes arise from the performance of this Contract,suchdisputes shall be sett
16、led through consultations first.In case that no consultations canbe reached,either party can file a lawsuit under the jurisdiction of the People s Courtat the address of Party A.第八条第八条文本及生效文本及生效Clause 8:Text and ValidityClause 8:Text and Validity8.1 本合同文本一式两份,甲乙双方各执一份。8.1This Contract is in duplicate,one for each party.8.2 本合同于双方盖章签字之日生效。8.2This Contract enters into force since the date of seal and signature by Party Aand Party B.甲方:(签章)乙方:(签章)Party A:(Seal and Signature)Party B:(Seal and Signature)法定代表人(签字):负责人(签字):Legal Representative:(Signature)Head of Unit:(Signature)日期:日期:Date:Date: