英语翻译 第一讲_翻译概论.ppt

上传人:hyn****60 文档编号:70688104 上传时间:2023-01-24 格式:PPT 页数:19 大小:230.50KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译 第一讲_翻译概论.ppt_第1页
第1页 / 共19页
英语翻译 第一讲_翻译概论.ppt_第2页
第2页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

《英语翻译 第一讲_翻译概论.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译 第一讲_翻译概论.ppt(19页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、翻译概述翻译概述Yin Xiaohong(印晓红)印晓红)Email:Tel.No.:699796Teaching PlanEC translation translation skills and passage translationCE translation translation skills Interpretation general introductionScoring考勤 5%课堂表现 5%平时作业 30%作业1 15%作业2 15%期末考试 60%巴别塔典故巴别塔典故据圣经,创世之初,普天之下人类同讲一种语言。出于骄傲,人们想建一座通天之塔。耶和华对人类的骄傲感到恼怒,于

2、是使人们的语言变得互不相通,从而在造塔的人们中间造成了巨大的混乱,只好放弃了造通天塔的狂妄打算。Babel现在已经成为了翻译的象征,广泛出现和应用于翻译理论和与翻译有关的文献和故事中。翻译的定义The Oxford English DictionaryTranslating is to turn from one language into another.Columbia EncyclopediaTranslating is the art of recomposing a work in another language without losing its original flavor

3、.翻译的标准严复信、达、雅傅雷传神就效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似钱钟书化境把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风格Examples(1)The sun is bright,and the sky is clear.阳光灿烂,晴空万里。(2)Gonna fight with me?Tellem I am ready for it.I am always ready for it.想和我打架?让他们放马过来吧,我随时奉陪。翻译的标准Faithfulness(1)All the answers are not rig

4、ht.未必所有的答案都对。(2)His father is a medicine man.他父亲是个巫医。(3)The old man touches no spirits.那位老人不喝烈酒。翻译的标准Expressiveness(1)Historically,city life has always been among the elements which form a civilization.从历史上看,城市生活始终是文明的一个组成部分。(2)I have read your articles,but I expect to meet an older man.原译:我拜读过你的文章,

5、我料想会见到一个年纪更大的人。改译为:我拜读过您的大作,但没想到您这么年轻。(3)Currently we are working with 27 enterprises and every year we are adding between 10 and 20 investments to our client list.原译:目前我们正与27家公司合作,每年都有10到20家公司增加到我们的新客户名单上。改译为:目前我们正与27家公司合作,每年都要增加10到20个新客户。翻译的标准EleganceIf you dare to play the fox with me,Ill shoot y

6、ou at once.(1)你小子再给我玩花样,老子叫你白刀子进去红刀子出来。(2)你要是对我耍滑头,我马上毙了你。(3)搞鬼,崩了你!(4)如果你有勇气对我搞阴谋诡计的话,我保证以迅雷不及掩耳之势向你瞄准开火。()你蹄子要是有半句假话,看不揭你的皮。()敢跟我扯,别说我马上废了你!(吉林)()你龟孙子再乱整,老子一枪敲死你!(四川)()小伢儿要是不给()我老老实实,老子让你翘辫子。(杭州)()侬格小赤佬要是敢白相我,侬()爷()我就给侬粒花生米吃吃。(上海)翻译的过程(1)Understanding examples:(1)We have turned the financial corne

7、r.我们已渡过了财政难关。(2)It seems to me what is sauce for the goose is sauce for the gander.我认为应该一视同仁。(3)John can be relied on.He eats no fish and plays the games.约翰为人可靠,他既忠诚又正直。(4)Last night I heard him driving his pigs to market.昨夜我听见他鼾声如雷。(5)Clothes or no clothes,I can read you like a book.不管你怎样伪装,我都能看透你。

8、翻译的过程(2)Expressing(1)No one is satisfied with his favoritism in his work.他在工作中表现出来的徇私作风,谁都感到不满意。(2)Ruth was upsetting the other children,so I showed her the door.露丝一直让别的孩子不得安宁,我就把她撵了出去。(3)The market in China is an almost bottomless pit.中国的市场无限巨大。(4)But his wife kept dining in his ears about his idleness,his carelessness,and the ruins he was bringing on his family.可是他的妻子不断地在他耳边唠叨个没完,说他懒惰,说他粗心,还说一家人都要毁在他身上了。翻译的过程(3)Revising其目的是:1.检查译文是否精确2.检查译文是否自然,是否简练,尽量消除翻译腔 Thank you!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 生活常识

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁