《huang基于意义的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《huang基于意义的翻译.ppt(38页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、基于意义的翻译基于意义的翻译之之粘连性与强调性粘连性与强调性HYZ*05-06-15HYZ*05-06-15n n翻译讲究遣词造句与谋篇。它们是整体翻译讲究遣词造句与谋篇。它们是整体和局部的关系。谋篇要靠遣词造句来实和局部的关系。谋篇要靠遣词造句来实现,而遣词造句要考虑谋篇的需要。现,而遣词造句要考虑谋篇的需要。n n第第31章和第章和第32章拟就翻译时应注意的两章拟就翻译时应注意的两个方面(粘连性和强调性)略作说明。个方面(粘连性和强调性)略作说明。n n第第31章章 粘连性(粘连性(cohesion)n n第第32章章 强调性强调性(prominence)第第31章章 粘连性粘连性(coh
2、esion)n n文字的粘连性主要通过语法手段和词汇手段来文字的粘连性主要通过语法手段和词汇手段来文字的粘连性主要通过语法手段和词汇手段来文字的粘连性主要通过语法手段和词汇手段来实现。实现。实现。实现。n n语法手段:复现、关系结构和语义域。语法手段:复现、关系结构和语义域。语法手段:复现、关系结构和语义域。语法手段:复现、关系结构和语义域。n n词汇手段:替换词、代词、回指和连词等。词汇手段:替换词、代词、回指和连词等。词汇手段:替换词、代词、回指和连词等。词汇手段:替换词、代词、回指和连词等。n n这些手段形成一个有形的网络,使篇章的各组这些手段形成一个有形的网络,使篇章的各组这些手段形成
3、一个有形的网络,使篇章的各组这些手段形成一个有形的网络,使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的内聚力。内聚力。内聚力。内聚力。n n深层结构(语义结构)的粘连手段深层结构(语义结构)的粘连手段深层结构(语义结构)的粘连手段深层结构(语义结构)的粘连手段n n表层结构表层结构表层结构表层结构(词汇)(词汇)(词汇)(词汇)的粘连手段的粘连手段的粘连手段的粘连手段深层结构(语义结构)的深层结构(语义结构)的 粘连手段粘连手段 n1三种手段:三种手段:n关系结构(见第
4、关系结构(见第29章)章)n复现复现n语义域语义域n n2复现:某语段中主题(参与者,复现:某语段中主题(参与者,场景,事件场景,事件)的多次出现。)的多次出现。n n(1)某语段中有一个主要参与者)某语段中有一个主要参与者Peter。只要他一直充当这个角色,。只要他一直充当这个角色,那么此语段就存在一个参与者那么此语段就存在一个参与者(Peter)复现。)复现。n n(2)如果某事件先发生在户内,)如果某事件先发生在户内,再转移到户外,那么此语段就存在再转移到户外,那么此语段就存在两个地点复现:户内的和户外的。两个地点复现:户内的和户外的。3复现现象中的难题:复现冲突复现现象中的难题:复现冲
5、突n n一个语段可能含有多个参与者,多一个语段可能含有多个参与者,多个场景或多个事件。它们会造成复个场景或多个事件。它们会造成复现冲突。如,一个参与者多次出现现冲突。如,一个参与者多次出现就形成参与者复现。如果此语段中就形成参与者复现。如果此语段中还有第二个参与者,那么它的出现还有第二个参与者,那么它的出现就会割裂第一参与者复现,从而造就会割裂第一参与者复现,从而造成第一参与者复现冲突。成第一参与者复现冲突。n如果翻译时不能解决复现如果翻译时不能解决复现冲突问题,那么译文的主冲突问题,那么译文的主题会反复改变,译文也就题会反复改变,译文也就缺少了粘连性。缺少了粘连性。4对策对策n要解决复现冲突
6、问题,译者可以要解决复现冲突问题,译者可以画一张原文的复现关系变化图,画一张原文的复现关系变化图,标出各个复现成分,以及它们的标出各个复现成分,以及它们的转换位置。这样,译者在翻译时转换位置。这样,译者在翻译时就会留意复现成分的转换,在恰就会留意复现成分的转换,在恰当的地方用得体的目标语形式实当的地方用得体的目标语形式实现这种转换。从而确保译文的粘现这种转换。从而确保译文的粘连性。连性。5例:例:P.427n n图图31.2就是一张复现关系变化图。就是一张复现关系变化图。n n左图:直接在原文中标出各复现成分。左图:直接在原文中标出各复现成分。实线实线man,虚线,虚线frog,波浪线,波浪线
7、toad。n n右图:先标出复现成分及其首次出现的右图:先标出复现成分及其首次出现的位置,然后画出复现范围。如:位置,然后画出复现范围。如:man(第一参与者)在原文的第(第一参与者)在原文的第2行首次出现,行首次出现,它的复现范围是第它的复现范围是第2行到最后一行;行到最后一行;frog(第二参与者)首次出现在第(第二参与者)首次出现在第6行,行,复现范围是第复现范围是第616行。行。n与左图相比,右图简洁明了,展与左图相比,右图简洁明了,展示了参与者复现(示了参与者复现(man,frog,toad),地点复现(),地点复现(river,house)和事件复现()和事件复现(trail to
8、 home)。它提醒译者注意复现)。它提醒译者注意复现成分的转换,用自然的目标语来成分的转换,用自然的目标语来翻译。翻译。6语义域:另一种粘连手段语义域:另一种粘连手段 n n同一个语义域中的词含有相同的语同一个语义域中的词含有相同的语义成分,但它们的词类可能不同。义成分,但它们的词类可能不同。n n如:如:结网,捕鱼结网,捕鱼,海,渔夫,船和,海,渔夫,船和鱼就包含于同一个语义域中。鱼就包含于同一个语义域中。n n语义域使围绕同一主题的词或含有语义域使围绕同一主题的词或含有相同语义成分的词有机地连结起来,相同语义成分的词有机地连结起来,实现了文章的粘连性。实现了文章的粘连性。7主要文体采用的
9、粘连手段主要文体采用的粘连手段文体文体文体文体复现复现复现复现语义域语义域语义域语义域关系结构关系结构关系结构关系结构记叙文记叙文记叙文记叙文参与者,地点,参与者,地点,参与者,地点,参与者,地点,时间,时间,时间,时间,事情发展顺事情发展顺事情发展顺事情发展顺序序序序过程性说过程性说过程性说过程性说明文明文明文明文目标,受事,目标,受事,目标,受事,目标,受事,时间时间时间时间事情发展顺事情发展顺事情发展顺事情发展顺序序序序议论文议论文议论文议论文主题主题主题主题 逻辑关系逻辑关系逻辑关系逻辑关系描写文描写文描写文描写文主题主题主题主题 /表层结构(词汇)的粘连手段表层结构(词汇)的粘连手段
10、 复现成分复现成分 相关的粘连手段相关的粘连手段 参与者参与者 代词,替换词,动词词缀等代词,替换词,动词词缀等 事件事件 时间指示词,动词词缀等时间指示词,动词词缀等 地点地点 地点指示词等地点指示词等 n n译者不应对这些词汇进行死译,而应该译者不应对这些词汇进行死译,而应该用目标语的恰当形式来表达。用目标语的恰当形式来表达。n n下面介绍几种表层结构的粘连手段:下面介绍几种表层结构的粘连手段:1替换词替换词n n用同义词、反义词或上位词来代替具体词。用同义词、反义词或上位词来代替具体词。例:例:n n(1 1)上位词)上位词)上位词)上位词n nThe The machinemachin
11、e broke.broke.n nWhere did you buy the Where did you buy the old thingold thing?n nI bought I bought it it at the discount house.at the discount house.n nThen toss the Then toss the stuffstuff out.out.n n这组句子用上位词这组句子用上位词old thing和和 stuff以及代以及代词词it来代替具体词来代替具体词machine。n n(2)同义词)同义词n nJohn had been a p
12、olicemann nHe was a good cop and well-liked by the people.n n(3)反义词)反义词n nThere was nothing slow about that gamen nIt moved so fast it made my head swim.n n这些替换词不但使语段的结构更紧凑,这些替换词不但使语段的结构更紧凑,而且还增加了它们的感情色彩。而且还增加了它们的感情色彩。2代词代词n n代词用于指代前面出现过的参与者名称。代词用于指代前面出现过的参与者名称。n n代词的使用因语言而异。代词的使用因语言而异。n n英语的代词可使语段简
13、洁紧凑英语的代词可使语段简洁紧凑,并指明某,并指明某个参与者是语段的主题。个参与者是语段的主题。n n某些语言某些语言的代词用法与英语的不同。语段的代词用法与英语的不同。语段中一旦出现了参与者的名字,就产生了粘中一旦出现了参与者的名字,就产生了粘连性,连性,使用代词反而会破坏这种粘连性使用代词反而会破坏这种粘连性。n n翻译时要充分考虑目标语的具体用法,对翻译时要充分考虑目标语的具体用法,对于原文的代词不可死译。于原文的代词不可死译。3角色关系词角色关系词n n在某些语言中,如果某个参与者不是文在某些语言中,如果某个参与者不是文章的主题,那么在指称这个参与者时使章的主题,那么在指称这个参与者时
14、使用它与主题(主要参与者)的关系词。用它与主题(主要参与者)的关系词。例:例:n n有两个参与者有两个参与者John和和Peter,John是是Peter的父亲。的父亲。n n如果如果John是文章的主题,那么是文章的主题,那么Peter就就被称为被称为“他(他(John)的儿子)的儿子”;n n如果如果Peter是文章的主题,那么是文章的主题,那么John就就被称为被称为“他(他(Peter)的父亲)的父亲”。n这种粘连手段使文章始终围这种粘连手段使文章始终围绕主题(主要参与者)展开,绕主题(主要参与者)展开,避免了主要参与者与次要参避免了主要参与者与次要参与者的名字交替出现给读者与者的名字
15、交替出现给读者造成的理解困难。造成的理解困难。4连词连词n n连词是起连结作用的词。它可以使文章连词是起连结作用的词。它可以使文章衔接紧凑,过渡自然。衔接紧凑,过渡自然。n n英语英语中指示时间顺序的连词:中指示时间顺序的连词:then,later,and等等;n n指示非时间顺序的连词:指示非时间顺序的连词:but,therefore,because等。等。n n其它语言其它语言可能不用连词,而用动词的词可能不用连词,而用动词的词缀来显示时间的变化。缀来显示时间的变化。粘连性与连贯性的区别粘连性与连贯性的区别n n粘连性粘连性粘连性粘连性(cohesioncohesion)主要通过语法手段和
16、词主要通过语法手段和词主要通过语法手段和词主要通过语法手段和词汇手段来实现。这些手段形成一个汇手段来实现。这些手段形成一个汇手段来实现。这些手段形成一个汇手段来实现。这些手段形成一个有形网络有形网络有形网络有形网络,使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的内聚力。强整个篇章的内聚力。强整个篇章的内聚力。强整个篇章的内聚力。n n连贯性连贯性连贯性连贯性(coherencecoherence)也是篇章内聚力的体现。也是篇章内聚力的体现。也是篇章内聚力的体现。也是篇章
17、内聚力的体现。它主要取决于各概念与主题在语义逻辑上的联它主要取决于各概念与主题在语义逻辑上的联它主要取决于各概念与主题在语义逻辑上的联它主要取决于各概念与主题在语义逻辑上的联系。语义逻辑联系存在于文字结构的底层,是系。语义逻辑联系存在于文字结构的底层,是系。语义逻辑联系存在于文字结构的底层,是系。语义逻辑联系存在于文字结构的底层,是篇章的篇章的篇章的篇章的无形网络无形网络无形网络无形网络。议论文的论点和论据之间,。议论文的论点和论据之间,。议论文的论点和论据之间,。议论文的论点和论据之间,说明文的概念内涵与外延之间,记叙文中事件说明文的概念内涵与外延之间,记叙文中事件说明文的概念内涵与外延之间
18、,记叙文中事件说明文的概念内涵与外延之间,记叙文中事件的发生、发展和结局之间往往是语义逻辑上的的发生、发展和结局之间往往是语义逻辑上的的发生、发展和结局之间往往是语义逻辑上的的发生、发展和结局之间往往是语义逻辑上的联系。联系。联系。联系。第第32章章 强调性强调性n n强调性就是语篇中的某一部分比其它部强调性就是语篇中的某一部分比其它部分更重要的特性。分更重要的特性。n n一、语义结构(深层结构)中的强调一、语义结构(深层结构)中的强调n n二、强调的种类二、强调的种类n n三、表层结构的强调手段三、表层结构的强调手段n n四、翻译时的注意事项四、翻译时的注意事项一、语义结构中的强调一、语义结
19、构中的强调n n1每个语义单位都有其天然的强调部分。每个语义单位都有其天然的强调部分。n n在事件命题中,事件概念是中心成分,在事件命题中,事件概念是中心成分,其它概念都围绕着它发挥作用。所以事其它概念都围绕着它发挥作用。所以事件就是强调的部分。件就是强调的部分。n n在一个命题集合中,主命题是强调的部在一个命题集合中,主命题是强调的部分。分。n n一个段落中要强调的是主命题集合中的一个段落中要强调的是主命题集合中的主命题。主命题。2不同文体的强调部分不同文体的强调部分文体文体文体文体 强调部分强调部分强调部分强调部分 记叙文记叙文记叙文记叙文 主要事件,主要参与者,主要事件,主要参与者,主要
20、事件,主要参与者,主要事件,主要参与者,某些情节某些情节某些情节某些情节 过程性说明文过程性说明文过程性说明文过程性说明文 主要步骤,目标主要步骤,目标主要步骤,目标主要步骤,目标 议论文议论文议论文议论文 中心思想,结论,结果中心思想,结论,结果中心思想,结论,结果中心思想,结论,结果 描写文描写文描写文描写文 主题,评论主题,评论主题,评论主题,评论 二、强调的种类二、强调的种类n n1 1题元强调题元强调题元强调题元强调:强调:强调:强调:强调整个语篇中整个语篇中整个语篇中整个语篇中最重要的信息。最重要的信息。最重要的信息。最重要的信息。如:主要事件,主要过程和主题等。如:主要事件,主要
21、过程和主题等。如:主要事件,主要过程和主题等。如:主要事件,主要过程和主题等。n n2 2焦点强调焦点强调焦点强调焦点强调:强调语篇中:强调语篇中:强调语篇中:强调语篇中某一时刻某一时刻某一时刻某一时刻最重要的最重要的最重要的最重要的信息。如:某一时刻的主要参与者。信息。如:某一时刻的主要参与者。信息。如:某一时刻的主要参与者。信息。如:某一时刻的主要参与者。n n3 3情感强调情感强调情感强调情感强调:强调原文作者的情感。它体现:强调原文作者的情感。它体现:强调原文作者的情感。它体现:强调原文作者的情感。它体现了作者与读者的互动。如:某些情节会使读者了作者与读者的互动。如:某些情节会使读者了
22、作者与读者的互动。如:某些情节会使读者了作者与读者的互动。如:某些情节会使读者感到意外,某些叙述会引起读者的共鸣。如果感到意外,某些叙述会引起读者的共鸣。如果感到意外,某些叙述会引起读者的共鸣。如果感到意外,某些叙述会引起读者的共鸣。如果译文只包含原文的字面意思而没有原文的情感,译文只包含原文的字面意思而没有原文的情感,译文只包含原文的字面意思而没有原文的情感,译文只包含原文的字面意思而没有原文的情感,那么这个译文将是枯燥和不自然的。那么这个译文将是枯燥和不自然的。那么这个译文将是枯燥和不自然的。那么这个译文将是枯燥和不自然的。三、表层结构的强调手段三、表层结构的强调手段自然强调自然强调自然强
23、调自然强调标记强调标记强调标记强调标记强调John John shotshot the tiger the tiger with an arrow.with an arrow.(事件(事件(事件(事件 )It was It was JohnJohn who who shot the tiger with shot the tiger with an arrow.an arrow.(施事)(施事)(施事)(施事)It was the It was the tigertiger that that John shot with an John shot with an arrow.arrow.(受
24、事)(受事)(受事)(受事)n n表层结构的强调手段有很多种,下表层结构的强调手段有很多种,下面将举例说明。面将举例说明。n n译者在研读原文时应识别各种强调译者在研读原文时应识别各种强调标记词,然后用自然的目标语来重标记词,然后用自然的目标语来重现原文的强调部分。现原文的强调部分。n n整句强调整句强调n n句内强调句内强调 整句强调整句强调n n1不完整句不完整句n n它们也叫单一成分句,因为只有少数几它们也叫单一成分句,因为只有少数几个词表达主要意思而起到强调作用:个词表达主要意思而起到强调作用:n nThe sky was overcast.A north wind was blowi
25、ng.It threatened to rain at any moment.A gloomy day.n n2倒装句倒装句n nIn rushed the noisy children.n n3祈使句和感叹句祈使句和感叹句n nDont move!n nHow nice!n n4修辞问句(反问句)修辞问句(反问句)n n它们在形式上是问句,意思上却是强调它们在形式上是问句,意思上却是强调的陈述:的陈述:n nDidnt I tell you that you mustnt touch this machine?n nYou call that a good play?What is good
26、 about it?n n5否定肯定陈述句否定肯定陈述句n nThere were so many errors in the performance that the result was not a tragedy,but a comedy.n n6重复词或短语的句子重复词或短语的句子n nGovernment of the people,by the people,for the people shall not perish from the earth.句内强调句内强调n n1 1位置位置位置位置n n一个句子的开头和结尾,一个句子的开头和结尾,一个句子的开头和结尾,一个句子的开头和
27、结尾,尤其是结尾尤其是结尾尤其是结尾尤其是结尾,最能引起,最能引起,最能引起,最能引起读者的注意。重要的词一般放在这两个位置。读者的注意。重要的词一般放在这两个位置。读者的注意。重要的词一般放在这两个位置。读者的注意。重要的词一般放在这两个位置。n nThere have been many great discoveries made by scientists in the 20th century.n nMany great discoveries have been made by scientists in the 20th century.n nIn the 20th centur
28、y scientists have made many great discoveries.2重复重复n n不必要的重复并不增加任何意思,因而不必要的重复并不增加任何意思,因而应该避免。但有时在适当的上下文中重应该避免。但有时在适当的上下文中重复一个词,或用不同的词重复一个意思,复一个词,或用不同的词重复一个意思,也可以作为一种强调的手段。也可以作为一种强调的手段。n nBright,very bright,were the stars over the wild,dark Yenan hills.n nThe good old days were gone forever,could nev
29、er be got back again.(用不同的词重复一个意思并不(用不同的词重复一个意思并不意味着只用同义词,而应在重提时加强意味着只用同义词,而应在重提时加强原来的意思)原来的意思)3动词动词n nAt the sight ofAt the sight of the disorderly crowd,he the disorderly crowd,he was awarewas aware that something bad would that something bad would be be possiblepossible.n nThe moment he The momen
30、t he sawsaw the disorderly the disorderly crowd,he crowd,he knewknew that something bad that something bad would would happenhappen.n n第二句中的三个动词(第二句中的三个动词(第二句中的三个动词(第二句中的三个动词(saw,knew,happensaw,knew,happen)给人一种紧急的感觉,而第一句则缺少这种气氛。给人一种紧急的感觉,而第一句则缺少这种气氛。给人一种紧急的感觉,而第一句则缺少这种气氛。给人一种紧急的感觉,而第一句则缺少这种气氛。用用用用英语
31、英语英语英语描写动作时,用描写动作时,用描写动作时,用描写动作时,用动词动词动词动词比用名词化的动词比用名词化的动词比用名词化的动词比用名词化的动词(表示动作的名词)更好些,因为动词比名词更(表示动作的名词)更好些,因为动词比名词更(表示动作的名词)更好些,因为动词比名词更(表示动作的名词)更好些,因为动词比名词更为生动有力,更能起强调作用。为生动有力,更能起强调作用。为生动有力,更能起强调作用。为生动有力,更能起强调作用。n n但是,在但是,在但是,在但是,在某些语言某些语言某些语言某些语言中,中,中,中,名词化的动词名词化的动词名词化的动词名词化的动词能起强调作能起强调作能起强调作能起强调
32、作用,动词反而不能。用,动词反而不能。用,动词反而不能。用,动词反而不能。n n所以翻译时要注意英语与其它语言的用法区别。所以翻译时要注意英语与其它语言的用法区别。所以翻译时要注意英语与其它语言的用法区别。所以翻译时要注意英语与其它语言的用法区别。4主动语态和被动语态主动语态和被动语态n n主动语态在一般情况下比被动语态有力主动语态在一般情况下比被动语态有力度,因为被动语态常表示状态而不是动度,因为被动语态常表示状态而不是动作。作。n nWe planted many trees yesterday.n nMany trees were planted yesterday.n n很明显,第一句
33、强调种树这个动作,而很明显,第一句强调种树这个动作,而第二句则强调这个动作的结果。第二句则强调这个动作的结果。n n被动语态被动语态在两种情况下能起强调作用:在两种情况下能起强调作用:n n当动作的结果比动作本身更重要时:当动作的结果比动作本身更重要时:n nLu xuns works have been translated into many languages.n n当接受动作者比动作者更重要时当接受动作者比动作者更重要时:n nMore high rises will be built on the outskirt of the city.5表示强调的词及短语表示强调的词及短语n n
34、This is the very dictionary I have been looking for.n nMany peasants have motorcycles,not to mention(let alone)TV sets and recorders.四、翻译时的注意事项四、翻译时的注意事项n n1弄清原文作者要弄清原文作者要强调什么强调什么(作者的意(作者的意图)。图)。n n2弄清作者用了什么弄清作者用了什么强调手段强调手段。n n3用地道的目标语实现作者的意图。对用地道的目标语实现作者的意图。对原文的原文的各种强调手段不可死译各种强调手段不可死译,否则不,否则不但会曲解原文作者的意思,还会使译文但会曲解原文作者的意思,还会使译文显得矫揉造作。显得矫揉造作。完完Thank you!