2018高考文言文翻译.ppt

上传人:wuy****n92 文档编号:70105620 上传时间:2023-01-16 格式:PPT 页数:40 大小:511.50KB
返回 下载 相关 举报
2018高考文言文翻译.ppt_第1页
第1页 / 共40页
2018高考文言文翻译.ppt_第2页
第2页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《2018高考文言文翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2018高考文言文翻译.ppt(40页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、考纲阐释文言文翻译主要考什么文言文翻译主要考什么文言翻译的标准是:文言翻译的标准是:1.“1.“信信”:真实准确,忠实原文真实准确,忠实原文。实词虚词做到。实词虚词做到字字落实字字落实,不可以随意增减内容。不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,仗打得不六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,仗打得不好,弊病在于贿赂秦国。好,弊病在于贿赂秦国。信信 达达 雅雅 一、文言翻译的标准一、文言翻译的标准3.“雅雅”要求用要求用简明优美、富有文采简明优美、富有文采的现代汉语的现代汉语把原文的把原文的内容、形式以及风

2、格内容、形式以及风格准确地表达出来。准确地表达出来。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭着勇气凭着勇气在诸侯中闻名在诸侯中闻名。凭勇气闻名凭勇气闻名在诸侯国。在诸侯国。例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。2.“达达”要求译文要求译文语句通顺、没有语病,语句通顺、没有语病,符合现代符合现代汉语语法及表达习惯汉语语法及表达习惯。1、直译为主,字字落实。、直译为主,字字落实。2 2、意译为辅,文从句顺。、意译为辅,文从句顺。直译为主:逐字逐句对应翻译,字字落实。直译为主:逐字逐句对应翻译

3、,字字落实。1 1、郑人使我掌其北门之郑人使我掌其北门之管管。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙。2 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉。、至丹以荆卿为计,始速祸焉。等到太子丹用荆轲刺秦王作为等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦对付秦国的国的)计谋,才招致祸患计谋,才招致祸患 。“居庙堂之高居庙堂之高”(岳阳楼记岳阳楼记)直译:直译:“处在高处的宗庙、殿堂处在高处的宗庙、殿堂”,意译:意译:“在朝廷做官在朝廷做官”类似这种语言现象,诸如:类似这种语言现象,诸如:藩篱藩篱(边防边防)、布衣、布衣(平民平民)、三尺三尺(剑或法律剑或法律)、会猎、会猎(会战会战)、更衣、更衣(上

4、厕所上厕所)、山陵崩、山陵崩(帝王死帝王死)、填沟壑、填沟壑(死死)、金城千里、金城千里(钢铁般城防钢铁般城防)平时要勤于积累识记,不可照字面意思直译。平时要勤于积累识记,不可照字面意思直译。同时要根据上下文的意思灵活翻译,以使译文前后同时要根据上下文的意思灵活翻译,以使译文前后衔接,上下贯通。衔接,上下贯通。意译为辅意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。增减内容,改变句式,使文意连贯。例例1:视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨。乞骸骨。张衡张衡到职工作到职工作了三年,向朝廷上奏章了三年,向朝廷上奏章请求请求告老还乡告老还乡。例例2:乃

5、使蒙恬北筑长城而守:乃使蒙恬北筑长城而守藩藩篱篱,却匈奴七百余里。,却匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境边境,击退匈奴七百多里。击退匈奴七百多里。例例3:有:有席卷天下,包举宇内,囊括四海席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,之意,并吞并吞八荒八荒之心。之心。(秦孝公)有并吞天下的野心。(秦孝公)有并吞天下的野心。什么时候需要意译而不用直译呢什么时候需要意译而不用直译呢1 1、有修辞的地方:、有修辞的地方:比喻、借代、互文、用典比喻、借代、互文、用典a a、燕雀安知鸿鹄之志哉!(燕雀安知鸿鹄之志哉!(史记史记陈涉世家陈涉世家)b b、处庙

6、堂之下,不知有战阵之急。处庙堂之下,不知有战阵之急。c c、秦时明月汉时关。(王昌龄出塞)秦时明月汉时关。(王昌龄出塞)d d、将军百战死,壮士十年归。(木兰诗)将军百战死,壮士十年归。(木兰诗)在朝廷当官,不知道有战场上的危急之事在朝廷当官,不知道有战场上的危急之事。秦汉时的明月,秦汉时的关隘。秦汉时的明月,秦汉时的关隘。将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。得胜归来。目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!2 2、委婉说法,委婉说法,古人行文,或有所顾忌,或由古人行文,或有所顾忌,或

7、由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而采用于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而采用委婉的说法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达委婉的说法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译。习惯来译。五步之内,相如五步之内,相如请得请得以颈血溅大王矣!以颈血溅大王矣!生孩六月,慈父生孩六月,慈父见背见背;行年四岁,舅夺母志。;行年四岁,舅夺母志。在这五步之内,在这五步之内,我能够我能够拿头颈的血溅在大王身上!拿头颈的血溅在大王身上!我生下来六个月,慈爱的父亲就我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了离开我去世了;到了四岁,舅舅强行改变了母亲守节的志愿。到了四岁,舅舅强行改变了母亲守节的志愿。3 3、为了

8、增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。其意思凝缩。“有席卷天下有席卷天下,包举宇内包举宇内,囊括四海之意,并吞囊括四海之意,并吞八荒之心。八荒之心。”秦有并吞天下的雄心。秦有并吞天下的雄心。4 4、各类专有名词如人名、地名、官名、爵名、各类专有名词如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。用事(当权执政)、下车伊始(新官刚到任)用事(当权执政)、下车伊始(新官刚到任)三、落实文言文翻译得分点三、落实文言

9、文翻译得分点文言文翻译中的得分点有:文言文翻译中的得分点有:(1)(1)重要的文言实词(尤其是重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异一词多义和古今异义词义词););(2)(2)重要的文言虚词(主要是重要的文言虚词(主要是考试说明考试说明中中规定的规定的1818个虚词个虚词););(3)(3)文言句式(文言句式(省略句、判断句、被动句、省略句、判断句、被动句、4 4种种倒装句和文言固定句式倒装句和文言固定句式););(4)(4)文言特殊用法(文言特殊用法(通假字、互文句式、偏义通假字、互文句式、偏义复词复词,特别是,特别是词类活用词类活用)。)。四、文言翻译的方法四、文言翻译的方法留留调调补补贯

10、贯删删换换字词字词句子句子人名(名、字、号等)、地名、人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。官职名、年号、国号等专门称谓。度量衡单位、数量词、器物名度量衡单位、数量词、器物名称。称。古今意义相同的词。古今意义相同的词。文言翻译的方法一文言翻译的方法一翻译下列句子翻译下列句子:1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译译:赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇作作为为赵赵国国的的将将领领征征讨讨齐齐国国,大大败败齐齐军军,夺夺取取了了阳阳晋晋,被被封封为为上上卿卿,他凭借

11、他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧得楚和氏璧。译:译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名人名人名、年号、年号1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将,伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。器物名器物名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同删除没有实在意义、也无须译出的文言删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体词语。具体情况:情况:句首发语词。句首发语词。句中表停顿的词。句中表停顿的词。补充音节的词(补充音节的词(“顷之顷之”“久之久之”“近者近者”

12、“曩者曩者”)或句末语气词。或句末语气词。偏义复词中的衬字(偏义复词中的衬字(“便可白便可白公姥公姥”“陟罚臧陟罚臧否,不宜否,不宜异同异同”“我有亲我有亲父兄父兄,性行暴如雷,性行暴如雷”“备备他盗之出入与他盗之出入与非常非常也也”)。)。起结构和语法作用的助词。(特殊句式中的起结构和语法作用的助词。(特殊句式中的“之之”“者者”,取独的,取独的“之之”)文言翻译的方法二文言翻译的方法二翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译译:

13、道道德德修修养养达达到到最最高高境境界界的的人人,不不为为事事物物所所拘拘束,而能够随世事的变化转变束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。(自己的想法)。发语词,删去发语词,删去1.师道师道之之不传不传也也久矣。久矣。结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去删去删去2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去助词,表停顿,删去3.盖忠臣执义,无有二心。盖忠臣执义,无有二心。译:忠心

14、的臣子坚守道义,没有二心。忠心的臣子坚守道义,没有二心。译:原原来来山山下下都都是是石石头头的的洞洞穴穴和和裂裂缝缝,不不知知道道它它的的深度深度。字字落实第二式字字落实第二式:把把无无意意义义或或没没必必要要译译出的虚词删去。出的虚词删去。3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。助词助词助词助词,用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去4.而山下皆石穴罅而山下皆石穴罅xi,不知其,不知其深浅深浅(石钟山记石钟山记)偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅词类活用词换成活用后的词,词类活用词

15、换成活用后的词,通假字换成本字,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将单音词换成双音词,将古汉语词换作现代汉语词。将古汉语词换作现代汉语词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三翻译下列句子翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱译:其其次次被被剃剃去去头头发发、用用铁铁圈圈缠缠绕绕颈颈上上而而受受辱辱。1.非能非能水水也,而也,而绝绝江河江河。词类活用,名作动词类活用,名作动2.其次其次剔剔毛发、毛发、婴婴金铁受辱。金铁受辱。通通“剃剃”束束束束在颈上在颈上在颈上在

16、颈上3.3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。译:不是会译:不是会游泳游泳,却,却渡过渡过了江河。了江河。3.3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。把把文文言言句句中中的的主主谓谓倒倒装装句句、宾宾语语前前置置句句、定定语语后后置置句句、介介宾宾结结构构作作状状语语后后置置句句及及其其它它特特殊殊句句式式,按按现现代代汉汉语语的的要要求调整过来。求调整过来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四计未定,求人计未定,求人可使报秦可使报秦者,未得。(定语后置)者,未得。(定语后置)主意

17、未能定下来,想找主意未能定下来,想找一个可以出使一个可以出使回复秦国的回复秦国的人,未能找到。人,未能找到。夫晋,何厌之有?夫晋,何厌之有?调:晋,有何厌?调:晋,有何厌?(宾语前置)宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?译:晋国,有什么能让他满足的呢?3.3.月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。译:月亮从东山上升起,在北斗星译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。和牵牛星之间徘徊。翻译下列句子翻译下列句子:1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到译:刘豫州现在想要到什么什么地方去呢?地方去呢?2.甚矣,甚矣,汝之不惠汝之不惠!译:译:你你太太

18、不聪明了不聪明了!主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译译:蚯蚯蚓蚓没没有有锋锋利利的的爪爪子子和和牙牙齿齿,没没有有强强壮壮的的筋骨。筋骨。定语后置定语后置何陋之有?何陋之有?有何陋有何陋?有什么简陋呢?有什么简陋呢?盖简桃核修狭者为之。盖简桃核修狭者为之。还自扬州。还自扬州。伤仲永伤仲永定语后置定语后置状语后置状语后置自扬州还。自扬州还。我从扬州回来。我从扬州回来。宾语前置宾语前置盖简修狭桃核为之。盖简修狭桃核为之。原来是挑选又长又窄的桃核雕刻成的。原来是挑选又长又窄的桃核雕刻成的。文文言言文文中中的的省省略略句句,为为使使译译文文准准确确、

19、通通顺顺,翻翻译译时时应应将将某某些些省省略略了的成分先补上,然后再翻译。了的成分先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五翻译下列句子翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以以啮(啮(ni)人,无御之者。)人,无御之者。译:永永州州的的野野外外出出产产一一种种奇奇异异的的蛇蛇,(它它)黑黑色色的的底底子子,白白色色的的花花纹纹,(它它)接接触触到到草草木木,(草草木木)全全都都枯枯死死;(它它)如如果果咬咬了了人人,就就没没有有治愈的办法。治愈的办法。2.不如因而厚遇之,使归赵。不如因而厚遇之,使归赵。译:不如趁此好好

20、款待他,让(不如趁此好好款待他,让(他)他)回到赵国。回到赵国。省略主语:蛇省略主语:蛇省略兼语:之,他省略兼语:之,他蛇蛇草木草木3.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。译译:私私下下会会见见了了张张良良,把把事事情情全全都都告告诉诉了了(他他)。)。省略宾语:之,他省略宾语:之,他文从句顺第二式文从句顺第二式:在在文文言言文文翻翻译译时时,补补出省略的成分。出省略的成分。文文言言文文中中使使用用借借喻喻、借借代代、用用典典、互互文文等等修修辞辞手手法法的的句句子子,翻翻译译时时要要根根据据上上下下文文语语境境,灵灵活活贯贯通通地地译出。译出。文言翻译的方法六文言翻译的方法六太史公牛马走

21、,司马迁再拜言:太史公牛马走,司马迁再拜言:司马迁司马迁报任安书报任安书有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。并吞八荒之心。(注:注:牛马走牛马走,像牛马一样的人。此处为作者像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可意译为自谦词,可意译为“鄙人鄙人”或或“您的仆人您的仆人”译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:太史公、像牛马一般的仆役,司马译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了两次说:迁拜了两次说:联想推断法联想推断法李超,字魁吾,淄之李超,字魁吾,淄之鄙鄙人。人。蜀之蜀之鄙鄙,有二僧,其一贫,其一富。,有二

22、僧,其一贫,其一富。越国以越国以鄙鄙远,君知其难也。远,君知其难也。先帝不以臣先帝不以臣卑鄙卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。草庐之中。诸葛亮诸葛亮出师表出师表鄙:边境;把鄙:边境;把作为边境作为边境卑鄙:出身低微、学识浅陋;见解粗俗。卑鄙:出身低微、学识浅陋;见解粗俗。根据所学来推断根据所学来推断文言翻译歌诀文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无

23、义;修辞用典,辅以意译。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通顺流畅,翻译完毕。带回原文,检查仔细;通顺流畅,翻译完毕。文言文翻译文言文翻译9 9种失误形式种失误形式1.不需翻译的强行翻译不需翻译的强行翻译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。(烛之武退秦师)译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼,并且对楚国怀有贰心。对晋国无礼,并且对楚国怀有贰心。晋文公、秦穆公晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋联合围攻郑国,因为郑国曾对晋

24、文公无礼,文公无礼,并且对楚国怀有贰心并且对楚国怀有贰心 。2.古今异义,以今义当古义古今异义,以今义当古义使者大喜,如惠语以让单于使者大喜,如惠语以让单于(苏武传苏武传)译成:使者听了很高兴,按照常惠所译成:使者听了很高兴,按照常惠所说的来辞让单于。说的来辞让单于。(指责、责备指责、责备)3.该译的词没有译出来该译的词没有译出来以相如功大,拜为上卿。以相如功大,拜为上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。(因为因为)(授予官职授予官职)4.词语翻译得不恰当词语翻译得不恰当不爱珍器重宝肥饶之地。不爱珍器重宝肥饶之地。译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。译成:不爱

25、惜珍珠宝器肥田沃土。不不吝惜吝惜珍贵的器物珠宝和肥沃富饶的土地。珍贵的器物珠宝和肥沃富饶的土地。5.省略成分没有译出省略成分没有译出如:权以示群下,莫不响震失色。如:权以示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。的。句中的句中的“以以”后面省略后面省略“之之”,指代,指代曹操的书曹操的书信信,而译句中没有译出来,应该在,而译句中没有译出来,应该在“孙权孙权”的后的后边加上边加上“把它把它(曹操的书信曹操的书信)”,语言才显得清晰完,语言才显得清晰完整。整。6.该增添的内容没有增添该增添的内容没有增添如:今刘表新亡,二子不协。如

26、:今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。在数词在数词“两两”后边加上量词后边加上量词“个个”,语气才显得,语气才显得流畅。流畅。再如:由是先主遂诣亮,凡再如:由是先主遂诣亮,凡三往三往,乃见。,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三了三(次次),才见到他。,才见到他。7.无中生有地增添内容无中生有地增添内容一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能不能根据个人的好恶增添一些内容根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原,以至违背原文的意思

27、。否则,就会造成失误。文的意思。否则,就会造成失误。例如:三人行,必有我师焉。例如:三人行,必有我师焉。译成:几个人在一起走,肯定有品行高洁,学有译成:几个人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。8.应当译出的意思却遗漏了应当译出的意思却遗漏了子曰:子曰:“学而时习之,不亦说乎?学而时习之,不亦说乎?”译成:孔子说:译成:孔子说:“学习后要复习,不也是学习后要复习,不也是很高兴的事吗?很高兴的事吗?”译句把译句把“时时”的意思漏掉了,应该在的意思漏掉了,应该在“复复习习”前加上前加上“按时按时”二字,才是意思完整二字,才是意思完整的译句。的译句。9.译句不符合现代汉语语法规范译句不符合现代汉语语法规范求人可使报秦者,未得。求人可使报秦者,未得。判断正误:判断正误:寻找人可以出使回复秦国的,没有寻找人可以出使回复秦国的,没有找到。找到。定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:前边,正确的翻译是:寻找可以出使回复秦国的人,却没有找到。寻找可以出使回复秦国的人,却没有找到。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁