《通信工程专业英语 Unit 3:Pulse Code Modulation.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《通信工程专业英语 Unit 3:Pulse Code Modulation.ppt(17页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Specialized English 通信工程专业英语通信工程专业英语Unit 3:第二部分第二部分 通信技术通信技术 Pulse Code Modulation脉冲编码调制脉冲编码调制Specialized English for Communication Engineering 1.1.词汇和句型:词汇和句型:词汇是语言的基础,科技英语中的词汇可分为四类词汇是语言的基础,科技英语中的词汇可分为四类:普通词汇普通词汇、专业词汇专业词汇、专业缩写词汇专业缩写词汇和和转意词汇转意词汇。普通词汇普通词汇:这些词汇在科技英语中的意义和用法与在普:这些词汇在科技英语中的意义和用法与在普通英语中基本
2、是一致的。通英语中基本是一致的。冠词、动词、副词、介词、形容词、数词、连接词、冠词、动词、副词、介词、形容词、数词、连接词、名词、代词名词、代词科技英语中的几个关键问题科技英语中的几个关键问题 专业英语基础知识专业英语基础知识 Specialized English for Communication Engineering 专业词汇专业词汇:在通信技术中常用的专业词汇:在通信技术中常用的专业词汇electron、amplifier、electromagnetic wave、transceiver、frequency、parameter.专业缩写词汇专业缩写词汇:在通信技术中常用的专业缩写词汇
3、:在通信技术中常用的专业缩写词汇PCM pulse code modulationSSB single side band LASER light amplification by stimulated emission of radiation LAN local area networkWWW world wide webFig.FigureDSP digital signal processingSpecialized English for Communication Engineering 转义词汇转义词汇:从普通词汇中借用、移植过来的,并赋予它:从普通词汇中借用、移植过来的,并赋予
4、它们不同于普通应用时的专门含义。们不同于普通应用时的专门含义。专业英语基础知识专业英语基础知识 转意词转意词 普通含义普通含义 专业含义专业含义current 水流,气流,水流,气流,趋势趋势,当前的,当前的 电电流流 circuit 周周围围,巡回,巡回,绕绕行行 电电路路carrier 运运载载工具工具 载载波,波,载载流子流子modulator 调节调节者者 调调制器制器flip-flop 翻跟斗翻跟斗 触触发发器器Specialized English for Communication Engineering NEW WORDS AND PHRASES Pulse Code Modu
5、lation(PCM)脉冲脉冲编码调编码调制制regeneratev.还还原,再生,更新,(使)恢原,再生,更新,(使)恢复复impairv.n削弱,削弱,损损害,减少害,减少recognitionn.认认出,辨出,辨别别,判明,判明beyond recognition不能辨不能辨认认,认认不出来不出来deteriorationn.变质变质,退化,退化,变变坏坏quantizationn.量化,分量化,分层层equivalentadj相等的,等效的相等的,等效的signal-to-quantization量化信噪比量化信噪比compandingn.压扩压扩,展,展缩缩,压压伸伸coeffici
6、entn.系数,折算率,程度系数,折算率,程度implementationn.装置,装置,仪仪器,履行,器,履行,实现实现complementaryadj.余的,余的,补补的,的,补补充,充,辅辅助助Specialized English for Communication Engineering NEW WORDS AND PHRASES thresholdn.槛槛,门门限,定限,定值值analogue-to-digital converter模数模数转换转换器器junctionn.接合,接接合,接续续(线线),中),中继线继线trunkn.干干线线,总线总线,中,中继继(线线),),连连接
7、接线线路路multiplexn.多路复用(多路复用(传输传输,通信),通信)recipientn.接受器,信息接收器接受器,信息接收器synchronizationn.同步,同同步,同时时,使,使时间时间一致一致time-slot时时隙隙framen.帧帧Synchronous Digital Hierarchy(SDH)同步数字网同步数字网incorporatev.(使)(使)结结合,包括,插(合,包括,插(编编)入入Specialized English for Communication Engineering NEW WORDS AND PHRASES multi-frame复复帧帧b
8、ipolaradj.两极的,双极(性)的,双向两极的,双极(性)的,双向的的consecutiveadj.连续连续的,的,顺顺序的,相序的,相邻邻的的violationn.破坏,妨碍,犯法破坏,妨碍,犯法parityn.同等,同等,类类似,奇偶似,奇偶pseudo-ternary伪伪三三进进制制码码Alternate Mark Inversion(AMI)交替反交替反转码转码High Density Bipolar高密度双极性高密度双极性码码Specialized English for Communication Engineering Provided these pulses were
9、regenerated before they become impaired beyond recognition,then it would be possible,in principle,to transmit the signal over infinitely long distances with no deterioration,except the approximation inherent in converting an analogue signal into a digital signal and back againin principle 为为插入插入语语;e
10、xcept theback again:介介词词短短语语作状作状语语只要在脉冲变得无法识别之前重新再生它,那么,除了把模拟信号转只要在脉冲变得无法识别之前重新再生它,那么,除了把模拟信号转换为数字信号及把数字信号转换为模拟信号时内在的近似过程,原则换为数字信号及把数字信号转换为模拟信号时内在的近似过程,原则上信号可以无衰减的传输无限长的距离。上信号可以无衰减的传输无限长的距离。TEXTSpecialized English for Communication Engineering The sampling theorem tells us that we need to sample the
11、 signal at a rate equivalent to at least twice the highest frequency present in the signal if we are to reconstitute the signal at the receiver without distortionthat we needwithout distortion:宾语宾语从句从句;if wewithout distortion:宾语宾语从句中的条件状从句中的条件状语语从句从句。抽抽样样定律告定律告诉诉我我们们:如果想要在接收端无失真的重建信号,:如果想要在接收端无失真的重建
12、信号,抽抽样频样频率需要至少是信号中最高率需要至少是信号中最高频频率的两倍。率的两倍。Specialized English for Communication Engineering The next question we have to answer is how many quantization levels do we need to provide in order to represent the signal amplitude with sufficient accuracy?复复杂杂句句how manywith sufficient accuracy:表表语语从句,与从句
13、,与“is”一起一起构成复合构成复合谓语谓语。“do”提到提到“we need”之前之前,加加强强语语气,气,强强调谓语动词调谓语动词“need”表表示的示的动动作。作。我我们们要回答的下一个要回答的下一个问题问题是:是:为为了有足了有足够够的精确度来代表信的精确度来代表信号幅度,我号幅度,我们们需要提供多少量化需要提供多少量化级级?Specialized English for Communication Engineering In North America and Japan the primary level of multiplexing consists of 24 speech
14、 signals with a single bit of synchronizing information for every 248 bit frame,giving a frame size of 193 bits“the primarymultiplexing”作主作主语语;“consists”作作谓语谓语,“of 24 speech signals with248 bit frame”作作状状语语;“giving”是是现现在分在分词词短短语语作伴随状作伴随状语语,其,其逻辑逻辑主主语语是句子的主是句子的主语语。在北美和日本在北美和日本,复用的一次群包括复用的一次群包括24个个语语音
15、信号和音信号和为为每每248比特比特帧帧同步的一个比特,(故)同步的一个比特,(故)帧帧的大小的大小为为193比特。比特。Specialized English for Communication Engineering With modern digital switching systems it is possible to make more efficient use of the signaling channel by using it simply as a message transmission facility,the formatting of the signalin
16、g information being the responsibility of the exchange equipment“it”为为形式主形式主语语,“to make morefacility”是真正的主是真正的主语语“the signaling channel”作作宾语宾语,“efficient”是是“use的定的定语语;the formattingequipment:分分词词独立独立结结构,作伴随状构,作伴随状语语利用利用现现代数字交代数字交换换系系统统,把信令信道,把信令信道仅仅仅仅作作为为信息信息传输传输工具(工具(设设备备)使其利用率更高是可能的,信令信息的初始化是交)使其利
17、用率更高是可能的,信令信息的初始化是交换设备换设备的的功能。功能。Specialized English for Communication Engineering To alleviate these problems,line codes are employed which modify the spectrum shape and introduce additional transitions into the line signalToproblems:目的状目的状语语;which modifysignal:“which”引引导导的限制性定的限制性定语语从句,修从句,修饰饰“lin
18、e codes”(有句子成分分隔有句子成分分隔现现象象)为为了解决了解决这这些些问题问题,使用了能修改,使用了能修改频谱频谱形状的、引入形状的、引入额额外信外信号形状号形状转变转变的的线线路路码码。Specialized English for Communication Engineering To avoid this confusion,any violation pulse which is of opposite polarity to the preceding mark pulse,whether genuine or a violation,is forced into vio
19、lation by the insertion of a“parity”pulse substituted for the first zero immediately following the preceding markTo avoid confusion:目的状目的状语语;为为了避免混淆,任何与前面的了避免混淆,任何与前面的标记标记脉冲极性相反的冲突脉冲,无脉冲极性相反的冲突脉冲,无论论其是真的或假的冲突脉冲,都会被其是真的或假的冲突脉冲,都会被强强制制为为冲突(形式)。冲突(形式)。这这种种强强制冲突是通制冲突是通过过插入相同极性脉冲来替代插入相同极性脉冲来替代紧紧跟在前面跟在前面标
20、记标记脉冲之脉冲之后的第一个后的第一个“0”来来实现实现的。的。Specialized English for Communication Engineering 4B3T has found its chief application transmission systems that have been converted to 30 channel PCM from the earlier 24 channel systemthatsystem:“that”引引导导的定的定语语从句,起先行从句,起先行词词是是systemsbe converted to(into):被被转换为转换为;被;被转变转变成成PCM:pulse-code-modulation,脉冲,脉冲编码调编码调制制4B3T码码主要运用在一些主要运用在一些传输传输系系统统中,中,这这些些传输传输系系统统可以把早可以把早期的期的24信道系信道系统转换为统转换为30信道的信道的PCM系系统统。Specialized English for Communication Engineering 小小 结结o科技英科技英语语中的几个关中的几个关键问题键问题 o词汇词汇和句型和句型oPulse Code Modulation