2022年12月英语四级翻译真题及答案.doc

上传人:Wo****W 文档编号:69104775 上传时间:2022-12-30 格式:DOC 页数:4 大小:17KB
返回 下载 相关 举报
2022年12月英语四级翻译真题及答案.doc_第1页
第1页 / 共4页
2022年12月英语四级翻译真题及答案.doc_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年12月英语四级翻译真题及答案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年12月英语四级翻译真题及答案.doc(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2022年12月英语四级翻译真题及答案不知不觉,又一次四级考试完毕了,对于这一次英语四级翻译引发热议,大家怎么看呢?下面是给大家带来的关于2022年12月英语四级翻译真题及答案,以,我们吧!英语四级翻译真题及答案四级翻译第一套:春节前夕吃团聚饭是中国人的传统。团聚饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最正确时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。团聚饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上一样。在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。Itsa tradition for Chinese to have

2、 the family reunion mealon the SpringFestival Eve, which is not only the mostimportant dinner in a year but also thebest opportunityfor family reunion ,esp.for those families whose membersLive indifferent places .The family reunion dinner consistsof a great variety ofdishes , some of which carry spe

3、cialmeanings .Fore_le,fishis indispensableas“fish”soundslike“surplus”or“abundant”in Chinese .In manyareas of China ,dumpling is also an important dish for itsymbolizes wealth and fortune .四级翻译第二套:鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音一样。正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说于中国传统文化。中国人有节省的传统,他们认为节免得愈

4、多,就感到愈为平安。今天,尽管人们愈来愈富裕了,但他们仍然认为节省是一种值得弘扬的美德。Fish is an indispensable dish for the Spring Festival Evedinnerbecause“fish”soundslike“surplus”or“abundant”in Chinese .Itis for this reasonthat fish is give nasa giftto friends and relatives during the Spring Festivalperiod .It is said that this symbolic m

5、eaning originated fromtraditional Chineseculture .The Chinese people have thetradition of thrift .They believe that themore the ysave,the safer the yfeel.Today, although people beericher , theystill regard thrift as a praiseworthy virtue .四级翻译第三套:生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人

6、们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川 湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹饪方式各异,同类食物的味道可能会有所不同。People who live in different areas of China have different kinds of food.Those in the north mainly prefer food made of flour while those in the southmostly eat rice.Along the coastal areas, sea food and

7、fresh water products makeup a considerable proportion of people s diet whereas in other places, meat anddiary products are more mon.The residents in Sichuan, Hunan and otherprovinces favour spicy food, but the citizens in Jiangsu and Zhejiang are fondof sweet food.However, og to various cooking meth

8、ods, the same food mighttaste different.英语翻译常用方法及技巧(一)直译法直译法是英语翻译中最简单的方法,就是直接将英语翻译出来,按照文章的语句顺序翻译,使得英语翻译可以表达出原文的特点,还能保存其原文形式。因为英语和汉语之间有许多互通之处,所以一些英语句子可以使用直译法直接翻译出来,像是李宁品牌的宣传标语“Everythingis possible”,意思为一切皆有可能。由此可见,直译法在英语翻译中的发挥着很大的作用,使用简单的方式就可以对英语句子进展准确翻译。(二)增译法因为英语和汉语在思维方式 语言习惯以及表达方式上都存在一定的差异,所以在进展英语

9、翻译时,要在句子中恰当的增添一些词汇或是短语,以此将原文意思更加准确地表达出来,这样不仅可以提升英语翻译的效果,还有助于读者对文章更好的理解,降低其理解难度。所以此种方式也是实际英语翻译中常用的翻译技巧。另外,在使用汉语进展交流表达时,往往可以将主语省略,但是在英语表达上,可以转化为被动语态的只有“Therebe”句型,而其他大局部英语句式都要通过对其增添一些主语,才可以将英语原文翻译的更加准确。比方:The lion is the King ofanimals.用直译法翻译就是“狮子是动物的王”,这样的表示显然不够精准,所以可以将其翻译为“狮子是百兽之王”,通过增加“百”,可以到达准确翻译的

10、目的。除此之外,在英语翻译中,会发现英语和汉语除了在句式上存在不同,在代词 连词的使用上也存在着很大的差异。因此,在进展英语翻译时,要注意不可以违犯原文所要表达的含义,对于“It”在文中比到达什么含义一定联络上下文,在文中寻找其所代替的词语,以此提升英语翻译的准确性。此种翻译法的目的是为了使英语翻译更加准确,不管是语法翻译,还是句式翻译,以此更加准确的将英语原文意思翻译出来。(三)省译法省译法与增译法是相反的翻译方式,此种翻译法是在英语翻译过程中,将其一些句式 词汇进展省略处理,剔除与思维逻辑不符的表达句式。在利用省译法进展翻译时,可以省略掉一些词语,但是切忌删减原文意思。一般情况下,省略的词

11、语为代词 连词以及it等,另外一些特定句式的主语也可以被省略。在实际英语翻译时,对于不确定的一些省略句子,可以选择不省略,以此降低其错误翻译概率,确保文章的翻译与原文所要表达的意思相一致。(四)灵敏翻译法,此种翻译法是指灵敏的翻译英语文章,或是变化句式进展翻译。一般情况下,在对英语文章内容进展翻译时没有固定框架,而是要在联络上下文的根底上,把握好文章内容的大致中心思想,再进展灵敏翻译。以“notuntil(直到才)”举例,Shedidnt go to bed until her sister goback.假如按照直译法进展翻译,此句话可以翻译成“她没有睡觉,直到她妹妹回来。”这显然能看出翻译是有误的,正确的翻译应该是“直到她妹妹回来,她才睡觉。”灵敏翻译法适用于具有一定隐晦含义或是不拘于外表意思的句子,在实际翻译时,假设是发现使用直译法翻译出的句子不连接,或是没有逻辑,这时就应使用灵敏翻译法进展翻译。另外使用此种翻译方法翻译英语时,要掌握一定的英语知识,理解一些英语的固定词汇组合等,这样在进展翻译时,可以加强翻译效果。2022年12月英语四级翻译真题及答案第 4 页 共 4 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁