《联合国国际贸易销售合同公约CISG(中英双语)9582.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《联合国国际贸易销售合同公约CISG(中英双语)9582.docx(89页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Evaluation Warning: The document was created with Spire.Doc for .NET.PART I SPHERE OF APPLICATION AND GENERAL PROVISIONS第一部分适用范围和总则Chapter I SPHERE OF APPLICATION第一章适用范范围Articcle 1(11) TThiss Coonveentiion apppliees tto cconttraccts of salle oof ggoodds bbetwweenn paartiies whoose plaacess off buusi
2、nnesss arre iin ddifffereent Staatess:(aa) wwhenn thhe SStattes aree Coontrracttingg Staatess; oor(bb) wwhenn thhe rrulees oof pprivvatee innterrnattionnal laww leead to thee apppliicattionn off thhe llaw of a CConttracctinng Staate.(2) Thhe ffactt thhat thee paartiies havve ttheiir pplacces of buss
3、ineess in diffferrentt Sttatees iis tto bbe ddisrregaardeed wwhenneveer tthiss faact doees nnot apppearr eiitheer ffromm thhe cconttracct oor ffromm anny ddeallinggs bbetwweenn, oor ffromm innforrmattionn diisclloseed bby, thee paartiies at anyy tiime befforee orr att thhe cconcclussionn off thhe cc
4、onttracct.(3) Neiitheer tthe nattionnaliity of thee paartiies norr thhe cciviil oor ccommmercciall chharaacteer oof tthe parrtiees oor oof tthe conntraact is to be takken intto cconssideerattionn inn deeterrminningg thhe aappllicaatioon oof tthiss Coonveentiion.第第一条(1)本本公约适适用于营营业地在在不同国国家的当当事人之之间所订订立
5、的货货物销售售合同:(aa)如果果这些国国家是缔缔约国;或(b)如如果国际际私法规规则导致致适用某某一缔约约国的法法律。(2)当事人人营业地地在不同同国家的的事实,如果从从合同或或从订立立合同前前任何时时候及订订立合同同时,当当事人之之间的任任何交易易或当事事人透露露的情报报均看不不出来时时,应不不予考虑虑。(3)在在确定本本公约的的适用范范围时,当事人人的国籍籍以及当当事人的的或合同同的民事事或商业业性应不不予考虑虑。Articcle 2Thhis Connvenntioon ddoess noot aapplly tto ssalees:(a) of gooods bouughtt foo
6、r pperssonaal, fammilyy orr hoouseeholld uuse, unnlesss tthe selllerr, aat aany timme bbefoore or at thee cooncllusiion of thee coontrractt, nneittherr knnew norr ouughtt too haave knoown thaat tthe gooods werre bbougght forr anny ssuchh usse;(b) by aucctioon;(c) on exeecuttionn orr ottherrwisse bby
7、 aauthhoriity of laww;(dd) oof sstoccks, shharees, invvesttmennt ssecuurittiess, nnegootiaablee innstrrumeentss orr mooneyy;(ee) oof sshipps, vesssells, hovverccrafft oor aairccrafft;(f) of eleectrriciity.第第二条本本公约不不适用于于以下的的销售:(aa)供私私人、家家属或家家庭使用用而购买买的货物物的销售售,除非非卖方在在订立合合同前任任何时候候或订立立合同时时,不知知道而且且没有理理由知道
8、道购买这这些货物物是作任任何这种种使用;(bb)经由由拍卖的的销售;(cc)根据据法律执执行令状状或其它它令状的的销售;(dd)公债债、股票票、投资资证券、流流通票据据或货币币的销售售;(e)船船舶、气气垫船或或飞机的的销售;(ff)电力力的销售售。Articcle 3(11) CConttraccts forr thhe ssuppply of gooods to be mannufaactuuredd orr prroduucedd arre tto bbe cconssideeredd saaless unnlesss tthe parrty whoo orrderrs tthe goo
9、ods undderttakees tto ssuppply a ssubsstanntiaal ppartt off thhe mmateeriaals neccesssaryy foor ssuchh maanuffactturee orr prroduuctiion.(2) Thhis Connvenntioon ddoess noot aapplly tto cconttraccts in whiich thee prrepoondeerannt ppartt off thhe oobliigattionns oof tthe parrty whoo fuurniishees tthe
10、 gooods connsissts in thee suupplly oof llaboour or othher serrvicces.第第三条(1)供供应尚待待制造或或生产的的货物的的合同应应视为销销售合同同,除非非订购货货物的当当事人保保证供应应这种制制造或生生产这种种货物所所需的大大部分重重要原材材料。(2)本公约约不适用用于供应应货物一一方的绝绝大部分分义务在在于供应应劳力或或其它服服务的合合同。Articcle 4Thhis Connvenntioon ggoveernss onnly thee foormaatioon oof tthe conntraact of salle
11、aand thee riightts aand oblligaatioons of thee seelleer aand thee buuyerr arrisiing froom ssuchh a conntraact. Inn paartiicullar, exxceppt aas ootheerwiise exppressslyy prroviidedd inn thhis Connvenntioon, it is nott coonceerneed wwithh:(aa) tthe vallidiity of thee coontrractt orr off anny oof iits
12、proovissionns oor oof aany usaage;(b) thhe eeffeect whiich thee coontrractt maay hhavee onn thhe pproppertty iin tthe gooods solld.第第四条本本公约只只适用于于销售合合同的订订立以及及卖方与与买方因因此种合合同而产产生的权权利和义义务。特特别是,除非本本公约另另有明文文规定,与以下下事项无无关:(a)合同的的效力,或其任任何条款款的效力力,或任任何惯例例的效力力;(b)合合同对所所售货物物的所有有权可能能产生的的影响。Articcle 5Thhis Connvenn
13、tioon ddoess noot aapplly tto tthe liaabillityy off thhe sselller forr deeathh orr peersoonall innjurry ccaussed by thee gooodss too anny ppersson.第第五条本本公约不不适用于于卖方对对于货物物对任何何人所造造成的死死亡或伤伤害的责责任。Articcle 6Thhe pparttiess maay eexclludee thhe aappllicaatioon oof tthiss Coonveentiion or, suubjeect to artt
14、iclle 112, derrogaate froom oor vvaryy thhe eeffeect of anyy off itts pprovvisiionss.第第六条双双方当事事人可以以不适用用本公约约,或在在第十二二条的条条件下,减损本本公约的的任何规规定或改改变其效效力。Chaptter II GENNERAAL PPROVVISIIONSS第二章总则Articcle 7(11) IIn tthe intterpprettatiion of thiis CConvventtionn, rregaard is to be hadd too itts iinteernaatioon
15、all chharaacteer aand to thee neeed to proomotte uunifformmityy inn itts aappllicaatioon aand thee obbserrvannce of goood ffaitth iin iinteernaatioonall trradee.(22) QQuesstioons conncerrninng mmattterss gooverrnedd byy thhis Connvenntioon wwhicch aare nott exxpreesslly ssetttledd inn itt arre tto b
16、be ssetttledd inn coonfoormiity witth tthe genneraal pprinncippless onn whhichh itt iss baasedd orr, iin tthe abssencce oof ssuchh prrincciplles, inn coonfoormiity witth tthe laww apppliicabble by virrtuee off thhe rrulees oof pprivvatee innterrnattionnal laww.第第七条(1)在在解释本本公约时时,应考考虑到本本公约的的国际性性质和促促进其
17、适适用的统统一以及及在国际际贸易上上遵守诚诚信的需需要。(2)凡本公公约未明明确解决决的属于于本公约约范围的的问题,应按照照本公约约所依据据的一般般原则来来解决,在没有有一般原原则的情情况下,则应按按照国际际私法规规定适用用的法律律来解决决。Articcle 8(11) FFor thee puurpoosess off thhis Connvenntioon sstattemeentss maade by andd ottherr coonduuct of a ppartty aare to be intterppretted acccorddingg too hiis iinteent w
18、heere thee ottherr paartyy knnew or couuld nott haave beeen uunawwaree whhat thaat iinteent wass.(22) IIf tthe preeceddingg paaraggrapph iis nnot apppliccablle, staatemmentts mmadee byy annd ootheer ccondductt off a parrty aree too bee innterrpreetedd acccorrdinng tto tthe unddersstanndinng tthatt a
19、 reaasonnablle ppersson of thee saame kinnd aas tthe othher parrty wouuld havve hhad in thee saame cirrcummstaancees.(3) In dettermminiing thee inntennt oof aa paartyy orr thhe uundeersttanddingg a reaasonnablle ppersson wouuld havve hhad, duue cconssideerattionn iss too bee giivenn too alll rreleev
20、annt ccirccumsstanncess off thhe ccasee inncluudinng tthe neggotiiatiionss, aany praactiicess whhichh thhe pparttiess haave esttabllishhed bettweeen tthemmsellvess, uusagges andd anny ssubssequuentt coonduuct of thee paartiies.第第八条(1)为为本公约约的目的的,一方方当事人人所作的的声明和和其它行行为,应应依照他他的意旨旨解释,如果另另一方当当事人已已知道或或者不可可能
21、不知知道此一一意旨。(2)如果上一款的规定不适用,当事人所作的声明和其它行为,应按照一个与另一方当事人同等资格、通情达理的人以处于相同情况之下,所应有的理解来解释。(3)在确定一方当事人的意旨或一个通情达理的人应有的理解时,应适当地考虑到与事实有关的一切情况,包括谈判情形、当事人之间确立的任何习惯做法、惯例和当事人其后的任何行为。Articcle 9(11) TThe parrtiees aare bouund by anyy ussagee too whhichh thhey havve aagreeed andd byy anny ppraccticces whiich theey hha
22、vee esstabblisshedd beetweeen theemseelvees.(2) Thee paartiies aree coonsiiderred, unnlesss ootheerwiise agrreedd, tto hhavee immpliiedlly mmadee apppliicabble to theeir conntraact or itss foormaatioon aa ussagee off whhichh thhe pparttiess knnew or ougght to havve kknowwn aand whiich in intternnati
23、ionaal ttradde iis wwideely knoown to, annd rreguularrly obsservved by, paartiies to conntraactss off thhe ttypee innvollvedd inn thhe ppartticuularr trradee coonceerneed.第第九条(1)双双方当事事人业已已同意的的任何惯惯例和他他们之间间确立的的任何习习惯做法法,对双双方当事事人均有有约束力力。(2)除除非另有有协议,双方当当事人应应视为已已默示地地同意对对他们的的合同或或合同的的订立适适用双方方当事人人已知道道或理应应知道的
24、的惯例,而这种种惯例,在国际际贸易上上,已为为有关特特定贸易易所涉同同类合同同的当事事人所广广泛知道道并为他他们所经经常遵守守。Articcle 10FFor thee puurpoosess off thhis Connvenntioon:(a) if a ppartty hhas morre tthann onne pplacce oof bbusiinesss, thee pllacee off buusinnesss iss thhat whiich hass thhe cclossestt reelattionnshiip tto tthe conntraact andd itts
25、pperfformmancce, havvingg reegarrd tto tthe cirrcummstaancees kknowwn tto oor cconttempplatted by thee paartiies at anyy tiime befforee orr att thhe cconcclussionn off thhe cconttracct;(b) if a ppartty ddoess noot hhavee a plaace of bussineess, reeferrencce iis tto bbe mmadee too hiis hhabiituaal rr
26、esiidennce.第第十条为为本公约约的目的的:(a)如如果当事事人有一一个以上上的营业业地,则则以与合合同及合合同的履履行关系系最密切切的营业业地为其其营业地地,但要要考虑到到双方当当事人在在订立合合同前任任何时候候或订立立合同时时所知道道或所设设想的情情况;(b)如果当当事人没没有营业业地,则则以其惯惯常居住住地为准准。Articcle 11AA coontrractt off saale neeed nnot be conncluudedd inn orr evvideenceed bby wwrittingg annd iis nnot subbjecct tto aany oth
27、her reqquirremeent as to forrm. It mayy bee prroveed bby aany meaans, inncluudinng wwitnnessses.第第十一条条销销售合同同无须以以书面订订立或书书面证明明,在形形式方面面也不受受任何其其它条件件的限制制。销售售合同可可以用包包括人证证在内的的任何方方法证明明。Articcle 12AAny proovissionn off arrticcle 11, arrticcle 29 or Parrt III oof tthiss Coonveentiion thaat aalloows a cconttra
28、cct oof ssalee orr itts mmodiificcatiion or terrminnatiion by agrreemmentt orr anny ooffeer, acccepttancce oor ootheer iindiicattionn off inntenntioon tto bbe mmadee inn anny fformm ottherr thhan in wriitinng ddoess noot aapplly wwherre aany parrty hass hiis pplacce oof bbusiinesss iin aa Coontrract
29、tingg Sttatee whhichh haas mmadee a decclarratiion undder artticlle 996 oof tthiss Coonveentiion. Thhe pparttiess maay nnot derrogaate froom oor vvaryy thhe eeffeect or thiis aartiiclee.第第十二条条本本公约第第十一条条、第二二十九条条或第二二部分准准许销售售合同或或其更改改或根据据协议终终止,或或者任何何发价、接接受或其其它意旨旨表示得得以书面面以外任任何形式式做出的的任何规规定不适适用,如如果任何何一方当当事
30、人的的营业地地是在已已按照本本公约第第九十六六条做出出了声明明的一个个缔约国国内,各各当事人人不得减减损本条条或改变变其效力力。Articcle 13FFor thee puurpoosess off thhis Connvenntioon wriitinng inccluddes tellegrram andd teelexx.第第十三条条为为本公约约的目的的,“书书面”包包括电报报和电传传。PART II FORRMATTIONN OFF THHE CCONTTRACCT第二部分合合同的订订立Articcle 14(1) A ppropposaal ffor conncluudinng a
31、a coontrractt adddreesseed tto oone or morre sspeccifiic pperssonss coonsttituutess ann offferr iff itt iss suuffiicieentlly ddefiinitte aand inddicaatess thhe iinteentiion of thee offferror to be bouund in casse oof aacceeptaancee. AA prropoosall iss suuffiicieentlly ddefiinitte iif iit iindiicatte
32、s thee gooodss annd eexprresssly or imppliccitlly ffixees oor mmakees pprovvisiion forr deeterrminningg thhe qquanntitty aand thee prricee.(22) AA prropoosall ottherr thhan onee adddreesseed tto oone or morre sspeccifiic pperssonss iss too bee coonsiiderred merrelyy ass ann innvittatiion to makke oo
33、ffeers, unnlesss tthe conntraary is cleearlly iindiicatted by thee peersoon mmakiing thee prropoosall.第第十四条条(1)向向一个或或一个以以上特定定的人提提出的订订立合同同的建议议,如果果十分确确定并且且表明发发价人在在得到接接受时承承受约束束的意旨旨,即构构成发价价。一个个建议如如果写明明货物并并且明示示或暗示示地规定定数量和和价格或或规定如如何确定定数量和和价格,即为十十分确定定。(2)非非向一个个或一个个以上特特定的人人提出的的建议,仅应视视为邀请请发价,除非提提出建议议的人明明确地表表
34、示相反反的意向向。Articcle 15(1) An offfer beccomees eeffeectiive wheen iit rreacchess thhe ooffeereee.(22) AAn ooffeer, eveen iif iit iis iirreevoccablle, mayy bee wiithddrawwn iif tthe witthdrrawaal rreacchess thhe ooffeereee beeforre oor aat tthe samme ttimee ass thhe ooffeer.第第十五条条(1)发发价于送送达被发发价人时时生效。(2)
35、一项发价,即使是不可撤销的,得予撤回,如果撤回通知于发价送达被发价人之前或同时,送达被发价人。Articcle 16(1) Unttil a cconttracct iis cconccludded an offfer mayy bee reevokked if thee reevoccatiion reaachees tthe offfereee bbefoore he hass diispaatchhed an acccepttancce.(2) Howweveer, an offfer cannnott bee reevokked:(a) iff itt inndiccatees, wh
36、eetheer bby sstattingg a fixxed timme ffor acccepttancce oor ootheerwiise, thhat it is irrrevoocabble; orr(b) iff itt waas rreassonaablee foor tthe offfereee tto rrelyy onn thhe ooffeer aas bbeinng iirreevoccablle aand thee offferree hass acctedd inn reeliaancee onn thhe ooffeer.第第十六条条(1)在在未订立立合同之之前
37、,发发价得予予撤销,如果撤撤销通知知于被发发价人发发出接受受通知之之前送达达被发价价人。(2)但在下下列情况况下,发发价不得得撤销:(aa)发价价写明接接受发价价的期限限或以其其它方式式表示发发价是不不可撤销销的;或或(bb)被发发价人有有理由信信赖该项项发价是是不可撤撤销的,而且被被发价人人已本着着对该项项发价的的信赖行行事。Articcle 17AAn ooffeer, eveen iif iit iis iirreevoccablle, is terrminnateed wwhenn a rejjecttionn reeachhes thee offferror.第第十七条条一一项发价价
38、,即使使是不可可撤销的的,于拒拒绝通知知送达发发价人时时终止。Articcle 18(1) A sstattemeent madde bby oor ootheer ccondductt off thhe ooffeereee inndiccatiing asssentt too ann offferr iss ann acccepptannce. Siilennce or inaactiivitty ddoess noot iin iitseelf amoountt too acccepptannce.(2) Ann acccepptannce of an offfer beccomees
39、eeffeectiive at thee moomennt tthe inddicaatioon oof aasseent reaachees tthe offferoor. An acccepttancce iis nnot efffecttivee iff thhe iindiicattionn off asssennt ddoess noot rreacch tthe offferoor wwithhin thee tiime he hass fiixedd orr, iif nno ttimee iss fiixedd, wwithhin a rreassonaablee tiime,
40、 duue aaccoountt beeingg taakenn off thhe ccirccumsstanncess off thhe ttrannsacctioon, inccluddingg thhe rrapiiditty oof tthe meaans of commmunnicaatioon eemplloyeed bby tthe offferoor. An oraal ooffeer mmustt bee acccepptedd immmeddiattelyy unnlesss tthe cirrcummstaancees iindiicatte ootheerwiise.(
41、3) Hoowevver, iff, bby vvirttue of thee offferr orr ass a ressultt off prractticees wwhicch tthe parrtiees hhavee esstabblisshedd beetweeen theemseelvees oor oof uusagge, thee offferree mayy inndiccatee asssennt bby pperfformmingg ann acct, succh aas oone rellatiing to thee diispaatchh off thhe ggoo
42、dds oor ppaymmentt off thhe ppricce, witthouut nnotiice to thee offferror, thhe aacceeptaancee iss efffecctivve aat tthe mommentt thhe aact is perrforrmedd, pprovvideed tthatt thhe aact is perrforrmedd wiithiin tthe perriodd off tiime laiid ddownn inn thhe ppreccediing parragrraphh.第第十八条条(1)被被发价人人声明
43、或或做出其其它行为为表示同同意一项项发价,即是接接受。缄缄默或不不行动本本身不等等于接受受。(2)接接受发价价于表示示同意的的通知送送达发价价人时生生效。如如果表示示同意的的通知在在发价人人所规定定的时间间内,如如未规定定时间,在一段段合理的的时间内内,未曾曾送达发发价人,接受就就成为无无效,但但须适当当地考虑虑到交易易的情况况,包括括发价人人所使用用的通讯讯方法的的迅速程程度。对对口头发发价必须须立即接接受,但但情况有有别者不不在此限限。(3)但但是,如如果根据据该项发发价或依依照当事事人之间间确立的的习惯作作法或惯惯例,被被发价人人可以做做出某种种行为,例如与与发运货货物或支支付价款款有关
44、的的行为,来表示示同意,而无须须向发价价人发出出通知,则接受受于该项项行为做做出时生生效,但但该项行行为必须须在上一一款所规规定的期期间内做做出。Articcle 19(1) A rreplly tto aan ooffeer wwhicch ppurpportts tto bbe aan aacceeptaancee buut cconttainns aaddiitioons, liimittatiionss orr ottherr moodifficaatioons is a rrejeectiion of thee offferr annd cconsstittutees aa coou
45、ntter-offfer.(2) Hoowevver, a repply to an offfer whiich purrporrts to be an acccepttancce bbut conntaiins addditiionaal oor ddifffereent terrms whiich do nott maaterriallly altter thee teermss off thhe ooffeer cconsstittutees aan aacceeptaancee, uunleess thee offferror, wiithoout unddue dellay, obbjeccts oraallyy too thhe ddisccreppanccy oor ddisppatcchess a notticee too thhat efffectt. IIf hhe ddoess noot sso oobjeect, thhe ttermms oof tthe conntraact aree thhe ttermms oof tthe offfer witth tthe moddifiicattionns cconttainned in thee acccepptannce.(3) Adddit