2023年绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本学习笔记.doc

上传人:教**** 文档编号:68535817 上传时间:2022-12-28 格式:DOC 页数:61 大小:190.54KB
返回 下载 相关 举报
2023年绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本学习笔记.doc_第1页
第1页 / 共61页
2023年绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本学习笔记.doc_第2页
第2页 / 共61页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本学习笔记.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本学习笔记.doc(61页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath -GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, wed have known. some sort of: 某种 crisis: 危机 假如Mary Alice有什么不对劲,我们应当会知道的。 She lives 50 feet away, for Gods sakes. for Gods sakes: 【天晓得】看在上帝的面上 天晓得,她住的离我们但是50英尺。 -SUSAN: Gabby, the woman killed herself. S

2、omething mustve been going on. go on: 发生 Gabby,她结束了自己的生命,肯定有事情发生。 -GABRIELLE: Every time Im around that man, he tries to grab my ass! around: 在周边 try to: 设法 grab: 抓握 ass: 屁股 我每次碰见他,他都想摸我的屁股。 -CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year. If he wants to grab your ass, you let him. b

3、usiness: 生意 do business with: 与某人做生意 去年我和他做了超过20万美元的生意。假如他想摸你就让他摸吧 -JOHN: Why arent you happy? 你为什么不开心? -GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things. turn out: 证明是 结果证明我所要的东西都没用。 -GABRIELLE: Whats that? 这是什么? -BREE: Its a letter, addressed to Mary Alice. 一封写给Mary Alice的信。 address: 写信给 -SUSAN:

4、 Oh Mary Alice, what did you do? 哦,Mary Alice,你究竟干了什么? -MARY ALICE: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪 sense: 感觉 vanish: 消失 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。 Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的 memory: 记忆 味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。 But our sight, ah, our sig

5、ht expands. And we can suddenly see the world weve left behind so clearly. sight: 视野 expand: 扩展 suddenly: 忽然 leave behind: 丢在后面 但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。 Of course, most of whats visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. visible: 能看见的 the l

6、iving: 活人,活着的人们,生者 take the time to: 花时间去做 当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不乐意花时间去看而已。 Like my friend Gabrielle. I shouldve seen how unhappy she was. But I didnt. unhappy: 不快乐 就像我的朋友Gabrielle。我过去应当看出来她有多么不开心,但是我没有。 I only saw her clothes from Paris; 我只看见了她的法国时装, And her platinum jewellery; 她的白金首饰,platinum: 白

7、金 jewellery: 珠宝 And her brand new diamond watch. 和她崭新的钻石手表。brand: 崭新的 diamond: 钻石的 -MARY ALICE: Had I looked closer, Idve seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft. drowning: 溺水,溺死 desperately: 绝望地 in search of: 寻找 raft: 木筏 假如我看得更仔细,我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生

8、命的木筏 Luckily for her, she found one. 幸运的是,她找到了。 Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. gardener: 园丁 infuse with: 注入 excitement: 兴奋,激动 当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液, But now, she was about to discover just how exciting her life cou

9、ld get. be about to: 将要,正打算 discover: 发现 get: 变得 但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。 -GABRIELLE: Damn it! Come on. 该死!damn: 该死的 come on: 拜托 -JOHN: Whoa! 哇! whoa: 惊叹声 -GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Lets go, lets go! come on: 快点 hurry: 赶紧 快点,快点,快点!赶紧!快走! -JOHN: Wherere the rest of my clothes? 我尚有衣服呢? rest:

10、剩余 -GABRIELLE: Ill find them, just get out! 我会找到的,赶紧出去。get out: 出去 -JOHN: Where? 去哪? -GABRIELLE: Out the window. 窗户外面。 -JOHN: What? 什么? -GABRIELLE: Go, go! 快走,快走! -GABRIELLE: Hi honey, youre home early! 你好,亲爱的,你回来得真早。 -CARLOS: My meeting got cancelled. 我的会议取消了。 You just took a shower this morning. 你

11、今天早上不是已经洗过澡了吗? shower:洗澡 -GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. 我,呃,我刚刚锻炼完身体。 finish: 完毕 workout: 健身 -CARLOS: Mmm. Wheres John? John在哪里? -GABRIELLE: John? -CARLOS: Yeah. Thats his truck out front. truck: 除草机 是啊,外面有他的除草机。 -MARY ALICE: Gabrielle was panicked. Gabrielle惊恐失措。 panicked: 惊恐的 She kn

12、ew if her husband discovered her secret, she would feel the full force of his wrath. force: 力量 wrath: 愤怒 她知道假如他丈夫发现了她的秘密,她将在他的震怒中万劫不复。 -JOHN: Hey Mr. Solis. 你好,Solis 先生 -CARLOS: Hey, John, did you take care of that ficus yet? take care of: 解决 ficus: 无花果属 你好,John, 那棵树弄好了吗? -JOHN: Ill get to it as soo

13、n as Im done here. 我一忙完这个就去照料。get to: 开始 as soon as: 一就 -CARLOS: Alright. We need to talk about the hedges later. talk about: 谈论 hedge: 篱笆 好吧。我们一会需要聊聊那个篱笆。 -MARY ALICE: But she was quickly reminded that what Carlos couldnt see, couldnt hurt her. quickly: 快 remind: 想起 hurt: 伤害 但是她不久来Carlos看不见的地方影响不了她

14、。 -JOHN: Yeah, sure, no problem. 好的,当然没问题。 -MARY ALICE: The peaceful fa.ade of Wisteria Lane had recently been shattered. peaceful: 宁静的 fa.ade: 外观模式 recently: 最近 shattered: 破碎的 最近Wisteria Lane看似生活被打破了。 First by my suicide, and then by the discovery of a note among my belongings that suggested a susp

15、icious reason for my desperate act. suicide: 自杀 discovery: 发现 belonging: 所有物 note: 纸条 suggest: 暗示 suspicious: 可疑的 desperate: 绝望的 一方面是我的自杀,然后是发现了遗物中的一个纸条暗示了我自杀的一个也许的因素。 My friends gathered to discuss its implications gather: 聚集 discuss: 讨论 implication: 含义,暗示 我的朋友们聚在一起讨论它暗含的意义。 -SUSAN: I think we shou

16、ld give it to Paul. 我认为我们应当把它交给Paul。 -GABRIELLE: Hes still mourning, Susan, hell probably freak out. mourning: 悲痛 probably: 也许 freak out: 失去理智,大发脾气;崩溃 Susan,他仍然沉浸在悲痛中,他很有失去理智。 -SUSAN: It doesnt matter, she was his wife. He deserves to have all the facts. matter: 要紧 deserve: 应得 没有关系,她是他的老婆,他理应知道所有的事实

17、真相。 -BREE: Well, we could do it gently. We could tell him about it over coffee and pastry. gently: 温柔地 tell about: 把某事告诉某人 pastry: 点心 hand: 递 我们可以做得巧妙一点,我们可以在闲聊的时候告诉他。 -LYNETTE: That would be fun. 那会很故意思。fun: 乐趣 Paul, we have proof your wife killed herself over some deep dark secret. Another “?”? pr

18、oof: 证据 deep: 深的 dark: 暗处的 secret: 秘密 “Paul,我们有证据证明你妻子的自杀是由于一些幕后的秘密。又一个晴天霹雳?” -GABRIELLE: We could always call the police. 我们也许可以报警。call the police: 报警 -LYNETTE: Maybe its just some sort of sick joke. some sort of: 某种 sick: 恶心的 joke: 玩笑 sick joke: 一个残酷的玩笑 也许这只是捉弄人的。 -BREE: Well if it was a joke, it

19、was in very poor taste. poor: 低劣的; 次等的 taste: 欣赏 假如这是个玩笑,那也太没水平了。 -SUSAN: No, this was serious, I know it was. 不,这应当不是玩笑,我知道的。serious: 严厉的 We gotta find out what was going on. gotta(=have got to): 必须 find out: 找出 我们要去找到事实真相。 -LYNETTE: Lets say we do. Theres a chance were not gonna like what we find.

20、 看看我们该怎么办,有也许真相并不那么令人开心。 -SUSAN: Well, isnt it worse to be in the dark, imagining she did all these horrible things? worse: 更坏的 in the dark: 不为人知;在黑暗中 imagine: 想象 horrible: 恐怖的 但是,那也比藏在地下要好呀?我是说,假如她真的做了这些恐怖的事情。 -BREE: Its the usual question, isnt it? (SUSAN looks up at BREE.) usual: 常见的 这是个老掉牙的问题,不是

21、吗? How much do we really wanna know about our neighbors? know about: 知道,了解 neighbors: 邻居 我们到底希望多么进一步的去了解我们的邻居? -MARY ALICE: My friends were right to be concerned. concerned: 关心的 朋友们的话是值得考虑的, They knew that every family has its secrets. 他们知道每个家庭都有自己的秘密。 And as my son and husband couldve told them, yo

22、u need to think carefully before digging them up. carefully: 小心地 dig up: 发现,揭露出 正如我的儿子和丈夫也许会警戒她们的那样,在你把真相挖掘出来之前一定要想清楚。 After talking for hours, my friends still hadnt agreed on what to do with the note. agree on: 商定批准某事 talk about: 谈论 讨论了几个小时之后,朋友们仍然没有对如何处治这个纸条达成一致。 So, they decided to talk about it

23、 in the morning after a good nights rest. decide to: 决定做 talk about: 谈论 rest: 休息,睡眠 因此她们决定先好好睡一觉,明天早上再讨论。 But no one could fall asleep that night. 但是晚上她们谁也没有睡好,fall asleep: 入睡 They each kept thinking of my suicide, and how terribly alone I mustve felt. think of: 考虑,想 suicide: 自杀 terribly: 非常地 alone:

24、 孤独 每个人都在想我的事情,在想我肯定是觉得非常的孤独。 You see, lonely was something my friends understood all too well. lonely: 孤独的 all too: 实在太 看见了吗,孤独是我的朋友们感受最深的。 -REX: Its okay, Im up。好了,我醒了。up: 成直立姿势; 起床 -BREE: Good. I have a question for you. 好,我有个问题。 -REX: Okay. 问吧。 -BREE: Do you remember when you proposed? 你还记得你向我求婚

25、时的情景吗? propose: 求婚 -REX: For gods sake. 看在上帝的份上 -BREE: We sat on Skyline Drive and drank a bottle of apple wine. Skyline Drive: 国家公园的地平线公路 a bottle of: 一瓶 wine: 酒 我们驱车沿着海边喝了一瓶苹果香槟 And when we finished it, you turned to me and you said, if you marry me, Bree Mason, I promise to love you for the rest

26、of my life. turn to: 转向 promise: 发誓 the rest of: 其余 当我们喝完的时候,你转向我,对我说“Bree Mason,假如你嫁给我,我会今生今世永远爱你”。 And even though I was engaged to Ty Grant, and even though my father didnt like you, I said yes. even though: 尽管 be engaged to: 订婚 尽管我已经和Ty Grant订婚,尽管我爸爸不喜欢你,我还是答应嫁给你。 -REX: That was a long time ago.

27、 那是很久以前的事了。 a long time ago: 很久以前 -BREE: Youre gonna cancel the meeting with that divorce lawyer, and were gonna find ourselves a marriage counselor. cancel: 取消 divorce: 离婚 lawyer:律师 marriage: 婚姻 counselor: 顾问 你要去取消和律师的会面,然后去找一个顾问。 -REX: Bree, I 我 -BREE: You promised. 你承诺过的。 -REX: Alright. 好的。alrigh

28、t=all right: 好 -BREE: Good, Im gonna go make myself some, uh, warm milk. gonna(=going to): 将要 好,我要去给自己准备一杯热牛奶。 Would you like something to drink? 你想要点什么饮料吗? -REX: Anything but apple wine. 只要不是苹果香槟就行 -MARY ALICE: Susan awoke that night alone and parched. awake: 醒来 parch: 使(某人)极口渴 那天晚上Susan独自醒来,饥渴万分。

29、And as she gazed out her window, she saw the tall drink of water she needed to quench her thirst. gaze: 注视 gaze out: 向外注视 drink: 一杯 quench: 解渴 thirst: 口渴 当她朝窗外看的时候,她看到了可以解渴的一大杯水。 -JULIE: Dear Diary, Mike doesnt even know Im alive. even: 甚至 alive: 活着 “亲爱的Diary,Mike 甚至不知道我还存在着” 。 -SUSAN: Shut up. 闭嘴 -

30、JULIE: If you wanna date him, youre gonna have to ask him out. date: 约会 ask out: 请(某人)外出 假如你想和他约会,就要喊他出来。 -SUSAN: I keep hoping hell ask me out. 我一直希望他采用积极。 -JULIE: Hows that going? 结果呢? -SUSAN: Shouldnt you be making brownies for your nerdy friends? brownies: 巧克力糕饼 nerdy: 讨厌鬼 你怎么还不为你的狐朋狗友们准备巧克力蛋糕?

31、-JULIE: I cant find the measuring cup. Have you seen it? measuring cup: 量杯 我找不到量杯了,你有看到吗? -SUSAN: The measuring cup? 量杯? -JULIE: Yeah. 是啊。 -SUSAN: Hm. Uh, well its gotta be here somewhere. Just keep looking.gotta(=have got to): 必须 我,哦,本来一直放这的,再找找看。 -CARLOS: I know youre awake. 我知道你没睡。 awake: 醒着的 -GA

32、BRIELLE: I know youre a jerk. 我知道你是个杂碎。 jerk: 粗蠢之人 -CARLOS: Dinner with Tanaka ran long, Im sorry. run: 进行 和Tanaka吃晚饭时间长了点,对不起。 -GABRIELLE: You know, Carlos, I didnt marry you so I could have dinner by myself 6 nights a week. dinner: 晚餐 by myself: 单独 Carlos, 你知道,我嫁给你,并不是为了一周有六天都独自吃晚饭。 You know how b

33、ored I was today? I came this close to actually cleaning the house. bored: 无聊的 actually: 居然 come close to: 接近,几乎 你知道今天我有多闷?我闷到居然彻彻底底的打扫了一次房子。 -CARLOS: Dont be that way. I got you a gift. 别这样,我给你买了份礼物。gift: 礼物 -GABRIELLE: Nope. No, no, no, no. youre not gonna buy your way outta this one. outta=out of

34、 不行,不行。你别指望这就把我给打发了。 -CARLOS: Its a good gift. 很棒的礼物 -GABRIELLE: Is that white gold? 是白金的吗?white gold: 白金 -CARLOS: Yeah. Put it on. And then make love to me. put on: 穿上,戴上 make love to: 表达爱情,与做爱 是的,戴上它然后和我做爱。 -GABRIELLE: Im not in the mood. But, we could stay up and talk. in the mood: 好心情 stay up: 熬

35、夜 我没心情。我们可以不睡觉,聊聊天。 -CARLOS: When a man buys a woman expensive jewellery, there are many things he may want in return. expensive: 昂贵的 jewellery: 首饰 in return: 作为回报 当一个男人给女人买了非常昂贵的首饰,他希望得到很多回报, For future reference, conversation aint one of em. 但不是聊天。 future: 未来的 reference: 参考 conversation: 谈话 Hey, t

36、hat was a joke. 嗨,只是开个玩笑。 -GABRIELLE: Yeah, right. 是,没错。 -CARLOS: What the hells wrong with you? 你到底吃错什么药了? hell: 谴责, 咒骂(用以加强语气) -GABRIELLE: Let go of me. 放开我。let go of: 放开 -CARLOS: Youve been acting like a nightmare for a month. Whats wrong? act like: 表现得像 nightmare: 恶梦 嗨,这一个月来你简直像个恶魔,怎么回事? -GABRIE

37、LLE: Stop. 住口。 -CARLOS: I cant fix it unless you tell me. fix: 口处罚; 收拾 unless: 除非 假如你不告诉我,我是不会放过你的。 -GABRIELLE: Its not exciting anymore, Carlos. exciting: 令人兴废的 not anymore: 不再 Carlos,生活不再那么故意思了。 -CARLOS: So what am I supposed to do? 你想让我怎么做? be supposed to: 被盼望 -GABRIELLE: I dont know. Be the way

38、you used to be, surprise me, take my breath away. used to be: 过去经常 surprise: 使感到意外 take ones breath away: 使大吃一惊 breath: 呼吸 我不知道,和过去的你同样,给我惊喜,让我出乎意料。 -CARLOS: Okay. Okay. 好吧。 -MIKE: Hey Susan. 你好,Susan。 -SUSAN: Mike! -MIKE: Whats wrong? 怎么了? -SUSAN: I didnt realize anyone was gonna be out here, I jus

39、t sorta rolled outta bed. realize: 意识到 gonna(=going to): 将要 sorta: 有点 roll: 卷 outta: out of 我想也许没人会在这,所以只裹了条毛毯。 -MIKE: Im sure you look fine. 你看起来很好。 -SUSAN: Oooh. 哦。 -MIKE: Ooh, Bongo, Bongo! Shh. Sorry, uh, he scares easy. shh: 嘘,安静一点 scare: 惊吓 哦,Bongo,别叫了。对不起,呃,它很容易被吓倒。 -SUSAN: No, its fine, I ge

40、t it. 没,没关系,知道了, get it: 理解 -MIKE: I didnt mean to disturb you. Ill see you later. mean to: 打算,故意 disturb: 打扰 我没想要打扰你,再见。 -SUSAN: Ddo you wanna have dinner with me? 你想和我一起吃晚饭吗? -MIKE: Just the two of us? 就我们俩? -SUSAN: Heh, well, and Julie. 呃,尚有Julie。heh: (表达惊异、质问)嗨! Uh, its a thing we do when somebo

41、dy new moves into the neighborhood, we invite them over for a home-cooked meal. Sort of a tradition. neighborhood: 邻里 invite: 邀请 invite over: 请(某人)过来 home-cooked meal: 家常菜 sort of: 有几分 tradition: 传统 当有新邻居搬来时,我们会邀请他们来家里吃一顿晚餐,是老传统。 -MIKE: You said you were a lousy cook. 我记得你说过你厨艺不精。 lousy: 差劲的 cook: 厨

42、师 -SUSAN: Well. I order takeout. 那么,我叫外卖。 order: 订购 takeout: 外卖 -MIKE: Oh, you invite them over for a home-cooked meal and you order takeout. 哦,你邀请别人来家里吃饭,然后叫外卖。 -SUSAN: Yeah, its sort of a new tradition. Im working out the kinks. work out: 设计出, 作出 kinks: 操作指南 是的,这,这是一种新的习俗。我突发奇想。 -MIKE: Ill tell yo

43、u what. How bout I cook? And you guys come over to my place. guy: 人 come over: 过来 这样吧,我来做饭。你们来我家吃饭,怎么样? -SUSAN: Oh. Great. 好极了。 -MIKE: Friday night at six? 星期五晚上六点? -SUSAN: Ill be there. 我会准时到的。 -MIKE: Alright. 好的,走吧。 -SUSAN: Bye, Bongo. 再见,Bongo。 -SUSAN: Julie? Mike Delfino just invited us to dinne

44、r Friday night. Julie! Mike Delfino刚刚邀请了我们星期五晚上去吃晚饭。 -JULIE: He did? Cool. 是吗?太酷了。 -SUSAN: But only Im going. 但我要一个人去。 Because youre gonna come down with something semi-serious that requires bed-rest and fluids. gonna(=going to): 将要 come down with: 染上(病) semi-: 部分的 require: 需要 bed-rest: 卧床休息 fluid:

45、液体【这里指输液】 由于你得了比较严重的病,需要好好休息和打吊针。 -MARY ALICE: Julie was glad Susan was rekindling her love life. rekindle: 重新激起 Julie 不久乐Susan重新开始了她的爱情生活。 Of course, she was unaware of her mothers recent track record with fire. unaware of: 没故意识到 recent: 最近 track: 踪迹 record: 记录 当然,她妈妈纵火的劣迹。 -EDIE: Its all gone. Eve

46、rything my ex-husbands worked for all those years. Gone. ex-husband: 前夫 都过去了我的前夫这些年的辛劳都白费了。 -MRS HUBER: Dont worry about clothing, I already started a collection from people in the neighbourhood. worry about: 紧张 clothing: 衣服 already: 已经 collection: 搜集 neighbourhood: 邻里 好了,别紧张衣服了,我已经开始去邻里搜集一些衣服了。 -EDIE: What? I dont wanna wear other peoples old crap. wanna(=want to): 想要

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 初中资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁