《加工贸易合同范本中英文版(6页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《加工贸易合同范本中英文版(6页).doc(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、-加工贸易合同范本中英文版-第 6 页加工贸易合同范本中英文版中华人民共和国海关加工贸易货物监管办法(海关总署令第219号)规定,加工贸易,是指经营企业进口全部或者部分原辅材料、零部件、元器件、包装物料(以下简称料件),经加工或装配后,将制成品复出口的经营活动,包括进料加工、来料加工。 今天范文网小编要与大家分享的是: 加工贸易合同范本(中文版) 合同号:_合同号:_ 签约地点:_ 日期: _ 甲方:_ 地址:_ 电话:_ 传真_ 乙方:_ 地址:_ 电话:_ 传真_ 根据平等互利原则 有限公司与有限公司友好协商特约签定本合同 一、双方承诺:由乙方提供不作价设备 美元(港币)给甲方用于加工生产
2、 之用,(详见设备清单)。产权归乙方所有。使用期限为 年,在监管期限内,不得擅自在境内销售、串换、转让、抵押或者移作他用。到期后如不续签,则由甲方协助乙方申报海关核准后处理。乙方以免费方式提供设备,不需甲方办理付汇进口,也不需用加工费或差价偿还设备款。 二、甲方向乙方购买原料、辅料 商品品名及规格 原料 辅料 编码、单位数量、单价金额、品名、单位数量、单价金额 合计 三、甲方供乙方制成品的数量及金额 商品编码品名及规格单位数量单价金额 合计 四、乙方供料于_ 起运抵 _ 甲方制成品于_ 日前运往_ 五、运输方式及运费用 六、保险费负担 七、付款方式 八、包装要求 九、仲裁:因执行本合同所发生的
3、争议或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国际贸易促进委员会根据该会仲裁程序进行仲裁,仲裁裁决为最终裁决,对双方都有约束力。 十、本合同一式八分,由签字双方各执一分,其余六分报送有关部门备案。 甲方(盖章 ) 乙方(盖章) 加工贸易合同范本(英文版) THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE Chapter 17 Liability for Breach of Contract Article 42 Should the cooperative venture company be u
4、nable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall b
5、e deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative v
6、enture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company. Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions
7、defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party_Yuan, or _% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. Should the party in breach fail toprovide after _months, _Yuan, or _% of thecontribution shall be paid to the other part
8、y, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the contract. Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in b
9、reach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation. Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with ba
10、nkguarantees for performance of the contract within _days after thecontract comes into force. Chapter 18 Force Majeure Article 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen ev
11、ents, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary o
12、rganization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the executi
13、on of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract. Chapter 19 Applicable Law Article 47 The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the Peoples Republic of
14、China. Chapter 20 Settlement of Disputes Article 48 Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Fo
15、reign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties. Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enfor
16、ced byboth parties except for the matters in dispute. Chapter 21 Language Article 50 The contract shall be written in Chinese and in _. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail. Chapter 22 Ef
17、fectiveness of the Contract and Miscellaneous Article 51 The appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc. Article 52 The contract and its appendi
18、ces shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the Peoples Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority). Article 53 Should notices in connection with any partys rights and obligationsbe sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., theWritten letter notices shall be also required afterwards. The legaladdresses of Party A and Party B listed in this contract shall be theposting addresses.