2022年英语翻译实习参考心得体会5篇.doc

上传人:de****x 文档编号:67995240 上传时间:2022-12-26 格式:DOC 页数:10 大小:28.50KB
返回 下载 相关 举报
2022年英语翻译实习参考心得体会5篇.doc_第1页
第1页 / 共10页
2022年英语翻译实习参考心得体会5篇.doc_第2页
第2页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年英语翻译实习参考心得体会5篇.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年英语翻译实习参考心得体会5篇.doc(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、英语翻译实习参考心得体会5篇英语翻译实习心得体会(1)大学的最后的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校正,刚开场我对这个工作不是特别理解,以为确实是检查检查错误就能够了,然而确实是这份我认为特别简单的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。在进入公司之前,我们都是通过了笔试的。一段英译中,一段中译英。或许是由于没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严峻缺乏,第三,计算机操作不纯熟,这两篇小稿子我做了得有两个小时。进入公司后,经理告诉我,事实上当时来面试的人中,比我水平高的有特别多,计算机才能比我强的也特别多,可选了我是由于我的性格。由于我能在一个生疏的环境稳稳地耐得住性子做

2、两个小时。以下确实是我在实习期间的工作情况。一、工作的性质需要我们细心、认真同时耐心我在几个月的实习期间被经理批判过屡次,由于每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我经常出错的地点、缘故写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再细心检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。如此一来,以后就特别少出错了。我总结出,不管以后做什么工作都要细心认确实完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!二、英语知识的积累刚开场,经理睬发给我们一些往常校过的稿子,让我们译文原文对着看。由于我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,明白这方面的比拟少,而且偏老年化,因而我们

3、公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。确实特别庆幸能够看到老教授们翻得稿子,如此我在不管是用词依然组句方面都能学到特别多。真是收获颇丰啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有不明白便可上网查询。再后来,假如有比拟简单的小稿子,经理睬先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿本人的和翻译翻的相比照,缺陷缺乏显露无疑。学到知识的同时,也添加了接着努力的决心。三、计算机操作才能提高由于我们公司还负责排版,确实是说,译文原文校正完之后,按照原文格式调整好,使其尽量保持原文相貌。我本来计算机操作就不纯熟,打字也不快,如此一来,我有些工作也许会由于我的操作不纯熟而拖延完成。第一个月没少吃

4、了计算机操作不纯熟的苦。往常在学校只明白word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我们公司的排版人员都特别友善,有不明白我们都能够向她们请教。四、增加了对今后的决心从我开场学习英语以来,我就梦想着有一天能够做翻译。这一行业在我心中不断是特别神圣的。因而我特别珍惜这份实习工作,由于我感受离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。“千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对今后走上工作岗位也有

5、着特别大协助。向别人谦虚请教,恪守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的根本原则都要在实际生活中认确实贯彻,好的适应也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经历和知识大多来自领导和干警们的教诲,这是我一生中的一笔珍贵财富。这次实习也让我深入理解到,在工作中和同事保持良好的关系是特别重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最根本的咨询题。关于本人如此一个马上步入社会的人来说,需要学习的东西特别多,他们确实是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们能够向他们学习特别多知识、道理。英语翻译实习心得体会(2)实习主要内容:按照老师的安排,我们四位

6、同学来到了老挝北部的乌多姆赛丹萨旺酒店,面对奢华的酒店,内心有点欣喜和担忧,欣喜的是这两个月我将在这里开场运用本人学的专业来工作了。担忧的是,要真正的开场踏入社会了,怕本人不能过做的特别好。不过,我会努力用心去做。安排好一切,我们第二天就开场正式上班了,我们4人被分配成2组,在餐饮部和大堂两组。我被分在了大堂,经理说,在哪里也都是一样的,餐厅忙的话,大堂的也要过来餐厅协助。好好的运用你们学的知识开场锻炼你们本人吧。坐在大堂,我们的任务不单单是为入住客人登记材料,还要负责公函文件的翻译,跟随主管去市场采购,做现场翻译。开场跟随主管采购,他交我们如何选菜品,色泽,价钱,还有,最关键是要和那些商贩打

7、好交到,如此能够得到惠的价格。事实上,这买菜的过程里,也是一门特别大的学咨询,学会与人沟通,与人交往,同时,也显示出了人际关系的重要性。由于我们的老总是马来西亚人,不明白老挝语,我们就做她的随身翻译,跟随她出出入入,看她和人打交道,交流,处理事情等等,从她和人家打交道的一言一行中,我也学到了特别多东西,讲话不能过急,稳定沉重,微笑待人。在大堂,是我们最主要的工作点,这里,我们会遇到不同国籍的人,中国人,老挝人,美国人,欧洲人.面对这些客人,用微笑对待她们。当客人入住的时候,我们都要站起来,双手合十礼,说一声老挝语“撒拜迪”“您好”的意思。这个也是老挝的礼节,讲话也是不能声音过高,面带微笑,温顺

8、的谈吐。当客人要走的时候,也要也要合十礼说一声慢走,下次再见等待之类的语言。我们和老挝方面的同事交流,不管是否会说错,我们也不怕,学语言,我想第一确实是要先学会锻炼嘴皮子。动嘴动手动脑,三动合一,我相信就一定会学好!往常,在学校,总感受不好意思去说,和别人交谈,从而,口语方面确实特别差,有些话都是在脑子里转动,而说不出来,而现在,同过和老挝同事接触,交流,我能够开口就能够说,英勇的和别人交流。她们也教了我们东西,教我们如何登记,收去现金,押金。还有统计处理表格,账目收入治理等等,往常,总觉得酒店的前台是一个简单的轻松的职业,而现在,本人真正踏入,才真正感遭到其中的神秘。没有任何事情是简单的,只

9、有用心去做才能过特别好的完成。经理说,我们不仅仅要做好翻译这一块,还要明白得一个酒店的治理运作,餐饮部,客房部,商务部,她们之间是怎么样联络的,是怎么样一环扣一环的,明白得这些,对以后你们真正踏入社会也是特别重要的经历。有一次,乌多姆赛的省长等省领导来酒店开会,用餐,我们一起穿正装去餐饮部效劳。由于我曾在餐厅打过工,做过一年的业务经理,对餐厅的效劳也有些大体上的理解,面对如此大的场面,我没有惊慌,沉着应对。发觉老挝是一个爱唱爱跳的民族,享受着西方人的乐趣,边用餐边跳团结舞,由于人太多,我们效劳有些累,但这喧闹的气氛中,我们也在享受其中美妙音乐和舞姿的乐趣。记的有一次,一位客人拿了一个杯子交我到

10、酒,我由于太忙,没有顾得上看他的脸,倒好酒转身却不明白是谁的杯子,正好经理看见了,指给我看,我才处理了咨询题。下来,经理跟我说,效劳,不仅仅是速度要快,而且还要做到万无一失,你要记住每一个脸,记不住脸,也要记住他穿的衣服式样,颜色。跟人打交到也是一样,首先,你要记住他长什么样,记住他的名字,职业,地位,这是特别有用的同时也是对别人的一种尊敬。经理那天给我上的一课,让我铭刻于怀。在实习的期间,我也感到了本人的缺乏之处,英语不通晓,不明白泰语,每当有欧美人来的时候,她们不会说老挝语,交流的时候就感受特别困,泰国人,她们的语言勉强能够听明白一些,而且,她们听的明白老挝语,能够交流,但也只是一点点。这

11、个让我明白,学习,不能只学习一面,的是把东南亚这区域的语言都学会,不说通晓,只要交流没有咨询题都行。在酒店,我们要恪守酒店的保密制度,有些东西只克内传而不能外漏。与同事的相处,由于我们都是不同国籍的人,保护祖国的荣誉,保护本人的人格尊严。同时,也要尊重老挝人的风俗适应。不嘲笑辱骂她人,友好相处,彼此团结。翻译文件公函,关于这个好多人都一样,老文翻译成中文容易,而中文翻译老文难。我也不例外,本身的词汇量不多,或是没有更多的练习,才导致如此的咨询题的出现。生活,在酒店,酒店没有包吃饭的咨询题,我们只有本人动手丰衣足食,去市场买米买菜本人做饭,每天下班就开场做饭,我们深感到生活的艰辛,但是,这些都锻

12、炼了我们的动手才能和对社会的生存才能。通过这两个月的实习生活,让我学到了特别多东西,理解老挝,理解她们的风俗适应,理解她们的历史,理解她们的为人处事,同时,使我在老挝语方面的知识得到了更多的锻炼,除了加强稳固原有的知识外,我还更应该去接触新的东西,跟时代走,改革,创新。做一个复合型人才,一个社会需要的人才。同时,也教会和锻炼我在社会上与人打交道的本领,扩张了交际才能。学语言,关键是要学会动用嘴皮子,多写,多说,多练,才能更好的学好语言,更好的运用到实际当中,更好的发挥!英语翻译实习心得体会(3)现在,高职教育迎来了高速开展的空前大好时机。为了更好地开展高职教育,越来越多的教育工作者开场致力于高

13、职教学改革工作,并获得了令人瞩目的成绩。但与此同时,笔者也发觉有些课程的改革方面仍然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然特别重要。与一般高等教育相比,高职教育更加注重培养有用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目的的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建立的根本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教育较一般高等教育而言更强调培养学生的动手实践才能,有人也称高职教育为就业教育。因而,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目的。设置一些实践性的课程,比方

14、实训课,就有助于实现这一目的。翻译课本身即是实践性特别强的课程,假如没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发觉并协助处理学生存在的咨询题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽误翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译才能,从而加强其就业竞争力。二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课特别重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出开展极其不平衡的情况。

15、1.就注重程度而言,一些院校特别注重,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,特别多高职院校的商务英语专业不注重或不够注重翻译实训课的建立,只是在翻译课中加一些练习。究其缘故,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够注重,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的咨询题。(1)师资咨询题教授翻译实训课的老师必需要有翻译知识背景,要理解根本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的老师来教授的,有些则由有实践经历但缺乏必需的翻译理论、

16、方法、技巧的老师任教。结果自然都无法令人满意。(2)翻译实训课的课时缺乏有些院校也开设翻译实训课,但课时却严峻缺乏,导致的结果是老师的讲授和学生的练习均无法到达令人满意的效果。(3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。市面上缺乏此类翻译实训课教材,因而在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果确信会遭到特别大妨碍。(4)实训室和实训基地缺乏或数量缺乏实训室和实训基地关于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是特别多院校根本没有商务英语翻译实

17、训室和实训基地。(5)校企结合、产学研开展不够在实训教学中,校企结合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。三、高职商务英语翻译实训课的改革翻译作为语言的五大根本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,广州番禺职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译亲密相关的工作。笔者这几年也不断跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修正正翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和咨询题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介

18、的翻译等。这些都为笔者进展的商务翻译实训课程的改革提供了材料和数据支持。以下,将讨论高职商务英语翻译实训课的改革咨询题。1.注重商务英语翻译实训课的核心肠位和作用翻译才能为语言的根本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因而高职商务英语翻译实训课的核心肠位和作用勿庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,特别多同学都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中所以有夸大的成分,同时我们的实训课是在翻译课上完以后开场的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。2.认真制定实训教学文件

19、,开发实训教材教学文件和教材关于教学活动而言特别重要,我们一定要注重其制定和开发。笔者认为,应当注重专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中。只有如此,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。3.做好翻译实训课的师资培训工作老师在教学活动中的重要作用尽人皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要注重师资和师资培训咨询题。(1)能够输送有商务背景但无翻译背景的老师去相关院校培训翻译的相关知识。(2)能够输送有翻译背景但无商务背景的老师去相关院校培养商务知识。(3)邀

20、请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。英语翻译实习心得体会4)这学期的翻译实习特别有意思,特别有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的宣传片,假如条件同意,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。把学校逛一圈确实挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,和风习习,莲花飘香。尽管是本人特别熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还确实有点难度。因而我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。所谓“台上一分钟,台下十年功”,尽管我们已经做了大量的预备工作,但是临场依

21、然有几分紧张。最欠火候的地点是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合才能。干一样就要像一样,要清晰本人现在的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了特别多回头路,如此子特别容易引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关怀游客走了那么久累不累、渴不渴,不咨询咨询人有没有人想去洗手间,太不人性化了。这次实习增进了同学之间的感情,尽管旅程特别长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们照旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的理解。事实上最重要的依然英语,立即就大三了,但是我们还存在着语音语调的咨询题。导师还当众说我的发音特

22、别土,好丢人啊。尽管说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我确实好惭愧,学了那么多年英语,连简单的good morning发音也发不标准。我的口语咨询题早在大一时就被发觉了,不过不断没有采取挽救行动,现在真要高度注重了,否则大学四年毕业了,依然一口土土的英文。特别多东西,用中文表达出来毫无压力,但是用到英文就发愁了,词汇缺乏、表达不明晰、反响不够迅速。导师说这次实习是他们共同精心筹划的,同时和特别多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老总一般黑呀!

23、不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。希望我们在剩下的两年时间里,不浪费光阴,努力提高本身各方面的技能,做一个合格的大学生,今后更好的效劳社会,实现本身的人生价值。每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,一定会有本人的舞台。我现在所要做的确实是努力学习,只有足够的input,才能output。英语翻译实习心得体会(5)此次翻译实习中,我主要负责翻译的是小说ifonlytonight里面第四章和第五章的四页内容。通过这次的翻译实习,我领会到了两点,一是融会贯穿的重要性,二是合作的重要性。首先,翻

24、译是一种语言活动,有是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。然而翻译是一项特别艰辛和细致的工作,要做好翻译要求个人的素养特别高,作好专业材料的翻译,需要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维适应,所以,这是我们这些接触翻译不久的同学来说难度挺大的,但是我们仍能从中收获颇丰。翻译质量有两个根本标准:第一个标准是符合原文的本来意思,确实是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思提醒出作者的本意,又要防止东拉西扯,脱离正题。这也确实是我们所说的“信”;第二个标准是符合中文的表达适应,也确实是所谓的“达”,句

25、子要通畅流畅,不能生造词语和句子,也确实是所谓的文笔。应保证任何业内人士都能够看明白,不能象有的人翻出来后连本人都看不明白。在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家互相阅读,找出翻译不通畅或有错误的地点,大家再一起研究、讨论,最终完成整片文章的翻译。一、翻译中遇见的错误1、脱离上下文,理解错误在汉译英的时候,由于对篇章内容的整体性没有给予足够的注重,脱离上下文,把这些句子孤立成单个部分来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有特别大的差异。2、逐字翻译翻译时,通过谷歌或者百度在线查阅一些不明白的字词翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意确实

26、、生动地表达出来。3、受制于原文词序及原文词量,译句呆板由于英汉两种语言在表达上的差异,句子成分以及词序的陈列经常是不同的,假如要翻译成比拟流畅符合汉语表达标准的句子,需要把句子在前后次序上加以调整,有些句子则需要增词或减词以符合文章的原意。4、文化背景知识缺乏著名翻译家王佐良说过“翻译的最大困难是两种文化的不同”。翻译作为语际交流,不仅仅是表层语言的转换过程,也是文化的移植过程。因而在翻译过程中,对文化背景有高度的敏感性,应认识到语言学习和文化学习的相辅相成的固有关系,留心积累所学语言国家的文化背景知识,否则译出来的句子会让人感到莫明其妙。二、根本处理方法:1、理解理解是翻译的第一步,假如没

27、有理解原文,那么翻译出来的句子再美丽也是徒劳的。理解大致可分为对语言现象、逻辑关系、原文所涉及的事物等几个方面的理解。能够通过对上下文句子的理解,把句子中的一些生词、词组、惯用法详细含义的选择缩小到详细的语言环境中。在翻译过程中关于不同境地的转机连词或者是语序的位置都要考虑怎么样放置才是适当的位置。2、进展句法构造分析先对句子的语法成分和句子构造进展分析,进展这种分析尤其是对那些比拟长的句子是特别合适的,它在一定程度上防止了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象。英语句子受严谨的主谓框架构造和严谨的时态、语态等曲折变化,以及复杂的附属构造和丰富的非谓语及介词短语等表达手段的妨碍,能够变得特别繁复,盘根错节,句中有句,构成多层次的“葡萄式构造”,而汉语多散句、紧缩句、流水句或并列的复句,构成层次不多的“竹节式构造”。因而,汉译英时常常要打破汉语的“竹节式构造”,化为英语繁复的“葡萄式构造”,这在句子内部的顺序上就需要做一些调整,否则会造成译文的不通畅或晦涩难明白。这次翻译实习的另一严重收获是我们培养的团队认识。在不明白如何翻译某句话或者段落时,或者与本人的队友互相讨论,或者通过翻译相关书籍,或者借助网络使翻译变得通畅。总之,这次实习收获颇丰。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁